Английский - русский
Перевод слова Resume
Вариант перевода Возобновить

Примеры в контексте "Resume - Возобновить"

Примеры: Resume - Возобновить
Accordingly, we hope that, and we shall strive actively to ensure that, the review process on which we shall embark in April this year will make it possible to resume the strengthening of all the aspects of the Treaty. Соответственно мы надеемся, что обзорный процесс, к которому мы приступим в апреле этого года, позволит возобновить укрепление всех аспектов Договора, и мы будет активно работать с этой целью.
The Committee takes note of the submission of the State party's fourth periodic report and the opportunity thus offered to resume the dialogue with the State party, as well as the additional information supplied after the consideration of the report. Комитет принимает к сведению представление четвертого периодического доклада государства-участника и создавшуюся таким образом возможность возобновить диалог с государством-участником, а также дополнительную информацию, полученную после рассмотрения доклада.
The pre-registration exercise is scheduled to resume in Nouadhibou and Zouerate in northern Mauritania in mid-July 1999, at the same time as MINURSO is scheduled to start the identification process at those locations. Предварительную регистрацию предполагается возобновить в Нуадибу и Зуэрате в северной Мавритании в середине июля 1999 года, в тот же период, когда МООНРЗС планирует начать в этих населенных пунктах процесс идентификации.
Concluding the discussion, he suggested to resume consideration at the next GRPE session and that either the HFCV informal group or the WMTC informal group should also meet prior to that session. Завершая обсуждение этих вопросов, он предложил возобновить их рассмотрение на следующей сессии GRPE, отметив, что перед этой сессией следует собраться либо неофициальной группе по ТСВТЭ, либо неофициальной группе по ВЦИМ.
The Working Group agreed to resume discussions with respect to the preparation of that draft legislative provision and had before it a text prepared by the Secretariat on the basis of the discussions in the Working Group held at its thirty-sixth session. Рабочая группа приняла решение возобновить обсуждение вопроса о подготовке этого проекта законодательного положения, и ей был представлен текст, подготовленный Секретариатом на основе результатов обсуждения, проходивших в Рабочей группе на ее тридцать шестой сессии.
The representative of Uganda, speaking as Vice-President of the Board and Chairman of the informal consultations, said it was his intention to resume the consultations once the views of the Group itself had been obtained. Представитель Уганды, выступая в качестве заместителя Председателя Совета и председателя неофициальных консультаций, заявил о своем намерении возобновить консультации после выяснения мнений самой Группы.
The parties should take full advantage of the presence of a United Nations mission in their area and resume their negotiations without delay with a view to pursuing them to a mutually acceptable conclusion. Обе стороны должны в полной мере использовать присутствие миссии Организации Объединенных Наций в их районах и должны безотлагательно возобновить свои переговоры, с тем чтобы довести их до взаимоприемлемого результата.
In order to consolidate the ongoing peace process, the Committee appealed to the international community to rapidly resume bilateral and multilateral cooperation with Burundi, in order to relieve the hardship which the Burundian people had been enduring for more than seven years. Стремясь содействовать укреплению текущего мирного процесса, Комитет обратился к международному сообществу с призывом незамедлительно возобновить двустороннее и многостороннее сотрудничество с Бурунди с целью облегчить страдания, испытываемые на протяжении более семи лет населением Бурунди.
On 18 April 2007 the Commission sought from the Parties an indication of the progress they had made towards the conclusion of the necessary arrangements either for pillar emplacement by themselves or for requesting the Commission to resume its activity in the manner set out in the Statement. 18 апреля 2007 года Комиссия запросила у сторон информацию о том, какого прогресса они добились в направлении заключения необходимого соглашения либо в отношении установки пограничных столбов собственными силами, либо в отношении того, чтобы просить Комиссию возобновить ее деятельность так, как это изложено в заявлении.
With regard to the third objective of my mission, namely, the promotion of dialogue, the visit allowed me to resume the role I started playing during my last visit, by conveying messages between the senior leadership and Daw Aung San Suu Kyi. Что касается третьей цели моей миссии, то есть, проведения диалога, то этот визит позволил мне возобновить ту роль, исполнение которой я начал во время своего последнего визита, когда я обеспечил обмен посланиями между высшим руководством и Аунг Сан Су Чжи.
On 14 April, they agreed to extend the Agreement until 30 June 2007 and to resume peace talks in Juba on 26 April 2007, under the mediation of the Government of Southern Sudan. 14 апреля они договорились продлить срок действия Соглашения о прекращении боевых действий до 30 июня 2007 года и возобновить мирные переговоры в Джубе 26 апреля 2007 года при посредничестве правительства Южного Судана.
This year, for the first time ever, the six Presidents have submitted to the Conference on Disarmament a draft decision which would allow the Conference to resume its institutional task: to negotiate international disarmament treaties. В этом году шестеро председателей впервые за все время представили Конференции по разоружению проект решения, которое позволило бы Конференции возобновить свою институциональную задачу: переговоры по международным разоруженческим договорам.
