Английский - русский
Перевод слова Resume
Вариант перевода Возобновить

Примеры в контексте "Resume - Возобновить"

Примеры: Resume - Возобновить
Background: At its seventh session, the AWG-KP agreed that it will meet informally from 10 to 14 August 2009 in Bonn, Germany, and to resume its ninth session from 2 to 6 November 2009. Справочная информация: На своей седьмой сессии СРГ-КП постановила провести 10-14 августа 2009 года в Бонне, Германия, неофициальное совещание и возобновить свою девятую сессии со 2 по 6 ноября 2009 года.
In this respect, the Special Session requests the co-chairs (Republic of Congo and Libya) of the Contact Group established by the Dakar Agreement of 13 March 2008, to immediately resume its work; В этой связи специальная сессия просит сопредседателей (Республика Конго и Ливия) контактной группы, которая была учреждена в соответствии с Дакарским соглашением от 13 марта 2008 года, незамедлительно возобновить свою работу;
On the proposal of the Chair, the Committee decided to resume the consideration of the question at its next session and to transmit the relevant documentation to the General Assembly in order to facilitate the consideration of the question by the Fourth Committee. По предложению Председателя Комитет постановил возобновить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии и в целях облегчения его рассмотрения в Четвертом комитете и препроводить соответствующую документацию Генеральной Ассамблее.
It shall therefore be difficult to continue with the voting, and I suggest that we proceed with the plan to resume voting for the members of the Security Council on Monday, 24 October 2011, following the election of the members of the Economic and Social Council. Поэтому нам будет трудно продолжать голосование, и я предлагаю последовать плану и возобновить голосование для избрания членов Совета Безопасности в понедельник, 24 октября 2011 года, после выборов членов Экономического и Социального Совета.
Despite the establishment of the new Government and Electoral Commission, the electoral process remained stalled as the differences on how to address the issue of fraud and resume the interrupted appeals process on the provisional voters list persisted. Несмотря на формирование нового правительства и новой Избирательной комиссии, застопорившийся избирательный процесс возобновить не удавалось в силу сохранявшихся разногласий относительно того, как подходить к вопросу о мошенничестве и как возобновить прерванный процесс рассмотрения апелляций по предварительному списку избирателей.
It commended the work of the Personal Envoy and urged the parties to cooperate with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in order to resume family visits by air and initiate family visits by road. Она воздает должное деятельности Личного посланника и настоятельно призывает стороны сотрудничать с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН), с тем чтобы возобновить семейные посещения с использованием воздушного транспорта и начать семейные посещения с использованием наземных видов транспорта.
This is not only undermining the attempts to resume the peace process, but is directly endangering the prospects for and the physical viability of the two-State solution for peace on the basis of the pre-1967 borders. Это не только подрывает попытки возобновить мирный процесс, но и создает прямую угрозу для перспектив мирного урегулирования на основе принципа сосуществования двух государств в границах до 1967 года, а также для жизнеспособности такого урегулирования.
Although the annual wage increases of $0.50 are scheduled to resume on 30 September 2012, on 16 December 2011, the United States Senate passed a bill, the Insular Areas Act, which includes a provision to delay the wage increases until 2015. Хотя 30 сентября 2012 года планируется возобновить ежегодное увеличение заработной платы на 0,50 долл. США в час, 16 декабря 2011 года сенат Соединенных Штатов одобрил законопроект Закона об островных территориях, в котором предусматривается возможность задержки увеличения заработной платы до 2015 года.
Requests UNFPA to resume funding the operational reserve after meeting the above requirement of $11 million, in accordance with rule 112.1 of the Financial Rules and Regulations (Rev.); просит ЮНФПА возобновить финансирование оперативного резерва после выполнения указанного выше требования об удержании 11 млн. долл. США в соответствии с правилом 112.1 Финансовых правил и положений (седьмой пересмотренный вариант);
Stressing the need for both parties to fully comply with all agreements, the Council commended the presentation by both sides of ideas as the basis for dialogue and urged both parties to resume dialogue by using all existing mechanisms. Подчеркнув необходимость полного соблюдения обеими сторонами всех соглашений, Совет с удовлетворением отметил выдвижение обеими сторонами идей в качестве основы для диалога и настоятельно призвал обе стороны возобновить этот диалог путем использования всех существующих механизмов.
In order to comply with the numerous pronouncements of the international community urging both parties to put an end to the sovereignty dispute, the Argentine Republic reiterates, once again, its permanent willingness to resume bilateral negotiations with a view to settling the sovereignty dispute. В целях соблюдения многочисленных заявлений международного сообщества, которое настоятельно призывает обе стороны положить конец спору о суверенитете, Аргентинская Республика вновь заявляет о своей неизменной готовности возобновить двусторонние переговоры, с тем чтобы найти решение спору о суверенитете.
Stresses the importance of a meaningful and constructive dialogue between staff and management, in particular on human resources-related issues, and calls upon both parties to intensify efforts to overcome differences and to resume the consultative process; подчеркивает важность содержательного и конструктивного диалога между персоналом и администрацией, в частности по вопросам, связанным с людскими ресурсами, и призывает обе стороны активизировать усилия по преодолению разногласий и возобновить процесс консультаций;
If our efforts were to stop now, and if for technical reasons we did not have the opportunity to resume this session of the Disarmament Commission, then we would not have had either any substantive meetings of the Disarmament Commission or a new agenda. Если сейчас мы прервемся и по техническим причинам не сможем возобновить работу сессии Комиссии по разоружению, тогда получится, что мы не проведем ни одного заседания Комиссии по разоружению по вопросам существа и не утвердим новую повестку дня.
