Английский - русский
Перевод слова Resume
Вариант перевода Возобновить

Примеры в контексте "Resume - Возобновить"

Примеры: Resume - Возобновить
This is the more reprehensible in light of the current widespread protest at France's decision to resume nuclear testing in the South Pacific. И это тем более предосудительно, что сейчас выражается широкий протест по поводу французского решения возобновить ядерные испытания в южной части Тихого океана.
Prisoners are not provided with adequate conditions for engaging in work that will help them resume a normal social life on being released back into society. Заключенным не предоставляются соответствующие условия для участия в работе, которая поможет им возобновить нормальную общественную жизнь после возвращения в общество.
In order to ensure a lasting solution to the perennial debt crisis, a once-for-all arrangement was needed that would allow the countries concerned to resume their growth. Для долговременного урегулирования проблемы постоянного кризиса задолженности необходимо раз и навсегда принять решение, которое позволит соответствующим странам возобновить свой экономический рост.
The Committee welcomes the opportunity to resume the dialogue with the Government of Nigeria through a high-ranking delegation that included members of the newly established National Human Rights Commission. Комитет выражает удовлетворение в связи с тем, что ему представилась возможность возобновить диалог с правительством Нигерии через посредство делегации высокого уровня, в состав которой входят члены недавно созданной Национальной комиссии по правам человека.
Paragraph 9: "to resume talks under the auspices of the Co-Chairman" Пункт 9: "возобновить переговоры под эгидой Сопредседателей".
It is of paramount importance now not to lose momentum in the negotiating process and to resume the talks in the new format as soon as possible. На нынешнем этапе чрезвычайно важно не снижать темпов переговорного процесса и как можно скорее возобновить переговоры в новом формате.
The Security Council expresses the hope that the Secretary-General's Special Envoy will be able to resume promptly his efforts with regard to the preparation of the forthcoming round of talks. Совет Безопасности выражает надежду, что Специальный посланник Генерального секретаря сможет вскоре возобновить свои усилия в отношении подготовки предстоящего раунда переговоров.
The Committee welcomes the opportunity to resume the dialogue with Zaire on the basis of its third to ninth and tenth periodic reports, after an interruption of 16 years. Комитет приветствует возможность возобновить после шестнадцатилетнего перерыва диалог с Заиром на основе его третьего-девятого и десятого периодических докладов.
The Government hopes to resume the talks, either directly or under the auspices of the Security Council or the Secretary-General of the United Nations. Оно надеется возобновить их либо непосредственно, либо под эгидой Совета Безопасности или Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
Taking all of the above-mentioned into account, we still think that it is possible to resume discussions on the "declaration" and the "quadripartite agreement". С учетом всего вышеизложенного мы по-прежнему полагаем, что существует возможность возобновить обсуждения по "заявлению" и "четырехстороннему соглашению".
The General Assembly has endorsed many of the suggestions presented in that report and is scheduled to resume its consideration of the matter at its present session. Генеральная Ассамблея одобрила многие из представленных в этом докладе предложений и должна возобновить рассмотрение этого вопроса на своей нынешней сессии.
South Pacific States Members of the United Nations deplore the announcement by France that it proposes to resume nuclear testing in the Pacific. Южно-тихоокеанские государства - члены Организации Объединенных Наций выражают сожаление в связи с объявление Франции о том, что она предполагает возобновить ядерные испытания в Тихом океане.
The Government of Ecuador deeply regrets and expresses its disagreement with the decision by the Government of France to resume nuclear testing in the Mururoa Atoll. Эквадор с большим сожалением заявляет о своем возражении против решения правительства Франции возобновить ядерные испытания на Муруроа.
Those people still await the opportunity to return to their homes, to recover their property and to resume their normal lives. Эти люди все еще ожидают возможности вернуться к своим домам, получить обратно свое имущество и возобновить нормальную жизнь.
The Committee accordingly encouraged the permanent members of the Security Council concerned and major maritime users to resume participation in the work of the Committee. В этой связи Комитет рекомендовал соответствующим постоянным членам Совета Безопасности и основным морепользователям возобновить свое участие в работе Комитета.
We therefore invite the parties to the conflict to refrain from contributing to discouragement and to resume real dialogue aimed at the rapid establishment of reliable national institutions. Поэтому мы рекомендуем сторонам конфликта не усугублять этого разочарования и возобновить реальный диалог, направленный на скорейшее восстановление надежных национальных институтов.
In particular, it supported the appeal made in paragraph 10 of the draft resolution to resume direct negotiations in close cooperation with the International Conference on the Former Yugoslavia. Она особо поддерживает содержащийся в пункте 10 резолюции призыв возобновить прямые переговоры в тесном сотрудничестве с Международной конференцией по бывшей Югославии.
He wondered when the Committee would be in a position to resume consideration of the financing of either the partial or the full expansion of UNPROFOR. Он задает вопрос, когда Комитет сможет возобновить рассмотрение вопроса о финансировании либо частичного, либо полного расширения СООНО.
And now we're off a war footing, we can resume your driving lessons. Теперь, когда мы сошли с тропы войны, мы можем возобновить твои уроки вождения.
The Group should resume its work and focus its activities on the formulation of effective and global proposals that would benefit all countries. Работу группы необходимо возобновить, и главное направление ее усилий заключается в подготовке предложений по универсализации сектора и приданию ему динамизма в интересах всех стран.
We hope that this meeting will provide clear-cut and unequivocal provisions showing the determination of the international community to resume the process of returning to the constitutional order. Мы надеемся, что на этом совещании будут определены четкие и недвусмысленные положения, демонстрирующие решительное намерение международного сообщества возобновить процесс восстановления конституционного порядка.
Differences persisted within the Committee, but it was still possible to resume a dialogue and work towards a consensus. Несмотря на то, что среди членов Комитета по-прежнему существуют разногласия, можно возобновить диалог и попытаться найти консенсус.
His delegation regretted the strained relations between management and staff and called on all parties to resume their dialogue with a view to resolving their differences. Его делегация выражает сожаление по поводу напряженности в отношениях между Администрацией и персоналом и призывает все стороны возобновить диалог в целях устранения существующих разногласий.
He endorsed the Advisory Committee's view that the Secretariat should resume the practice of reporting regularly on the hiring of consultants. Оратор поддерживает мнение Консультативного комитета относительно того, что Секретариату следует возобновить практику регулярного представления докладов о своей деятельности в области набора консультантов.
Women who abandoned their studies before obtaining their school leaving diplomas therefore have a chance to resume their studies during more flexible hours. Помимо этого, женщины, которые бросили учебу до получения диплома, имеют возможность возобновить занятия по удобному для них расписанию.