| Analysis of the Frente POLISARIO proposals to resume the implementation of the settlement plan prepared by the Secretariat | Анализ предложений Фронта ПОЛИСАРИО возобновить осуществление Плана урегулирования, подготовленный Секретариатом |
| Members of the Council joined the Secretary-General in calling on the parties to resume the humanitarian ceasefire that expired on 15 July 2000. | Члены Совета присоединились к призыву Генерального секретаря к сторонам-участницам возобновить действие соглашения о прекращении огня в гуманитарных целях, срок которого истек 15 июля 2000 года. |
| The Council reiterates the urgent need for a comprehensive cessation of hostilities throughout the territory of the Republic of Bosnia and Herzegovina, and calls upon the parties to resume, without preconditions, serious efforts to reach a political settlement. | Совет вновь подтверждает настоятельную необходимость всеобъемлющего прекращения боевых действий на всей территории Республики Боснии и Герцеговины и призывает стороны возобновить без предварительных условий серьезные усилия по достижению политического урегулирования. |
| The Group is currently working to obtain access to the documentation in order to resume its investigations. 4. Mali | В настоящее время Группа добивается получения доступа к документации, с тем чтобы она могла возобновить свои расследования. |
| Judge Tuzmukhamedov is requesting to work on a part-time basis to enable him to complete his duties at the Constitutional Court of the Russian Federation and thereafter resume his work at the Tribunal on a full-time basis. | Прошу Вас разрешить судье Бахтияру Тузмухамедову работать в режиме неполного времени, с тем чтобы дать ему возможность завершить выполнение своих обязанностей в Конституционном Суде Российской Федерации и после этого возобновить свою работу в Трибунале в режиме полного времени. |
| Mr. President, right now the goal is to resume the talks. | Господин Президент, сейчас первостепенной целью является возобновление переговоров. |
| It would be in the best interests of both the Saharan people and the Kingdom of Morocco to resume the identification process immediately and complete it. | Немедленное возобновление процесса идентификации и его завершение служили бы наилучшим интересам как сахарского народа, так и Королевства Марокко. |
| Navigation on the Danube was expected to resume in the second half of 2001 following restoration of damaged bridges. | Во второй половине 2001 года, после восстановления разрушенных мостов, ожидается возобновление судоходства по Дунаю. |
| UNDP aims to build resilient societies and institutions that can withstand threats to peace and development, and resume a long-term development path after crisis. | Целью ПРООН является создание устойчивых обществ и институтов, способных противостоять угрозам миру и развитию, и возобновление долгосрочного пути развития после кризиса. |
| Resumption during summer schedule - If officers resume duty during the summer schedule, payment shall be at reduced hours if there is any shortfall in the annual working hours. | Возобновление работы во время летнего графика работы - если сотрудники вновь приступают к исполнению служебных обязанностей во время летнего графика работы, оплата должна производиться на основе сокращенного рабочего дня, в случае если годового количества рабочих часов недостаточно. |
| I could slip Woody Allen my resume. | Я смогу подсунуть Вуди Аллену своё резюме. |
| I seem to have misread your resume | Похоже, я неверно понял твоё резюме. |
| Peter, would you mind briefly giving Dr. Summers my resume? | Питер, ты не мог бы вкратце ознакомить доктора Саммерс с моим резюме? |
| YOU SAID THEY WERE KNOCKED OUT BY YOUR RESUME AND THE INTERVIEW WENT GREAT. | Ты сказал, что они были в восторге от твоего резюме, и что собеседование прошло прекрасно. |
| And after of course, like other files, a resume, a covering letter, name of your post-graduate diploma and that's it. | резюме, заявление с объяснением целей стажировки, название Вашей научной работы... вот и все |
| If this recurs, conflict could resume. | Если это произойдет вновь, то конфликт может возобновиться. |
| It must meet by late September, although may well resume at an earlier date. | Он должен собраться во второй половине сентября, хотя его работа может возобновиться и ранее. |
| The trial, which was adjourned until the next session of the criminal court, could resume in June 2002. | Перенесенный на следующую сессию Уголовного суда этот процесс может возобновиться в июне 2002 года. |
