Английский - русский
Перевод слова Resume
Вариант перевода Возобновить

Примеры в контексте "Resume - Возобновить"

Примеры: Resume - Возобновить
Even if one assumes that the convict on death row is guilty of a most serious crime, outside factors that may prompt a Government to resume executions have no relationship to his or her culpability, or therefore to the punishment applied. Даже если предположить, что заключенный, приговоренный к смертной казни, виновен в совершении особо тяжкого преступления, то внешние факторы, которые могут побудить правительство возобновить казни, не имеют никакого отношения к его виновности и, соответственно, к мере наказания.
As I have stressed right from the beginning, I am ready to resume the fully fledged negotiations even without a joint statement and without any preconditions and to negotiate in good faith, as has been envisaged by the relevant Security Council resolutions. Как я уже подчеркнул в самом начале, я готов возобновить полномасштабные переговоры даже без совместного заявления и без каких-либо предварительных условий и вести переговоры добросовестным образом, как это предусмотрено соответствующими резолюциями Совета Безопасности.
The Committee agreed to maintain the entirety of the outcome of the drafting group in square brackets, to indicate that it had not been agreed, and to resume its consideration of the matter at its tenth meeting. Комитет постановил сохранить в квадратных скобках весь итоговый текст, подготовленный редакционной группой, в качестве указания на то, что он не был согласован, и возобновить его рассмотрение на своем десятом совещании.
On 23 August 2013, the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea held working-level talks and agreed to resume, after a three-year hiatus, reunions of families separated since the 1950-1953 Korean War. 23 августа 2013 года Корейская Народно-Демократическая Республика и Республика Корея провели переговоры на рабочем уровне и договорились возобновить после трехлетнего перерыва воссоединение семей, разделенных после Корейской войны 1950 - 1953 годов.
5.8 Although the judge dismissed the charges against the author on 2 October 2007, the case has not been removed from the docket, and the prosecutor can resume prosecution of the author at any time. 5.8 Хотя 2 октября 2007 года судья вынес постановление о прекращении рассмотрения дела автора сообщения, производство по этому делу не было окончательно прекращено, поскольку прокурор наделен полномочиями в любой момент возобновить уголовное преследование автора.
In Ukraine, UNDP is ready to support the Government in putting in place a legal framework that will allow local populations to resume economic activities and life in areas that will return to normalcy when and where the zoning system is abolished. В Украине ПРООН готова поддерживать правительство в разработке правовых рамок, которые позволят местным жителям возобновить экономическую деятельность и жизнь в районах, которые вернутся в нормальное состояние там и в тот момент времени, где и когда будет отменено зонирование.
He explained that the test procedure for heavy duty hybrids may be based on a wheel power cycle or on the vehicle cycle, and he announced the group's intention to resume considering whether only one of these approaches shall be retained for the future work. Он разъяснил, что метод испытания большегрузных гибридных транспортных средств может основываться на цикле эксплуатации колеса или на цикле эксплуатации транспортного средства, и сообщил о намерении группы возобновить рассмотрение вопроса о необходимости сохранения для дальнейшей работы только одного из этих подходов.
His Government stood ready to resume the sovereignty negotiations that had been conducted during the late 1960s and the 1970s, but only on the same bilateral terms to which the United Kingdom had agreed in 1966. Правительство страны оратора готово возобновить переговоры о суверенитете, которые велись в конце 1960-х и в 1970х годах, но только на тех же самых двусторонних условиях, на которые Соединенное Королевство согласилось в 1966 году.
Calls on the international community to lift sanctions and on technical and financial partners to resume cooperation with Mali following the approval of a road map by the AU on 24 October 2012; призывает международное сообщество отменить санкции, а технических и финансовых партнеров - возобновить сотрудничество с Мали после утверждения Африканским союзом «дорожной карты» 24 октября 2012 года;
We call upon all factions of the Bahraini society to respond positively to the initiative of HRM King of Bahrain, in order to resume the national dialogue aimed at reaching consensus on matters that would ensure the national interests and promote prosperity for the people of Bahrain. Мы призываем все группы бахрейнского общества откликнуться на инициативу Его Королевского Величества короля Бахрейна и возобновить национальный диалог, направленный на достижение консенсуса по вопросам, которые касаются обеспечения национальных интересов и содействия процветанию народа страны.
Argentina and the United Kingdom should resume bilateral negotiations as soon as possible to reach a just, peaceful and lasting solution to the sovereignty dispute, as called for by United Nations and OAS resolutions. Аргентина и Соединенное Королевство должны как можно скорее возобновить двусторонние переговоры, с тем чтобы достичь справедливое, мирное и прочное решение спора о суверенитете, как это требуется в резолюциях Организации Объединенных Наций и ОАГ.
The focus of both Government security institutions and the Mission in this crisis enabled other armed groups to resume activity in North Kivu, South Kivu, the Ituri and Irumu districts of Orientale Province and in North Katanga (Mitwaba). Поскольку внимание как государственных сил безопасности, так и Миссии было сосредоточено на этом кризисе, другие вооруженные группы смогли возобновить свою деятельность в Северном Киву, Южном Киву, районах Итури и Ируму Восточной провинции и в Северной Катанге (Митваба).