We continue to urge those very few remaining States members of the Conference on Disarmament that have not done so to join the consensus on the basis of the documents on the table in order for the Conference on Disarmament to resume its negotiating role in early 2008. Мы по-прежнему настоятельно призываем те немногие остающиеся государства - члены Конференции по разоружению, которые еще не сделали этого, присоединиться к консенсусу на основе предложенных документов, с тем чтобы Конференция по разоружению могла возобновить выполнение своей задачи по ведению переговоров в начале 2008 года.
2.21 On 28 August 2001, the author again requested the Prosecutor of Grozny to resume the 12 September 2001, the investigation was resumed for the third time by the same Grozny Deputy Prosecutor who had reopened it on 24 March 2001. 2.21 28 августа 2001 года автор вновь попросил прокурора Грозного возобновить следствие. 12 сентября 2001 года следствие было возобновлено в третий раз тем самым заместителем прокурора Грозного, который вновь открыл его 24 марта 2001 года.
Commends the presentation by both sides of ideas as a basis for dialogue and calls on the two sides to resume this dialogue by using all existing mechanisms as described in the relevant Security Council resolutions in order to come to a peaceful settlement; с удовлетворением отмечает выдвижение обеими сторонами идей в качестве основы для диалога и призывает обе стороны возобновить этот диалог путем использования всех существующих механизмов, как указано в соответствующих резолюциях Совета Безопасности, с тем чтобы достичь мирного урегулирования;
Welcomes the renewed commitment given by both sides during the meeting chaired by the United Nations in Geneva on 18 and 19 February 2008 to resume regular consultations within the Quadripartite meetings on security issues without delay, and urges once more both sides to fulfil finally this commitment; приветствует подтверждение данного обеими сторонами в ходе совещания, состоявшегося под председательством Организации Объединенных Наций в Женеве 18 - 19 февраля 2008 года, обещания без задержек возобновить регулярные консультации в рамках четырехсторонних совещаний по вопросам безопасности и вновь настоятельно призывает обе стороны наконец-то выполнить это обещание;
Most recently, the new US Administration has announced its intention to resume its leadership on space issues with a "worldwide ban on weapons that interfere with military and commercial satellites." Совсем недавно новая администрация США объявила о своем намерении возобновить свое лидерство по космическим проблемам в плане "всемирного запрета на оружие, способное причинять вред военным и коммерческим спутникам".
I will, after making an announcement, adjourn this meeting and resume our formal meeting, the last under my presidency, tomorrow at 10 a.m. in this meeting room. После объявления я намерен закрыть это заседание и возобновить наше официальное заседание - последнее под моим председательством - здесь, в зале заседаний, завтра, в 10 ч. 00 м.
1.4 In the meantime and in an effort to resume contacts with the Government, the Under-Secretary-General for Political Affairs visited Myanmar in May 2006 as the emissary of the Secretary-General. Тем временем в попытке возобновить контакты с правительством страны заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам совершил в мае 2006 года поездку в Мьянму в качестве эмиссара Генерального секретаря.
The United Nations agencies and international organizations that already had offices in place and operating in the field of development and reconstruction in the two States of South Kordofan and Blue Nile before the latest events are allowed to resume their work according to the following procedures: Учреждениям Организации Объединенных Наций и международным организациям, имевших отделения и осуществлявших деятельность по развитию и восстановлению в двух штатах, Южный Кордофан и Голубой Нил, до последних событий, разрешается возобновить свою работу на основе следующих процедур:
MINUSMA will continue to facilitate the full redeployment of the Malian Defence and Security Forces and the Malian law enforcement agencies to the north and the rebuilding of their capacities to resume operational security functions and contain residual tensions. МИНУСМА будет продолжать содействовать полному развертыванию Сил обороны и безопасности и правоохранительных органов Мали в северной части страны и восстановлению их потенциала, с тем чтобы они могли возобновить оперативную деятельность по обеспечению
Requests the President of the Human Rights Council to take all appropriate steps and measures, in accordance with his mandate, to urge the State under review to resume its cooperation with the universal periodic review mechanism; просит Председателя Совета по правам человека предпринять в соответствии с его мандатом все необходимые шаги и меры, с тем чтобы побудить государство, являющееся объектом обзора, возобновить сотрудничество с механизмом универсального периодического обзора;
Also welcomes the progress made in the development of cooperation between the Government of Myanmar and the International Committee of the Red Cross, in particular allowing the institution to resume its visits to places of detention and to carry out activities in Rakhine State; приветствует также прогресс, достигнутый в области развития сотрудничества между правительством Мьянмы и Международным комитетом Красного Креста, в частности разрешение этому учреждению возобновить посещения мест содержания под стражей и проводить деятельность в штате Ракхайн;
Urges Sudan and South Sudan to immediately resume the work of the Abyei Joint Oversight Committee (AJOC) to ensure steady progress on the implementation of the 20 June 2011 Agreement, including the implementation of the AJOC decisions; настоятельно призывает Судан и Южный Судан незамедлительно возобновить работу Объединенного контрольного комитета по Абьею (ОККА) для обеспечения постоянного прогресса в деле осуществления Соглашения от 20 июня 2011 года, включая осуществление решений ОККА;