| We also welcome the readiness by the two parties to resume dialogue and to engage in discussions at the technical level. | Мы приветствуем также готовность обеих сторон возобновить диалог и принять участие в обсуждениях на техническом уровне. |
| It is helpful that the four international NGOs that recently received new registrations should be able to resume their work here. | Весьма кстати то, что четыре НПО, недавно заново получившие регистрацию, смогут возобновить там свою работу. |
| Following pressure by UNAMSIL, the Government allowed visits to resume on 7 June. | В результате давления со стороны МООНСЛ правительство с 7 июня разрешило возобновить посещения. |
| The Government of Jamaica indicated that it might follow Trinidad and Tobago and resume executions. | Правительство Ямайки отметило, что оно может последовать примеру Тринидада и Тобаго и возобновить применение смертной казни. |
| He appealed to States to resume or increase their voluntary contributions to the General Fund. | Оратор призывает государства возобновить выплату добровольных взносов или увеличить сумму таких взносов в Общий фонд. |
| We therefore call on Mr. Hashim Thaci to resume his participation in the Joint Interim Administrative Structure as soon as possible. | Мы поэтому призываем г-на Хашима Тачи как можно скорее возобновить свое участие в Совместной временной административной структуре. |
| Although operations were halted in April owing to fighting and to security concerns, they were able to resume two weeks ago. | Хотя операции были приостановлены в апреле из-за боевых действий и проблем в области безопасности, их удалось возобновить две недели назад. |
| We once again urge the parties concerned to resume dialogue and return to political negotiations. | Мы вновь настоятельно призываем соответствующие стороны возобновить диалог и вернуться к политическим переговорам. |
| In view of these two study reservations, GRE agreed to resume the consideration at the next session. | С учетом этих двух оговорок GRE решила возобновить рассмотрение данного вопроса на своей следующей сессии. |
| Noting the divergent views, GRE agreed to postpone further discussion and resume consideration of this matter at its next session. | С учетом расхождений во мнениях GRE решила прекратить дальнейшую дискуссию и возобновить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии. |
| It is essential that those countries that have particular responsibility allow the Conference to resume its substantive work. | Необходимо, чтобы страны, которые несут особую ответственность, позволили Конференции возобновить свою работу по вопросам существа. |
| With the decisive impetus of the five permanent members, we all need to resume discussions, mindful of the general interest. | При решающей поддержке со стороны пяти постоянных членов все мы должны возобновить дискуссии, представляющие реальный интерес для всех. |
| Notwithstanding such pronouncements, the United Kingdom has not shown itself willing to resume dialogue on the substantive issue. | Несмотря на эти заявления, Соединенное Королевство не продемонстрировало готовность возобновить диалог по этому важному вопросу. |
| The summit adopted a decision expressing the wish that Zimbabwe should resume dialogue and form a Government of national unity. | На саммите было принято решение, отражающее обращенное к Зимбабве пожелание возобновить диалог и сформировать правительство национального единства. |
| Normality cannot simply be suspended for five years or more and then resume as if nothing had happened. | Нормальную жизнь нельзя просто отложить на пять или более лет, а затем возобновить, как будто ничего не произошло. |
| There was also a need to resume multilateral trade negotiations as soon as possible in order to reduce the imbalances of the current global trade system. | Необходимо как можно скорее возобновить многосторонние торговые переговоры с целью уменьшить диспропорции в нынешней глобальной системе торговли. |
| For that reason, it is highly important to resume the negotiations on Security Council reform. | По этой причине крайне важно возобновить переговоры по реформе Совета Безопасности. |
| Such flows should include materials and equipment to enable United Nations rehousing and rubble removal projects to resume. | Поставки материалов и оборудования позволят Организации Объединенных Наций возобновить реализацию проектов по переселению и вывозу мусора. |
| We also urge President Abbas and the Hamas leadership to resume their talks on the formation of a Government of national unity. | Мы также призываем президента Аббаса и руководство «Хамаса» возобновить переговоры о формировании правительства национального единства. |
| The Ministries of the Interior and Health should resume their dialogue on the division of responsibilities to improve health care in prisons. | Министерствам внутренних дел и здравоохранения следует возобновить диалог о разграничении обязанностей с целью улучшения медицинского обслуживания в тюрьмах. |
| There are many complex factors that could explain why it is so difficult to resume the Abuja political talks. | Существует много сложных факторов, которыми можно объяснить, почему так трудно возобновить абуджийские политические переговоры. |
| The Friends encouraged both sides to resume dialogue. | Группа друзей призвала обе стороны возобновить диалог. |
| For that, the FNL must immediately resume its place in the Joint Verification and Monitoring Mechanism. | Для этого НОС должны немедленно возобновить свое участие в Совместном механизме по проверке и контролю. |
| We must now resume focused work on this key systemic issue, sooner rather than later. | Теперь нам необходимо возобновить целенаправленную работу по этому ключевому системному вопросу и сделать это как можно скорее. |
| There are even fresh signs of responsible compromise and an emerging consensus that would permit the Conference on Disarmament to resume productive work. | Имеются и свежие признаки ответственного компромисса и нарождающегося консенсуса, которые должны позволить Конференции по разоружению возобновить свою продуктивную работу. |