| Protests were held on subsequent days. On 6 August, it was announced that the two journals could resume publishing on 18 August, although no details were provided. | В последующие дни проводились протесты. 6 августа было объявлено, что публикация двух журналов может возобновиться 18 августа, однако подробности объявлены не были. |
| An extraordinary meeting took place in Geneva in December 2013, with the same participants, with the sole purpose of discussing the resumption of the family visit flights, which had been suspended at the end of June 2013 and are to resume in April 2014. | В декабре в Женеве состоялось чрезвычайное совещание с участием тех же сторон с единственной целью обсуждения вопроса о возобновлении полетов по линии программы посещения семей, которые в конце июня 2013 года были приостановлены и должны возобновиться в апреле 2014 года. |
| He served until June 30, 1840, when he resigned to resume his law practice. | Он занимал эту должность до 30 июня 1840 года, после чего он вышел в отставку для того, чтобы продолжить свою юридическую практику. |
| I suggest we resume in three hours | Я надеюсь продолжить в течение трёх часов, |
| Note: If this command fails at any point due to errors, you can use emerge - resume to continue the process where you left off. | Примечание: Если на данном этапе команда выдаёт ошибку, запустите emerge - resume, чтобы продолжить с места обрыва. |
| I propose to suspend the meeting now and to resume it at 3 p.m. so that the Assembly may continue its work. | Я предлагаю прервать сейчас заседание и возобновить его в 15 ч. 00 м., с тем чтобы Ассамблея могла продолжить свою работу. |
| They hoped that the Scientific Committee would soon be able to resume its normal pace of work, produce the relevant documents, make up for the time lost and continue to make a valuable and impartial contribution in the field of ionizing radiation. | Они выражают надежду, что Научный комитет вскоре сможет возобновить свою работу в нормальном режиме, подготовить соответствующие документы, наверстать упущенное время и продолжить вносить ценный и беспристрастный вклад в работу в области ионизирующего излучения. |
| Pakistan will not be the first to resume them. | Пакистан также не собирается первым их возобновлять. |
| Retirees who exceed those limits cease to receive pension benefits and must resume their contributions to the Pension Fund. | Пенсионеры, которыми превышены указанные максимальные предельные показатели, перестают получать пенсионные пособия и должны возобновлять внесение взносов в Пенсионный фонд. |
| Denmark and Portugal allow pregnant girls to leave school and resume their education after they give birth, while Costa Rica ensures legal protection to pregnant teenagers and adolescent mothers through the Inter-Institutional Council on Adolescent Mothers. | В Дании и Германии беременным девочкам разрешается брать "декретный отпуск" и возобновлять школьное обучение после рождения ребенка, тогда как Коста-Рика гарантирует беременным подросткам и несовершеннолетним матерям правовую защиту по линии Межведомственного совета по вопросам ухода за матерями подросткового возраста. |
| In fact, Morocco can no longer agree to let a minority impose its dictates on a United Nations operation, to halt the process when it feels like it and to resume it when it suits it to do so. | Марокко в действительности не может далее позволять меньшинству навязывать свои законы проведения операции Организации Объединенных Наций, создавать, когда ему это угодно, препятствия на пути процесса и вновь, по своему усмотрению, возобновлять этот процесс. |
| Especially laudable were the decision of the United States to extend the moratorium on nuclear tests until 1994, the commitment of France not to be the first to resume testing, and the declaration by the Russian Federation of its refusal to resume testing even if others did. | Особой похвалы заслуживают принятое Соединенными Штатами решение продлить срок действия введенного ими моратория на ядерные испытания до 1994 года, принятое Францией обязательство первой не возобновлять испытания и сделанное Российской Федерацией заявление об отказе от возобновления испытаний даже в том случае, если такие испытания будут возобновлены другими странами. |
| Welcoming that suggestion, GRB agreed to insert a new agenda item and resume consideration on this subject at its September 2004 session. | Приветствуя такую готовность, GRB решила включить в свою повестку дня новый пункт и вернуться к рассмотрению этой темы на своей сессии в сентябре 2004 года. |
