Andorra urges all those parties involved in the six-party talks to resume their dialogue and reach a solution acceptable to all. |
Андорра настоятельно призывает все стороны, участвующие в шестисторонних переговорах, возобновить диалог и найти приемлемое для всех решение. |
Cape Verde urges all the parties concerned to resume dialogue and negotiations. |
Кабо-Верде призывает все заинтересованные стороны возобновить диалог и переговоры. |
Negotiations should resume as soon as possible. |
Переговоры необходимо возобновить как можно скорее. |
The inter-Congolese dialogue is scheduled to resume, as announced, at the end of February, in South Africa. |
Межконголезский диалог намечено возобновить, как было объявлено, в конце февраля в Южной Африке. |
The Council also called on the Government of the Democratic Republic of the Congo to resume its participation in the Inter-Congolese Dialogue. |
Совет также призвал правительство Демократической Республики Конго возобновить свое участие в межконголезском диалоге. |
According to the Claimant, it was able to resume its business operations only after 30 June 1991. |
По словам заявителя, он смог возобновить свои деловые операции лишь после 30 июня 1991 года. |
The Government of Ethiopia was urged to resume without delay its cooperation with the Commission in the demarcation process. |
К правительству Эфиопии была обращена настоятельная просьба безотлагательно возобновить сотрудничество с Комиссией в рамках процесса демаркации. |
The Council will, of course, need to resume discussion of this item at a later date. |
Совету, безусловно, необходимо будет позднее возобновить обсуждение этого вопроса. |
Consequently, the claimants were unable to resume their businesses. |
Следовательно, заявители не смогли возобновить свою коммерческую деятельность. |
The claimant's attempts to resume his course of dealing with the newspaper after the liberation of Kuwait were unsuccessful. |
Попытки заявителя возобновить свои деловые отношения с газетой после освобождения Кувейта оказались безуспешными. |
The Panel intends to resume its work in the first half of February 2002. |
Группа намерена возобновить свою работу в первой половине февраля 2002 года. |
There were plans, however, to resume the process. |
В то же время имеются намерения возобновить начатый процесс. |
We regret that for a long time we have been unable to resume the substantive activities of the Conference on Disarmament. |
Мы сожалеем, что уже длительное время нам не удается возобновить субстантивную деятельность Конференции по разоружению. |
That is why our most urgent task is clearly to resume the normal functioning of the Conference. |
Поэтому наша очевидная ближайшая задача - возобновить нормальную работу Конференции. |
But our main conclusion is that the Conference must resume its substantive work on PAROS as soon as possible. |
Но наш главный вывод Конференция должна как можно скорее возобновить свою субстантивную работу по вопросу о ПГВКП. |
My delegation is therefore pleased that the Disarmament Commission has been able to resume its work. |
Поэтому моя делегация рада тому, что Комиссия по разоружению смогла возобновить свою работу. |
The results obtained made it possible for the country to resume normal relations with the Bretton Woods institutions. |
Полученные результаты позволили Демократической Республике Конго возобновить нормальные отношения с бреттон-вудскими учреждениями. |
Gabon urges the two parties to end the violence and resume their dialogue. |
Габон настоятельно призывает обе стороны положить конец насилию и возобновить диалог. |
Pakistan has persistently called on India to resume the composite dialogue at the Foreign Secretaries level. |
Пакистан неоднократно призывал Индию возобновить широкий диалог на уровне министров иностранных дел. |
With the completion of the elections in Sierra Leone in May 2002, UNHCR plans to resume the voluntary repatriation programme. |
После завершения в мае 2002 года выборов в Сьерра-Леоне УВКБ планирует возобновить осуществление программы добровольной репатриации. |
A one page resume gives an air of confidence to a job application. |
Одна страница возобновить дает воздуха, доверия к приложению задания. |
When you have performed the necessary maintenance you should remember to resume replication for the respective storage group. |
Когда вы выполните необходимые операции, вы должны не забыть возобновить репликацию для соответствующей группы хранения. |
You can resume unfinished download from the moment when it was interrupted. |
Вы сможете возобновить эту закачку с того же места где она была прервана. |
Recovery time is rapid, and most people are able to resume normal activities within a few days. |
Время восстановления является быстрым и большинство людей в состоянии возобновить нормальную деятельность в течение нескольких дней. |
The first round of talks took place on 18-19 June 2007, during which both parties agreed to resume talks on 10-11 August. |
Первый раунд переговоров состоялся 19-20 июня 2007 года, обе стороны согласились возобновить переговоры 10-11 августа. |