Английский - русский
Перевод слова Resume
Вариант перевода Возобновить

Примеры в контексте "Resume - Возобновить"

Примеры: Resume - Возобновить
The senate will force the Trade Federation to resume trade. Сенат обязан вынудить Торговую Федерацию возобновить торговые отношения.
I'm ready to resume my interviews with the captured inmates. Я готова возобновить беседы с пойманными заключенными.
And you are to resume your medication. И Вы должны возобновить приём препаратов.
Another couple of weeks, and I can resume my spinning classes. Еще пара недель и я смогу возобновить велосипедные занятия.
Truck, Squad, resume search and rescue. Расчёт, Спасатель, возобновить поиск.
After that, they will be used to resume the experiment. Но после этого они будут использоваться, чтобы возобновить эксперимент.
For now, the only issue is that you have to resume daily testing... Сейчас, единственная проблема - то, что ты должна возобновить ежедневные тестирования...
As a result, in August 2006, Idriss Aboufaied announced his intention to return to Libya, where he would resume his political activities. В этой связи в августе 2006 года Идрисс Абуфайед заявил о своем намерении вернуться в Ливию и возобновить там свою политическую деятельность.
The Council also asked the parties to unconditionally resume and complete all negotiations, including on the status of Abyei and other contested areas. Совет также просил стороны безоговорочно возобновить и завершить все переговоры, в том числе по статусу района Абьей и других спорных районов.
We therefore urge the Chair of the informal intergovernmental negotiations on Security Council reform to resume those negotiations as soon as possible and to maintain a regular meeting schedule. Поэтому мы призываем Председателя неофициальных межправительственных переговоров по реформе Совета Безопасности возобновить эти переговоры как можно скорее и соблюдать график регулярных заседаний.
They supported the Special Coordinator's appeal for a de-escalation of the situation and reiterated the need for all parties to abstain from provocative actions and to resume meaningful direct negotiations. Члены Совета поддержали призыв Специального координатора к деэскалации ситуации и подтвердили, что всем сторонам необходимо воздержаться от провокационных действий и возобновить конструктивные прямые переговоры.
However, local residents were anxious about the departure of the observers, which they said would allow the Government forces to resume shelling. Однако местные жители выражали тревогу в связи с тем, что после отъезда наблюдателей, по их словам, правительственные силы могут возобновить обстрелы.
The Government and the opposition were informed that, absent respect for the cessation of violence, UNSMIS would not be able to resume normal operations. Правительство и оппозиция были информированы о том, что если режим прекращения насилия не будет соблюдаться, то МООННС не сможет возобновить нормальное функционирование.
The Committee expressed its appreciation for the efforts made by Guinea-Bissau to address its arrears and encouraged it to resume payment and to consider submitting a multi-year payment plan. Комитет выразил удовлетворение усилиями Гвинеи-Бисау, направленными на погашение задолженности, и призвал эту страну возобновить платежи и рассмотреть возможность представления многолетнего плана выплат.
Tajikistan has repeatedly attempted to resume joint activity to seek mutually acceptable ways of addressing the environmental problems caused by industrial plants in the two countries' border areas. Таджикская сторона неоднократно предпринимала попытки возобновить и наладить совместную деятельность по поиску взаимоприемлемых путей решения экологических проблем, вызванных промышленными предприятиями в приграничных районах обеих стран.
Concerning oil production, he confirmed that South Sudan had in March instructed oil companies to resume oil production and that oil exports should resume by the end of May 2013. По вопросу о нефтедобыче он подтвердил, что в марте власти Южного Судана дали нефтяным компаниям указание возобновить добычу нефти и что экспорт нефти должен возобновиться к концу мая 2013 года.
The negotiating process has been deadlocked; the parties are unable to resume their contacts, which are particularly necessary today in the area of security in order to overcome the violence and resume the peace process. Переговорный процесс находится в тупике, сторонам не удается возобновить жизненно необходимые сегодня контакты в сфере безопасности по преодолению войны, насилия и возобновлению мирного процесса.
Therefore, as we resume this emergency special session, I urge both parties directly concerned to return to dialogue and negotiation, and I call upon the international community to help to resume and normalize the peace process. В этой связи при возобновлении чрезвычайной специальной сессии я призываю обе заинтересованные стороны вернуться к диалогу и к переговорам, я призываю также международное сообщество помочь возобновить и нормализовать мирный процесс.
The time has not yet come to resume the process, but when it does come these back-ups ought to make it possible to resume and complete the process, in accordance to the mandate given to MINUSTAH by the Security Council. Время еще не пришло для возобновления процесса, однако когда оно настанет, меры защиты документов должны позволить возобновить процесс и его завершить в соответствии с мандатом МООНСГ Совета Безопасности.
Canada's ultimate aim is to see North Korea resume its adherence to the NPT, fully comply with its comprehensive nuclear safeguards agreement with the IAEA and resume its participation in the Six-Party Talks. Конечная цель Канады заключается в том, чтобы заставить Северную Корею вновь присоединиться к ДНЯО, полностью выполнять свое соглашение с МАГАТЭ о всеобъемлющих гарантиях в ядерной области и возобновить свое участие в шестисторонних переговорах.
Authorities confiscated vehicles and equipment. One of the organizations was allowed to resume operations on 30 April, whereas the other's operations remain suspended. Власти конфисковали машины и оборудование. 30 апреля одной из этих организаций было разрешено возобновить работу, в то время как деятельность другой пока по-прежнему приостановлена.
South Sudan is offering to immediately resume the export of its oil through Sudan's pipelines in exchange for fair, reasonable transportation fees. Южный Судан предлагает незамедлительно возобновить вывоз своей нефти по трубопроводам Судана в обмен на установление справедливой, разумной платы за транспортировку.
The Council decided that the Sudan and South Sudan must immediately cease all hostilities, withdraw forces, activate previously agreed security mechanisms and resume negotiations. Совет постановил, что Судан и Южный Судан должны немедленно прекратить все боевые действия, вывести свои силы, привести в действие ранее согласованные механизмы безопасности и возобновить переговоры.
During the 2 August meeting of the forum, the Minister of Finance appealed to international partners to work with the Transitional Government and resume their cooperation with Guinea-Bissau. В ходе заседания форума 2 августа министр финансов обратился к международным партнерам с просьбой наладить работу с переходным правительством и возобновить сотрудничество с Гвинеей-Бисау.
I urge them to resume dialogue on solutions that are informed by principles of mutual respect and federalism based on the Constitution. Я настоятельно призываю их возобновить диалог с целью урегулировать имеющиеся разногласия на основе закрепленных в Конституции принципов взаимоуважения и федерализма.