| This programme will provide the means to assist 30,000 militia to resume their former occupations, e.g., former nomads and farmers. | Эта программа обеспечит средства для оказания помощи 30000 ополченцев, с тем чтобы они смогли вернуться к своим прежним занятиям, например бывшим кочевникам и земледельцам. |
| He reiterated his Government's call for the Democratic People's Republic of Korea to resume meeting its obligations under the NPT, refrain from conducting further nuclear tests and comply with Security Council resolutions and the commitments it had made during the Six-Party Talks. | Оратор вновь озвучивает призыв правительства своей страны к Корейской Народно-Демократической Республике вернуться к выполнению своих обязательств по ДНЯО, воздержаться от проведения дальнейших ядерных испытаний и выполнить резолюции Совета Безопасности и обязательства, взятые этой страной в ходе шестисторонних переговоров. |
| The Save and return later functionality was used in 22 per cent of the responses sent and allowed respondents to interrupt completion of the questionnaire and resume it at a later stage. | Функция "Сохранить и вернуться позднее", позволявшая прервать заполнение вопросника и вернуться к нему позднее, была использована 22% респондентов. |
| The CHAIRPERSON proposed that the members of the Committee should resume consideration of the section entitled "Polygamous marriages" in order to discuss the amendments to that section proposed by Ms. Ukeje. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам вернуться к рассмотрению раздела "Полигамные браки" для обсуждения поправок г-жи Укедже по данному разделу. |
| The call for information from other countries was repeated and the Meeting of Experts agreed to resume consideration of this item at the next session. | Была вновь обращена просьба к другим странам о представлении информации, и Совещание экспертов решило возобновить рассмотрение этого вопроса на следующей сессии. |
| The Argentine Government once again reiterates its invitation to the United Kingdom to resume bilateral sovereignty negotiations, which are the only means internationally recognized as legitimate, with a view to a peaceful and definitive solution to the question of the Malvinas Islands. | Правительство Аргентины вновь обращается к Соединенному Королевству с призывом возобновить двусторонние переговоры по вопросу о суверенитете, которые являются единственным международно признанным и легитимным способом мирного и окончательного урегулирования вопроса о Мальвинских островах. |
| This tragedy highlights the need for the United Nations not to be a strictly humanitarian organization, but to resume its role of establishing peace on the basis of justice and equality. | Данная трагедия высвечивает необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций была не только исключительно гуманитарной организацией, но и вновь осуществляла бы свою роль в установлении мира на основе справедливости и равноправия. |
| Brazil reiterated its support for the legitimate rights of Argentina, and encouraged it and the United Kingdom to resume bilateral negotiations in order to find a peaceful, just and lasting solution to that protracted controversy. | Бразилия вновь заявляет о своей поддержке законных прав Аргентины и призывает Аргентину и Соединенное Королевство возобновить двусторонние переговоры, с тем чтобы достичь мирного, справедливого и прочного урегулирования этого затянувшегося спора. |
| We cannot allow a situation occur where the ex-FAR and Interahamwe resume their 1995-1996 campaign of terror inside Rwanda. | Мы не можем допустить ситуации, которая позволила бы членам бывших РВС и ополченцам интерахамве вновь развернуть кампанию террора, подобную той, которую они проводили на территории Руанды в 1995-1996 годах. |
| In the event of dissolution of the marriage, the spouses are entitled to keep their joint family name or to resume their pre-marital family name. | В случае расторжения брака супруги вправе сохранить общую фамилию или восстановить свои добрачные фамилии. |
| Is that why you ordered Park and her team to resume work on the weapons grid? | Вы поэтому приказали Парк с командой восстановить работу над оружием? |
| He could resume the exploration of Edfu but the French were banned from excavating in Egypt. | Он мог восстановить исследования в Идфу, однако французам были запрещны раскопки. |
| Only the speedy restoration of the democratically elected Government of Sierra Leone can provide a lasting solution to the crisis and enable the country to return to normalcy and to resume its place as a responsible member of the community of nations. | Лишь скорейшее восстановление демократически избранного правительства Сьерра-Леоне может обеспечить прочное решение кризиса и позволит стране восстановить стабильность и вернуть свое место в качестве ответственного члена международного сообщества наций. |