Second, more newspapers were being licensed than closed, as the Special Representative himself had remarked, and most of the publishers and writers whose publications had been ordered to shut had had the right to resume publication immediately. Во-вторых, количество газет, получающих лицензии, превышает количество закрываемых газет, как отметил сам Специальный представитель, и большинство издателей и авторов, издания которых решено закрыть, имеет право незамедлительно их возобновить.
The Mexican delegation welcomed the progress made on the draft articles by the Working Group on Jurisdictional Immunities of States and their property, which should enable the Working Group of the Sixth Committee to resume consideration of pending issues. ЗЗ. Мексиканская делегация с удовлетворением отмечает работу, проделанную Рабочей группой по проекту статей о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности, которая должна позволить Рабочей группе Шестого комитета возобновить рассмотрение нерешенных вопросов.
The trial was scheduled to resume in May 1998, and the United Nations assisted the prosecution by producing several witnesses from several different locations around the world to testify at the resumed hearing. Судебное разбирательство было запланировано возобновить в мае 1998 года, и Организация Объединенных Наций оказала содействие обвинению, предоставив нескольких свидетелей из нескольких различных мест в разных странах мира с целью дачи свидетельских показаний в ходе возобновленных слушаний.
In our view, it is urgent to fully resume the functioning of the United Nations Observer Mission in Georgia and, in accordance with its mandate, to ensure the freedom of its activities. По нашему мнению, насущно необходимо полностью возобновить работу Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии и в соответствии с ее мандатом обеспечить свободу ее действий.
The Parties took a decision to resume the work of the Joint Commission on Refugees and, within one month from the date of signature of this Protocol, with the assistance of UNHCR, to draw up a statute of the Commission. З. Стороны приняли решение возобновить деятельность Совместной комиссии по делам беженцев и в течение одного месяца со дня подписания настоящего Протокола, при содействии УВКБ, разработать положение о Комиссии.
By resolution 1146 (1997) of 23 December 1997, the Security Council stressed its support for my mission of good offices and for the intention to resume in March 1998 the open-ended process of negotiations initiated in July 1997 and aimed at achieving a comprehensive settlement. В резолюции 1146 (1997) от 23 декабря 1997 года Совет Безопасности поддержал мою миссию добрых услуг и намерение возобновить в марте 1998 года открытый процесс переговоров, начатых в июле 1997 года и направленных на достижение всеобъемлющего урегулирования.
It is full of hope that this Conference will be able to resume its work promptly in a fruitful manner, despite the fact that the international circumstances in which it is now operating are more complex. Мы преисполнены надежды на то, что настоящая Конференция сможет оперативно и плодотворно возобновить свою работу, несмотря на то, что международные условия, в которых она сейчас оперирует, носят более сложный характер.
It is in this spirit that I should like to resume dialogue with the member States, those which have submitted an application to join and, of course, the observers in the Conference as soon as it resumes its work at the end of next July. И вот именно в этом духе мне и хотелось бы сразу же по возобновлении работы Конференции в конце июля возобновить диалог с государствами-членами, государствами, подавшими заявки о приеме в членский состав, и, конечно же, с наблюдателями на Конференции.
The Chairman said that the Committee was due to resume consultations on two earlier requests, from Bosnia and Herzegovina and from the Congo, and noted the suggestion made by the representative of Egypt. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет должен возобновить консультации по двум предыдущим просьбам (Боснии и Герцеговины и Конго), и принимает к сведению предложение представителя Египта.
She hoped that the decisions taken at the current session of the General Assembly would enable the staff organizations to resume their full participation in the establishment and review of conditions of service in the common-system organizations. Она надеется, что решения, принятые на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, позволят организациям сотрудников возобновить их всестороннее участие в создании и обзоре условий службы в организациях общей системы.
The Council reiterated its position on Varosha (resolution 550 (1984)) and urged the parties to resume a negotiation aimed at reaching a comprehensive settlement of the Cyprus question on the basis of the Secretary-General's plan, as stated in resolution 1475 (2003). Совет вновь подтвердил свою позицию относительно Вароши (резолюция 550 (1984)) и настоятельно призвал стороны возобновить переговоры, направленные на достижение всеобъемлющего урегулирования кипрского вопроса на основе плана Генерального секретаря, как указывается в резолюции 1475 (2003).
The trial is scheduled to resume on 21 August 2006 for the continuation of the defence for Mugenzi. During the period under review, 20 written decisions and 14 substantive oral decisions were rendered. Судебный процесс планируется возобновить 21 августа 2006 года для продолжения изложения доводов защиты в отношении Мугензи. За рассматриваемый период было вынесено 20 письменных решений и 14 устных решений по вопросам существа.
The Panel accepts that KUFPEC always intended to resume the full range of its business activities in Kuwait when circumstances returned to normal, and that it believed that it would require the services of its normal complement of staff when it was allowed to return to Kuwait. Группа признает, что "КУФПЭК" всегда имела намерение возобновить после нормализации ситуации свою деловую деятельность в Кувейте в полном объеме и была уверена в том, что после появления возможности возвращения в Кувейт ей потребуются услуги дополнительных сотрудников, обычно числящихся в ее штате.