Consequently, while the main part of the Meeting would be convened in accordance with the current practice, the Meeting would be in a position to resume, if required, for example for by-elections, with no procedural impediments. Соответственно, притом что основная часть совещания будет созываться сообразно с нынешней практикой, Совещание будет в состоянии возобновить свою работу в случае необходимости, например для проведения внеочередных выборов, без процедурных помех.
The negotiated outcome delivered in Bali had therefore been important in regenerating confidence in the multilateral trading system, thereby enabling work to resume on various aspects of the Doha Round negotiations. Поэтому итоговый документ, подписанный в результате переговоров в Бали, имеет большое значение для возвращения доверия к системе многосторонней торговли, позволяя возобновить работу над различными аспектами Дохинского раунда переговоров.
I urge the Sudan and South Sudan to immediately resume the meetings of the Abyei Joint Oversight Committee in order to address the primary concerns of the population in the Abyei Area. Я настоятельно призываю Судан и Южный Судан незамедлительно возобновить практику проведения заседаний Объединенного надзорного комитета по Абьею в целях урегулирования основных проблем населения района Абьей.
The overriding considerations had been, first, to ensure the safety of delegates and staff, and, second, to resume normal operation as early as possible and with minimum disruption of work. Основные цели включали, во-первых, обеспечить безопасность делегатов и сотрудников и, во-вторых, как можно быстрее и с минимальными отклонениями возобновить нормальную работу.
Its reforms to date had already prompted donor countries to change their policies towards the country and ease restrictions, paving the way for the development system and international financial institutions to resume development assistance. Реформы, осуществленные в стране к настоящему времени, уже побудили страны-доноры изменить свою политику в отношении Мьянмы и смягчить ограничения, давая возможность системе развития и международным финансовым институтам возобновить оказание помощи в целях развития.
In 1993, the Board decided on 22 January to resume its tenth regular session on 29 March 1993 in order to recommend a candidate to the Conference. Двадцать второго января 1993 года Совет принял решение возобновить свою десятую очередную сессию 29 марта 1993 года с целью подготовки рекомендации о кандидате для представления Конференции.
As previously mentioned, the CEB has no plans to resume the work of the ACC to harmonize definitions and methodologies of strategic planning (see para. 36 above), nor does it have a formal working relationship with the UNSPN. Как говорилось выше, КСР не намерен возобновить работу АКК по согласованию определений и методологий стратегического планирования (см. пункт 36 выше), и у него нет официальных рабочих отношений с ССПООН.
I want to express my sincere expectation to be working with you in the days and months to come, wishing that our collective effort may help overcome the difficulties that the Conference faces nowadays and enable this body to resume its substantive work in accordance with its mandate. И я хочу выразить искреннюю надежду на работу с вами в предстоящие дни и месяцы и пожелание на тот счет, чтобы наши коллективные усилия могли помочь преодолеть трудности, с которыми сталкивается ныне Конференция, и позволить этому органу возобновить свою предметную работу в соответствии с ее мандатом.
We hope to reach a consensus and to turn the draft decision into a programme of work in order to overcome the impasse in the Conference on Disarmament and to resume its substantive work of negotiation, in accordance with its mandate. Мы надеемся достичь консенсуса и превратить этот проект решения в программу работы, с тем чтобы преодолеть тупиковую ситуацию на Конференции по разоружению и возобновить ее предметную переговорную работу в соответствии с ее мандатом.
The General Assembly, at its sixty-sixth session, urged the Conference on Disarmament to adopt and implement a programme of work that would allow it to resume the substantive work on its agenda at the start of the 2012 session. Генеральная Ассамблея на ее шестьдесят шестой сессии настоятельно призвала Конференцию по разоружению принять и осуществить программу работы, которая позволяла бы ей возобновить с начала сессии 2012 года работу по существу, предусмотренную в ее повестке дня.
In 2014, Mexico had announced its intention to resume its participation in peacekeeping operations, with an emphasis on humanitarian work that benefited civilians, and to put its experience in humanitarian assistance at the service of the international community. В 2014 году Мексика объявила о своем намерении возобновить участие в операциях по поддержанию мира с акцентом на гуманитарную деятельность на благо гражданского населения и поставить на службу международному сообществу свой опыт в оказании гуманитарной помощи.
The Committee encourages the State party to revise its position and to allow Korean schools to benefit, as appropriate, from the High School Tuition Support Fund and to invite local governments to resume or maintain the provision of subsidies to Korean schools. Комитет предлагает государству-участнику пересмотреть свою позицию и дать возможность корейским школам в установленном порядке пользоваться помощью Фонда поддержки образования средней школы и предложить местным органам власти возобновить или продолжать предоставление субсидий корейским школам.
She asked whether the State party intended to resume dialogue with the Committee with regard to two individual complaints on which the Committee had reached decisions prior to 2006. Оратор спрашивает, намерено ли государство-участник возобновить диалог с Комитетом в отношении двух индивидуальных жалоб, по которым Комитет принял решения до 2006 года.