| As a result of the damage to the radio shop and equipment, it was necessary for AOC to restore radio communication as quickly as possible in order to resume claims USD 54,591 based on actual expenses incurred. | В результате повреждения мастерской по ремонту радиоаппаратуры и оборудования "АОК" потребовалось как можно скорее восстановить радиосвязь для возобновления операций. "АОК" испрашивает 54591 долл. СШа по факту понесенных расходов. |
| After resetting of the protection devices, the motion in the closing direction shall not resume without a deliberate action on the control device. | После переналаживания защитных устройств движение в направлении закрытия не должно возобновляться без целенаправленного воздействия на устройство управления. |
| If that does not happen, local conflicts will resume, threatening to destabilize larger regions and undermining development and hope for a brighter future. | В противном случае, местные конфликты будут возобновляться, угрожая дестабилизировать более обширные регионы и подрывая развитие и надежды на более светлое будущее. |
| After you have created the final view of picture, click on "Resume" button. | Создав окончательное изображение картинки, нажмите на кнопку «Продолжать». |
| I have taken note of the recent statements of President Rakhmonov and Mr. Nuri on their readiness to continue their direct dialogue and to resume the inter-Tajik negotiations in the near future. | Я принял к сведению недавние заявления президента Рахмонова и г-на Нури об их готовности продолжать прямой диалог между собой и возобновить межтаджикские переговоры в ближайшем будущем. |
| The Secretariat addressed a note verbale to the Permanent Mission of Eritrea on 22 February, requesting the Government of Eritrea to reconsider its position, resume fuel supplies to UNMEE, lift all restrictions against the Mission, and allow UNMEE to carry on with its mandate. | Секретарит направил Постоянному представительству Эритреи вербальную ноту от 22 февраля, обратившись к правительству Эритреи с просьбой пересмотреть свою позицию, возобновить поставки топлива для МООНЭЭ, снять все ограничения в отношении Миссии и разрешить МООНЭЭ продолжать осуществление своего мандата. |
| It shall therefore be difficult to continue with the voting, and I suggest that we proceed with the plan to resume voting for the members of the Security Council on Monday, 24 October 2011, following the election of the members of the Economic and Social Council. | Поэтому нам будет трудно продолжать голосование, и я предлагаю последовать плану и возобновить голосование для избрания членов Совета Безопасности в понедельник, 24 октября 2011 года, после выборов членов Экономического и Социального Совета. |
| The European Union calls on the parties to resume political dialogue, to continue the negotiations in order to make progress on the implementation of the Interim Agreement and the Hebron protocol, and to resume the final status talks. | Европейский союз призывает стороны возобновить политический диалог, продолжать переговоры в целях достижения прогресса в осуществлении Временного соглашения и Протокола по Хеврону и возобновить переговоры об окончательном статусе. |
| Note: If this command fails at any point due to errors, you can use emerge - resume to continue the process where you left off. | Примечание: Если на данном этапе команда выдаёт ошибку, запустите emerge - resume, чтобы продолжить с места обрыва. |
| The rule will take effect only if it is placed before the Resume rule. | Это правило будет действительно, только если его расположить перед правилом Resume. |
| To do so select the suspended storage group on the CMS, then click the Resume Storage Group Copy link in the Action pane (Figure 11). | Для этого выберите отложенную группу хранения в CMS, затем щелкните на ссылку Resume Storage Group Copy в панели Action pane (Рисунок 11). |
| There are 12 power events (such as standby, suspend and resume requests, and low battery notifications), plus OEM-defined events, that can be sent from the APM BIOS to the operating system. | Существует 12 состояний/событий, связанных с управлением электропитанием (таких, как standby, suspend или resume запросы, а также уведомления о слабом заряде батареи), плюс события, добавленные производителями плат и периферии. |
