When will we be able to resume the excavation? |
А когда мы сможем возобновить раскопки? |
Then if you're free this evening, you and I can resume our participation in the work. |
Тогда, если ты свободна в этот вечер, ты и я могли бы возобновить наше участие в работе. |
with someone from Kappa House, they are safe to resume normal school activities. |
с кем-то из Дома Каппа, они могут безопасно возобновить нормальную школьную активность. |
But if you freeze yourself, then maybe someday you can resume your life together. |
но если вы заморозите себ€, тогда может быть, когда-нибудь вы сможете возобновить вашу совместную жизнь. |
This measure allows the Bank to resume its operations in Burundi after five years of almost interrupted activities and facilitates access by Burundi to other multilateral facilities. |
Такая мера позволяет возобновить деятельность этого Банка в Бурунди после пяти лет, в течение которых она была почти полностью прекращена, при этом она облегчает доступ страны к другим многосторонним фондам. |
The parties left with a joint commitment to resume talks in Abuja by the end of January, a commitment they have so far been unable to honour. |
Стороны разъехались, приняв совместное обязательство возобновить переговоры в Абудже к концу января, которое они пока не смогли выполнить. |
After carrying out a formal inspection, the inspectors did not immediately issue the company with a provisional operating licence that would have enabled it to resume its operations. |
После официального осмотра инспекторы сразу же не выдали компании временное разрешение на эксплуатацию, которое позволило бы ей возобновить свою деятельность. |
He urged the Organization to resume the sterling work initiated by its June 2004 mission to Lesotho with a further mission to ensure continuity. |
Он настоятельно призывает Организацию возобновить работу, начатую миссией ЮНИДО в Лесото в июне 2004 года, направив в страну новую миссию для обеспечения преемственности в работе. |
To achieve this, the Government needs to update, resume and finalize the following existing projects: |
С этой целью правительство должно обновить, возобновить и завершить реализацию следующих имеющихся проектов: |
The Democratic People's Republic of Korea and the other States concerned must make every effort to resume the six-party talks to resolve the crisis. |
Корейская Народно-Демократическая Республика и другие соответствующие государства должны приложить все усилия к тому, чтобы возобновить шестисторонние переговоры по урегулированию этого кризиса. |
The Conference on Disarmament should resume its work as soon as possible, and nuclear-weapon States should demonstrate enhanced accountability and transparency in fulfilling their disarmament obligations. |
Следует как можно скорее возобновить работу Конференции по разоружению, а государствам, обладающим ядерным оружием, следует практиковать более строгую подотчетность и прозрачность в выполнении своих обязательств по разоружению. |
My delegation once again calls upon the parties to exercise restraint, renounce the use of force and expeditiously resume direct talks to end the hostilities. |
Моя делегация вновь призывает стороны проявлять сдержанность, отказаться от применения силы и безотлагательно возобновить прямые переговоры с целью прекращения боевых действий. |
I urge the Contact Group on the implementation of the Dakar Agreement to resume its negotiations by inviting both the Sudan and Chad to accelerate the reconciliation process. |
Я настоятельно призываю Контактную группу по осуществлению Дакарского соглашения возобновить переговоры и призвать Судан и Чад ускорить процесс нормализации отношений между ними. |
Following the events of 25 March 2004, President Tandja of Niger, current Chairman of UEMOA, visited Abidjan to encourage the Ivorian political forces to resume dialogue. |
После событий 25 марта 2004 года действующий председатель ЮЕМОА президент Нигера Танджа посетил Абиджан и призвал политические силы Кот-д'Ивуара возобновить диалог. |
UNMOVIC would need to have access to the supporting data to understand what linkage existed to proscribed chemical or biological weapon activity or intentions to resume such activity. |
ЮНМОВИК нужен будет доступ к подтверждающим данным для того, чтобы понять, какая существует связь с запрещенной деятельностью в области химического или биологического оружия или с намерениями возобновить такую деятельность. |
This is the only way to achieve the convergence necessary to resume our work and to reassure the international community of the credibility of this body. |
В этом состоит единственный способ достигнуть необходимой конвергенции, чтобы возобновить нашу работу и уверить международное сообщество в убедительности данного органа. |
Since different members have different priorities, the best way to reflect their concerns is to resume work in the CD and work simultaneously on these issues. |
Поскольку у разных членов разные приоритеты, наилучший способ отразить их озабоченности состоит в том, чтобы возобновить работу на КР и одновременно работать над этими проблемами. |
In this way we continue to disregard the appeal of the international community to step up our efforts so that the Conference on Disarmament can resume its substantive work and contribute to global security. |
Тем самым мы по-прежнему проигнорируем призыв международного сообщества наращивать наши усилия к тому, чтобы Конференция по разоружению могла возобновить свою предметную работу и способствовать глобальной безопасности. |
Therefore, if there is an intention to resume the meeting today, an indication of the time of the resumption would be much appreciated. |
Поэтому, если есть намерение возобновить заседание сегодня, было бы желательно точно знать, когда оно возобновится. |
It was certainly possible for those who married at the age of 17 to resume their education later, but in practice it tended not to happen. |
Разумеется, лица, вступившие в брак в возрасте 17 лет, имеют возможность возобновить учебу, но на практике этого обычно не происходит. |
As a first step towards that end, the Secretary-General encourages the Myanmar authorities to resume dialogue with the representatives of all ethnic nationality groups and political leaders. |
Генеральный секретарь призывает власти Мьянмы в качестве первого шага на пути к достижению этой цели возобновить диалог с представителями всех этнических национальных меньшинств и со всеми политическими лидерами. |
It has continued to declare its readiness to resume the peace process unconditionally, keeping in mind that the implementation of resolutions of international legitimacy is not considered a precondition. |
Она постоянно заявляла о своей безусловной готовности возобновить мирный процесс, учитывая что выполнение резолюций, имеющих международную легитимность, не рассматривается как условие. |
Cuba felt it necessary to resume as quickly as possible serious negotiations that would bring about a lasting, satisfactory, and peaceful resolution of the dispute. |
Куба считает, что необходимо как можно скорее возобновить серьезные переговоры, которые позволили бы обеспечить прочное и удовлетворительное урегулирование этого спора мирным путем. |
The resolutions of this forum, as well as those of the General Assembly, urge the parties to resume sovereignty negotiations without delay. |
В резолюциях этого органа, а также в резолюциях Генеральной Ассамблеи содержатся призывы к сторонам безотлагательно возобновить переговоры о суверенитете. |
The statements made in this forum and the resolutions of the United Nations General Assembly call upon the parties to resume the negotiations on sovereignty without delay. |
Заявления этого форума, а также резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций призывают стороны безотлагательно возобновить переговоры, касающиеся суверенитета. |