It is imperative that political dialogue resume. |
Настоятельно необходимо возобновить политический диалог. |
The projects that UNDP seeks to resume are: |
ПРООН намерена возобновить следующие проекты: |
Tell Terek to resume course. |
Скажите Тереку возобновить курс. |
We're eager to resume course. |
Мы очень хотим возобновить курс. |
Computer, resume program. |
Компьютер, возобновить программу. |
The United States also regrets that France intends to resume nuclear testing. |
Соединенные Штаты также испытывают сожаление в связи с тем, что Франция намерена возобновить ядерные испытания. |
Debates were held as to whether the army should be evacuated or attempt to resume an offensive toward Richmond. |
Решался вопрос - эвакуировать армию с полуострова или возобновить наступление на Ричмонд. |
A renewed attempt was made in July to resume the inspection effort which had earlier been blocked. |
Еще одна попытка возобновить инспекции была предпринята в июле. |
In that context, courses were provided for women wishing to resume a professional activity after having devoted themselves to household tasks. |
В этой связи предусмотрена организация курсов для домохозяек, желающих возобновить профессиональную деятельность. |
That action paved the way for Paris Club creditors to resume granting export credits to Angola. |
Благодаря этому члены Парижского клуба смогли возобновить предоставление Анголе экспортных кредитов. |
He met his Papua New Guinean counterpart in Bali in December 2007 to resume normal diplomatic relations. |
В декабре 2007 года они провели встречу на Бали, во время которой договорились возобновить нормальные дипломатические отношения. |
American still holds the rights to this route and can resume flights at the company's discretion. |
Тем не менее американцам до сих пор принадлежат права на этот маршрут, и они могут возобновить перелёты по своему усмотрению. |
I urge MNLA, HCUA and MAA to resume their participation in those important mechanisms. |
Я настоятельно призываю НДОА, Верховный совет за единство Азавада и АДА возобновить свое участие в этих важных механизмах. |
These projects are designed as an interim measure until such time as the Government will be able to resume regular salary payments. |
Эти проекты рассматриваются в качестве временной меры до тех пор, пока правительство не сможет возобновить регулярную выплату заработной платы. |
We call on the leaders of both communities to resume the talks, as proposed by Mr. Cordovez. |
Мы призываем руководителей обеих общин возобновить переговоры в соответствии с предложениями г-на Кордовеза. |
We hope that those bodies will be able to overcome those obstacles without delay and resume their substantive work. |
Мы надеемся, что эти органы сумеют вскоре преодолеть данные препятствия и возобновить свою основную работу. |
During that round, participants reached an agreement to resume the work of the Ergneti/Dvani Incident Prevention and Response Mechanism by the end of October. |
На прошедшем раунде участники договорились к концу октября возобновить работу механизма по предупреждению инцидентов и реагированию на них в Эргнети/Двани. |
It represents the outcome of our efforts, undertaken in order to enable the Conference to resume substantive negotiations after a decade of virtual standstill. |
Он представляет собой исход наших усилий с целью позволить Конференции возобновить предметные переговоры после десятилетнего квазизастоя. |
The delegations participating in the talks agreed that they should resume where the previous talks had ended. |
Делегации, участвовавшие в переговорах, согласились, что они должны возобновить переговоры с рассмотрения вопросов, на обсуждении которых завершились предыдущие переговоры. |
An apparently lifeless, frozen frog can resume respiration and the heart beat can restart when conditions warm up. |
С виду безжизненная, замёрзшая лягушка может начать дышать и возобновить работу сердца, если её отогреть. |
His delegation urged Member States, in particular developed countries, to resume their voluntary contributions to the General Fund. |
Делегация Нигерии обращается к государствам - членам Организации Объединенных Наций, в частности к развитым странам, с призывом возобновить свои добровольные взносы в Общий фонд. |
Russia also expressed informally its readiness to resume consultations on the issue of concluding a trilateral legal instrument on Mongolia's nuclear-weapon-free status. |
Россия также неофициально выразила свою готовность возобновить консультации по вопросу о заключении трехстороннего правового документа о статусе Монголии как государства, свободного от ядерного оружия. |
We urge both parties to urgently resume negotiations in order to reach a two-State solution that will guarantee durable peace. |
Мы настоятельно призываем обе стороны неотложно возобновить переговоры с целью достижения решения на основе принципа сосуществования двух государств, которое будет гарантировать прочный мир. |
As the present report was being finalized, my Special Representative was preparing to undertake his ninth visit to Conakry to resume his consultations with the Guinean parties. |
На момент завершения подготовки настоящего доклада мой Специальный представитель готовился провести свое девятое посещение Конакри, с тем чтобы возобновить свои консультации с гвинейскими сторонами. |
The French, who had been displaced from their protectorate by the Japanese, wanted to resume control of Laos, and sponsored guerrilla forces to regain control. |
Французы, изгнанные из своего протектората японцами, желали возобновить контроль над Лаосом и стали спонсировать партизанские силы. |