| Resume call failed because the package is not suspended. This occurs when the client calls resume, but the package is not suspended. | Сбой вызова Resume, так как пакет не был переведен в состояние ожидания. Это происходит, когда клиент вызывает Resume, но пакет не в состоянии ожидания. |
| He also fears that executions of women will resume if this trend is not reversed. | Он также опасается, что, если эта тенденция не будет обращена вспять, казням снова будут подвергаться и женщины. |
| The main beneficiaries are the thousands of civilians who may finally be able to return to their homes and resume their lives under normal conditions of security. | Главной группой, получившей преимущества от этого, являются тысячи мирных граждан, которые наконец смогут вернуться в свои дома и снова жить в естественных условиях безопасности. |
| However, Radio Boom 93, a local radio station from Pozarevac, which was also suspended the same day, was not allowed to resume broadcasts. | Тем не менее одной местной радиостанции из Пожареваца "Радио Бум-93", вещание которой было прервано в тот же день, так и не было разрешено снова выйти в эфир. |
| Assuming successful implementation of the 1994 SAP, Zambia should be in a position to settle its outstanding arrears to the Fund and resume use of Fund resources early in 1995. | При условии успешного осуществления ПСП в 1994 году Замбия должна быть в состоянии погасить свою задолженность перед Фондом, что позволит ей снова использовать ресурсы Фонда в начале 1995 года. |
| Professor Slughorn, I'm happy to say has agreed to resume his old post as Potions Master. | Рад сообщить что профессор Слизнорт согласился снова преподавать у нас свой предмет-зельеварение. |
| I've returned to resume our "will-they-won't-they" romantic tango. | Я вернулся, чтобы возродить наше романтическое "будут-не-будут" танго. |
| We would strongly encourage the 2008 Presidents to maintain this formula, build on this rich and positive experience and start their deliberations on the basis of document L., which represents a real opportunity to enable the CD to resume its negotiating role. | И мы бы твердо призвали председателей 2008 года сохранить эту формулу, опереться на этот богатый и позитивный опыт и начать свои дискуссии на основе документа L., который дает реальную возможность позволить КР возродить свою переговорную роль. |
| There was also a need to resume longer annual conferences, to allow time for thorough discussion of technical issues such as those referred to in paragraphs 1 and 4 of article 13. | Необходимо также возродить практику проведения более продолжительных ежегодных конференций, с тем чтобы отвести время для обстоятельного обсуждения технических проблем, таких как указано в пунктах 1 и 4 статьи 13. |
| To that end, Peru urges all parties involved to put an end to all acts of violence, to abide by the standards of international humanitarian law and to resume the dialogue in order to bring the peace process back to life. | В этой связи Перу настоятельно призывает все соответствующие стороны покончить со всеми актами насилия, соблюдать все нормы международного гуманитарного права и возобновить диалог, чтобы возродить мирный процесс. |
| A change of course is essential to creating hope for peace and to ending the tragic legacy of war and suffering in that region. I now resume my functions as President of the Council. | Такое изменение курса крайне необходимо для того, чтобы возродить надежду на мир, изжить трагическое наследие войны и положить конец страданиям людей в этом регионе. |
| You may resume your station at the defense table. | Вы можете занять своё место за столом защиты. |
| Repeat, resume your positions now! | Повторяю, всем занять свои позиции! |
| All personnel, resume stations! | Всему персоналу, занять свои места. |
| That, it seems to me, is the very modest price that has to be paid if the Court is to resume the place in world affairs that the framers of the Charter originally intended it to occupy. | Как мне кажется, это было бы небольшой ценой за то, чтобы Суд смог вновь занять то место в международных делах, которое первоначально было отведено ему составителями Устава Организации Объединенных Наций. |
| The delegation of the Central African Republic therefore appeals to the General Assembly's wisdom and realism and invites it to examine the question during its next session so that the Republic of China in Taiwan can resume its seat in the United Nations. | Поэтому делегация Центральноафриканской Республики взывает к мудрости и реализму Генеральной Ассамблеи и призывает ее рассмотреть этот вопрос на следующей сессии, чтобы Китайская Республика на Тайване могла вновь занять свое место в Организации Объединенных Наций. |