It took ten weeks to resume phosphate shipments from Nauru, and the loss of ships and damaged infrastructure led to a significant decline in output. |
Потребовалось десять недель, чтобы возобновить поставки фосфатов с Науру, а потеря судов и поврежденная инфраструктура привели к значительному сокращению производства. |
It was initially diagnosed as a career-ending injury, but doctors later informed Yahshua that he would be able to resume working after sixty days. |
Первоначально перелом был диагностирован как травма, на которой карьера закончится, но позже врачи сообщили иешуа, что он сможет возобновить работу через шестьдесят дней. |
New bond issues, following a big debt write-down in 1924 (the Dawes Plan), enabled Germany to borrow the money to resume payments. |
Новые выпуски облигаций, после большого списания долга 1924 года (плана Дауэса), позволили Германии занять деньги, чтобы возобновить платежи. |
China may resume a "managed float" of its exchange rate, particularly if the uncertainty of the overall post-crisis economic situation diminishes. |
Китай может возобновить "управляемое плавание" своего обменного курса, особенно если уменьшится неопределенность по поводу общей пост-кризисной ситуации. |
In either case, the shell redirects I/O appropriately, and sends the SIGCONT signal to the process, which causes the operating system to resume its execution. |
В любом случае, оболочка соответственно перенаправляет ввод-вывод и посылает процессу сигнал SIGCONT, который заставляет операционную систему возобновить её выполнение. |
My father wanted me to rest, but I wanted to resume my studies. |
Мой отец хотел, чтобы я отдыхал, но я хочу возобновить занятия. |
All we can do is resume our training... and trust that in time, the true Dragon Warrior will be revealed. |
Нам остается только возобновить тренировки и верить, что со временем выяснится, кто настоящий Воин Дракон. |
You can leave in the morning and return to the Academy and resume your training once you've sorted everything out. |
Ты можешь уехать утром, а потом приехать в Академию и возобновить тренировки, когда все проясниться. |
Invites South Africa to resume participation in all activities of the Agency; |
приглашает Южную Африку возобновить участие во всех видах деятельности Агентства; |
The European Union hopes that the constitutional Government under freely elected President Aristide will be able to resume its lawful functions in the country without delay. |
Европейский союз надеется, что конституционное правительство под руководством свободно избранного президента Аристида сможет возобновить свое законное функционирование в стране без промедления. |
The Committee welcomes the opportunity to resume its dialogue with the Government of Cyprus while regretting that this follows a lapse in reporting of over 16 years. |
Комитет приветствует возможность возобновить свой диалог с правительством Кипра и выражает сожаление по поводу того, что в течение более 16 лет он не получал от этой страны никаких докладов. |
The Committee strongly recommended that the Government of Papua New Guinea should resume its dialogue with the Committee by fulfilling its reporting obligations under the Convention. |
Комитет настоятельно рекомендовал правительству Папуа-Новой Гвинеи возобновить диалог с Комитетом путем выполнения своих обязательств по представлению докладов в соответствии с Конвенцией. |
The Nordic delegations were pleased that CCISUA had decided to resume its participation in the Commission's work and urged FICSA to do likewise. |
Делегациям стран Северной Европы приятно отметить, что ККНСАП принял решение возобновить свое участие в работе Комиссии, и они настоятельно призывают ФАМГС сделать то же самое. |
The European Union requests the opposing parties to resume current negotiations immediately under the aegis of the CSCE Minsk Group and fully backs those negotiations. |
Европейский союз просит противоборствующие стороны немедленно возобновить текущие переговоры под эгидой Минской группы СБСЕ и полностью поддерживает эти переговоры. |
It is essential that all military operations be brought to an immediate halt, that people and goods resume circulation without restriction and that humanitarian activities proceed unimpeded. |
Крайне важно немедленно прекратить все военные операции, возобновить движение людей и товаров без каких-либо ограничений и беспрепятственно осуществлять гуманитарную деятельность. |
That situation remains unchanged and the Chamber of Deputies, which was due to resume its session on 13 June, has not yet been able to meet. |
Эта ситуация не изменилась, и палата депутатов, которая должна была возобновить свою сессию 13 июня, не имела еще возможности приступить к работе. |
We are, however, ready to resume work in Geneva in January and April 1996 with a view to obtaining substantial improvements in this Protocol. |
Однако мы готовы возобновить работу в Женеве в январе и апреле 1996 года, с тем чтобы добиться значительного улучшения этого Протокола. |
Australia also noted the growing number of expressions of condemnation of France's decision to resume nuclear testing that were coming from around the world. |
Австралия отмечает, что из всех стран мира поступает все больше заявлений, осуждающих решение Франции возобновить ядерные испытания. |
The Union appealed to both India and Pakistan to refrain from any action that might threaten regional security and to resume their political dialogue. |
Союз призывает как Индию, так и Пакистан воздерживаться от любых действий, которые могли бы создавать угрозу для региональной безопасности, и возобновить политический диалог между собой. |
Recently a small number of human rights observers returned to Haiti from the Dominican Republic in the hope that they could resume their tasks. |
В последнее время небольшое число наблюдателей за положением в области прав человека вернулось в Гаити из Доминиканской Республики в надежде на то, что они смогут возобновить выполнение своих задач. |
The authorities should also resume their dialogue with ICRC and allow it access to prisoners, and should cooperate fully with the Special Rapporteur. |
Власти должны также возобновить свой диалог с МККК и позволить ему посещать заключенных; кроме этого, им следует в полной мере сотрудничать со Специальным докладчиком. |
Decides to resume consideration of this issue before 28 February 1995. |
постановляет возобновить рассмотрение данного пункта до 28 февраля 1995 года . |
The Rio Group therefore urged the staff associations to resume their participation in the work of the Commission for the benefit of all. |
В этой связи Группа Рио настоятельно призывает ассоциации персонала во всеобщих интересах возобновить свое участие в работе Комиссии. |
His delegation again called on the parties concerned to resume active consultations as soon as possible in a spirit of positive cooperation and greater flexibility. |
Его делегация вновь призывает все соответствующие стороны возобновить активные консультации в ближайшее, по возможности, время в духе позитивного сотрудничества и большей гибкости. |
France has now announced a decision to resume testing in September at its test site on Moruroa atoll in the South Pacific. |
А теперь и Франция объявила о решении возобновить в сентябре испытания на своем испытательном полигоне на атолле Муруроа в южной части Тихого океана. |