Английский - русский
Перевод слова Resume
Вариант перевода Возобновить

Примеры в контексте "Resume - Возобновить"

Примеры: Resume - Возобновить
Requests both Secretaries-General, or their representatives, to resume consultations with a view to signing during 1995 an agreement for cooperation between the United Nations and the Organization of American States; просит обоих генеральных секретарей или их представителей возобновить консультации в целях подписания в 1995 году соглашения о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Организацией американских государств;
Background: At its resumed sixth session, the AWG-KP decided to hold the first part of its ninth session in September 2009 and at its seventh session it agreed to resume its ninth session from 2 to 6 November 2009. Справочная информация: На своей возобновленной шестой сессии СРГ-КП постановила провести первую часть своей девятой сессии в сентябре 2009 года, а на своей седьмой сессии она приняла решение возобновить свою девятую сессию 2-6 ноября 2009 года.
Since the release and repatriation of prisoners of war is a fundamental aspect of the peace process, both parties are also strongly urged to resume and rapidly complete the unconditional release of prisoners of war. Ввиду того, что освобождение и репатриация военнопленных являются одним из основополагающих аспектов мирного процесса, к обеим сторонам обращен настоятельный призыв возобновить и срочно завершить освобождение военнопленных без всяких условий.
GRPE noted that the proposals adopted at its previous session were on the agenda of the forthcoming WP. session in June 2006 and agreed to resume consideration of this subject at a future GRPE session, awaiting instructions by the Administrative Committee to the 1997 Agreement. GRPE отметила, что предложения, принятые на ее предыдущей сессии, внесены в повестку дня предстоящей сессии WP., которая состоится в июне 2006 года, и решила возобновить рассмотрение этого вопроса на одной из будущих сессий GRPE в ожидании указаний Административного комитета Соглашения 1997 года.
In its discussions with the UNHCR delegation, the Frente POLISARIO expressed its readiness to immediately resume the UNHCR telephone service and to start the mail service under the terms of the UNHCR confidence-building measures. В ходе обсуждений с делегацией УВКБ Фронт ПОЛИСАРИО выразил свою готовность незамедлительно возобновить телефонную связь УВКБ и установить почтовую связь в соответствии с условиями, предусмотренными УВКБ в мерах по укреплению доверия.
"Our Government and our country are prepared to resume bilateral negotiations with London on the sovereignty dispute in the manner indicated in successive resolutions of the United Nations and the Organization of American States." Наше правительство и наша страна готовы возобновить двусторонние переговоры с Лондоном по вопросу о суверенитете в форме, которая была указана в последовательно принимавшихся резолюциях Организации Объединенных Наций и Организации американских государств».
The Human Rights Centre at Sukhumi University continued its activities, including providing the library and computer centre for the public, and plans to resume its training courses on human rights in October. Центр по правам человека при Сухумском университете продолжал осуществлять свою деятельность, включая предоставление открытого доступа к библиотеке и компьютерному центру, и планирует в октябре возобновить проведение учебных курсов по правам человека.
(a) To prepare and circulate a written summary of donor initiatives undertaken in the justice area so as to avoid duplication between projects; to resume regular thematic meetings on justice and detention; а) подготавливать и распространять письменное резюме мероприятий доноров в области правосудия во избежание дублирования проектов; возобновить регулярные тематические совещания по вопросам правосудия и содержания под стражей;
Recalling that the positions of the employees were suspended, not terminated, the Panel concludes that it was usually not possible for the employees to resume their positions until the end of the emergency period. С учетом того, что их деятельность была прервана, а не прекращена, Группа приходит к выводу, что они, как правило, не имели возможности возобновить свою работу до завершения периода чрезвычайных работ.
The Yugoslav side assessed such attitude of the Croatian side as a lack of readiness for serious negotiations which was testified by the proposal of the Croatian side to call off the negotiations at this level and resume them at a higher one. Югославская сторона сочла такую позицию хорватской стороны за признак отсутствия готовности к серьезным переговорам, о чем свидетельствует предложение хорватской стороны прекратить переговоры на нынешнем уровне и возобновить их на более высоком уровне.
The Movement believes that at present there is a real opportunity to resume the peace process in the Middle East, in order to achieve a peaceful solution, and calls upon the international community to discharge its responsibility so as not to lose this opportunity. Движение считает, что в настоящее время существует реальная возможность возобновить мирный процесс на Ближнем Востоке, с тем чтобы найти мирное решение, и призывает международное сообщество выполнить его обязанности, с тем чтобы не упустить эту возможность.
It has decided, with effect from this year, to participate in the United Nations system for transparency in military spending and to resume its participation in the United Nations Register of Conventional Arms. Оно решило с этого года участвовать в системе Организации Объединенных Наций по транспарентности в военных расходах и возобновить свое участие в Регистре Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям.
The Special Committee welcomes the intention of the Secretary-General to resume in the near future the practice of holding meetings on cooperation between the United Nations and regional arrangements and agencies and requests the Secretary-General to inform it of the results of such discussions. Специальный комитет приветствует намерение Генерального секретаря возобновить в ближайшем будущем практику проведения совещаний по вопросам сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными соглашениями и учреждениями и просит Генерального секретаря информировать его об итогах таких обсуждений.
