| Time to resume the official George silver central Park tour. | Пора возобновить тур по Центральному парку от Джорджа Сильвера. |
| Well, I hope it's not too long before you can resume your duties. | Итак, я надеюсь, он не будет таким долгим, прежде чем ты сможешь возобновить свои обязанности. |
| I'd like to resume my therapy. | Я бы хотел возобновить наши беседы. |
| You let me know when you'd like to resume the study. | Дай мне знать, когда захочешь возобновить исследование. |
| In the case of a disaster the recovery plan would assist the country office to resume normal activity. | В случае аварии этот план поможет страновым отделениям возобновить нормальную работу. |
| The international community should resume the discussion of the cancellation of old debts. | Международному сообществу следует возобновить обсуждение вопроса о списании старых долгов. |
| This development is in line with the Security Council's call on the Mano River States to resume dialogue. | Это планируемое мероприятие увязывается с призывом Совета Безопасности к государствам бассейна реки Мано возобновить диалог. |
| The Boundary Commission has been unable to resume the demarcation process, despite continued efforts to do so. | Комиссия по установлению границы не смогла возобновить процесс демаркации, несмотря на предпринимавшиеся усилия. |
| In the meantime, the FN have accepted to resume collaboration with the NCDDR. | Тем временем НС согласились возобновить сотрудничество с НКРДР. |
| The Abuja meetings were scheduled to resume on 10 June. | Было запланировано возобновить переговоры в Аруше 10 июня. |
| Both parties wished to resume talks under the auspices of the Secretary-General. | Обе стороны выразили желание возобновить переговоры под эгидой Генерального секретаря. |
| It is therefore imperative, in the interests of international security, for negotiations to resume at the earliest possible opportunity. | И поэтому в интересах международной безопасности настоятельно необходимо в наикратчайшие сроки возобновить переговоры. |
| The Chairman invited the Commission to resume discussion of agenda item 4 with a view to the adoption of the model legislative provisions. | Председатель предлагает Комиссии возобновить обсуждение пункта 4 повестки дня с целью принятия типовых законодательных положений. |
| The parties to the conflict should immediately resume dialogue and should peacefully settle their dispute. | Стороны в конфликте должны немедленно возобновить диалог и урегулировать свой спор мирным путем. |
| When the emergency phase of the incident has ended, the investigator should declare the site a crime scene and resume normal investigative activity. | По завершении чрезвычайного этапа происшествия следователю необходимо объявить соответствующий участок местом преступления и возобновить обычные следственные действия. |
| We also urge both sides to promptly resume their efforts to implement the road map. | Мы также настоятельно призываем обе стороны поскорее возобновить свои усилия по осуществлению «дорожной карты». |
| Both of them, however, indicated a willingness to resume their participation if the conditions permit. | Однако Литва и Латвия заявили о готовности возобновить свое участие при условии создания для этого благоприятных условий. |
| The deployment of UNMIL peacekeeping troops along the border between Sierra Leone and Liberia has enabled UNHCR to resume the land repatriation of Sierra Leonean refugees. | Развертывание миротворческих войск МООНЛ вдоль границы между Сьерра-Леоне и Либерией позволило УВКБ возобновить наземную репатриацию сьерра-леонских беженцев. |
| The continued inability of this population to resume cross-border economic activities has left some exposed to serious humanitarian problems. | Сохраняющаяся неспособность этого населения возобновить трансграничную хозяйственную деятельность приводит к тому, что некоторые жители сталкиваются с серьезными гуманитарными проблемами. |
| Since then, Belgrade has not responded to enquiries by UNMIK concerning its readiness to resume meetings of the dialogue working groups. | С тех пор Белград не отвечал на запросы МООНК о его готовности возобновить встречи рабочих групп по вопросу о диалоге. |
| The Conference on Disarmament has yet to break the impasse that would allow it to resume substantive work. | Конференции по разоружению еще предстоит преодолеть этот тупик, что могло бы позволить ей возобновить работу по существу. |
| When this has happened, the Commission will promptly consider how best to resume the demarcation process. | Когда это произойдет, Комиссия оперативно рассмотрит вопрос о том, как лучше возобновить процесс демаркации. |
| I know that the overwhelming majority of countries represented in this historic room are as impatient as the Canadian delegation to resume important work. | Я знаю, что колоссальному большинству стран, представленных в этом историческом зале, так же как и канадской делегации, не терпится возобновить важную работу. |
| During my consultations with the regional coordinators, I detected the eagerness and willingness of all groups to resume substantive work. | В ходе моих консультаций с региональными координаторами я обнаружил желание и готовность всех групп возобновить предметную работу. |
| Since core resources are limited, UNDP should resume vigorous fund-raising for this purpose. | Поскольку размер основных ресурсов является ограниченным, ПРООН следует возобновить активную мобилизацию средств для этой цели. |