Expresses its full support for the intention of the Secretary-General to resume in March 1998 the open-ended process of negotiations initiated by the Secretary-General in July 1997 and aimed at achieving a comprehensive settlement; заявляет о своей полной поддержке намерения Генерального секретаря возобновить в марте 1998 года процесс бессрочных переговоров, инициированный Генеральным секретарем в июле 1997 года и направленный на достижение всеобъемлющего урегулирования;
The Republic of Belarus invites the General Assembly to enable the Federal Republic of Yugoslavia, as a founding Member, to resume its participation in the work of the General Assembly and other bodies of the United Nations. Республика Беларусь предлагает Генеральной Ассамблее предоставить Союзной Республике Югославии, как одному из государств-учредителей, возможность возобновить свое участие в работе Генеральной Ассамблеи и других органов Организации Объединенных Наций.
(b) To resume and expand the joint exhumation process in Bosnia and Herzegovina under the auspices of the Office of the High Representative as soon as possible, and to refrain from compromising mass grave sites or destroying forensic evidence; Ь) как можно скоре возобновить и расширить совместный процесс эксгумации в Боснии и Герцеговине под эгидой Бюро Высокого представителя и воздерживаться от действий по устранению следов массовых захоронений или уничтожению доказательств судебно-медицинской экспертизы;
In its decision 1997/106, the Commission requested the Secretary-General to submit an updated report at its fifty-fourth session, and decided to resume, on a biennial basis, consideration of this question at its fifty-fourth session under the present agenda item. В своем решении 1997/106 Комиссия просила Генерального секретаря представить обновленный доклад на ее пятьдесят четвертой сессии и постановила возобновить на двухлетней основе рассмотрение этого пункта на своей пятьдесят четвертой сессии по данному пункту повестки дня.
At the same joint meeting, the chairmen of the subsidiary bodies requested the co-chairs of the contact groups to resume their responsibilities at the second part of the thirteenth sessions, including those who were not able to participate in the first part of the sessions. На этом же совместном заседании председатели вспомогательных органов просили сопредседателей контактных групп, в том числе тех, кто не смог участвовать в первой части сессии, возобновить выполнение своих обязанностей на второй части тринадцатой сессии.
In this respect, the Argentine Government stresses its permanent willingness to immediately resume such negotiations and urges the British Government to demonstrate, without delay, the same willingness to comply with the obligation of resuming sovereignty negotiations, as established in the declarations of the international community. В связи с этим правительство Аргентины подчеркивает свою неизменную готовность к незамедлительному возобновлению таких переговоров и настоятельно призывает правительство Великобритании без промедления продемонстрировать такую же готовность к выполнению обязательства возобновить переговоры по вопросу о суверенитете, к чему призывает в своих заявлениях международное сообщество.
Recalling that the positions of the employees were suspended, not terminated, the Panel concluded that it was usually not possible for the employees to resume their positions until the end of the emergency period. С учетом того факта, что контракты сотрудников были приостановлены, а не прекращены, Группа пришла к выводу, что сотрудники, как правило, не могли возобновить свою трудовую деятельность до окончания чрезвычайного периода.
The President reminded the Board that, at its thirty-third executive session, in September 2003, it had decided to hold consultations on financing the participation of experts, and he intended to resume the thirty-third session and return to the issue, possibly before May. Председатель напомнил Совету, что на своей тридцать третьей исполнительной сессии в сентябре 2003 года тот решил провести консультации по вопросу о финансировании участия экспертов, и он намеревается возобновить тридцать третью сессию и вернуться к этому вопросу, возможно, до мая.
Secondly, following the Commission's adoption in 2001 of a draft preamble and 19 draft articles on the topic, General Assembly resolution 56/82 had requested it to resume its consideration of the liability aspects of the topic, bearing in mind the interrelationship between prevention and liability. Во-вторых, после принятия Комиссией в 2001 году проекта преамбулы и 19 проектов статей по данной теме Генеральная Ассамблея в резолюции 56/82 просила ее возобновить рассмотрение аспектов этой темы, связанных с ответственностью, принимая во внимание взаимосвязь между предотвращением и ответственностью.
The Panel determines that the period of compensation ought to be the period of the employee's detention as well as that necessary for him to recover from his detention and to resume business activities in Abu Dhabi. Группа считает, что периодом компенсации должен быть период задержания служащего, а также период, необходимый для того, чтобы он мог оправиться от болезни после своего задержания и возобновить коммерческую деятельность в Абу-Даби.
Invites the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to resume its efforts to develop, as a matter of priority, a simple organization-wide risk management approach without imposing onerous burdens on country operations; предлагает Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) возобновить его усилия по разработке в приоритетном порядке простого общеорганизационного подхода к управлению рисками, применение которого не ложилось бы тяжелым бременем на страновые операции;
The Sub-commission decided to resume its consideration of the submission from 29 August to 9 September 2011 during the twenty-eighth session as well as from 5 to 9 December 2011 during a resumed twenty-eighth session. Подкомиссия постановила возобновить рассмотрение представления с 29 августа по 9 сентября 2011 года в ходе двадцать восьмой сессии, а также с 5 по 9 декабря 2011 года в ходе возобновленной двадцать восьмой сессии.