Английский - русский
Перевод слова Resume

Перевод resume с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возобновить (примеров 2098)
In May this year, India, regrettably, decided to resume nuclear testing after 24 years of self-imposed restraint. В мае этого года Индия после 24 лет добровольного одностороннего моратория, к сожалению, приняла решение возобновить ядерные испытания.
Mexico joined the Process in 2008, and approval has been given for the Republic of the Congo to resume trading in rough diamonds. Мексика присоединилась к Процессу в 2008 году, а Республике Конго было рекомендовано возобновить торговлю необработанными алмазами.
We urge both parties to agree to a ceasefire and to resume cooperation with the facilitators, who are working to find a peaceful negotiated settlement. Мы настоятельно призываем обе стороны договориться о прекращении огня и возобновить сотрудничество с содействующими сторонами, которые работают над поиском мирного, основывающегося на переговорах урегулирования.
We therefore join in calling for the Conference of Disarmament to resume its duty of negotiating new arms control and disarmament agreements. Поэтому мы поддерживаем призыв к Конференции по разоружению возобновить процесс переговоров по новым соглашениям в области контроля над вооружениями и разоружению.
Encourages the members of the Economic Community of West African States, in preparation for their summit, to consider ways and means to strengthen the Economic Community of West African States Monitoring Group and to persuade the faction leaders to resume the peace process; призывает членов Экономического сообщества западноафриканских государств при подготовке к их встрече на высшем уровне рассмотреть вопрос о путях и средствах укрепления Группы наблюдателей Экономического сообщества западноафриканских государств и убедить руководителей группировок возобновить мирный процесс;
Больше примеров...
Возобновление (примеров 168)
UNDP aims to build resilient societies and institutions that can withstand threats to peace and development, and resume a long-term development path after crisis. Целью ПРООН является создание устойчивых обществ и институтов, способных противостоять угрозам миру и развитию, и возобновление долгосрочного пути развития после кризиса.
In this context, we welcomed the agreement of the Democratic People's Republic of Korea to resume disablement of its Yongbyon nuclear facilities. В этом контексте мы приветствуем согласие Корейской Народно-Демократической Республики на возобновление процесса вывода из эксплуатации ядерного объекта в Йонбене.
It will seek to persuade the two belligerent parties to agree to a ceasefire and resume their dialogue, while strengthening its links with Afghan civil society. Она будет стремиться убедить две противоборствующие стороны согласиться на прекращение огня и возобновление их диалога, укрепляя в то же время свои связи с афганским гражданским обществом.
He also wondered if there was any plan to resume the proceedings against that party aimed at suspending its public financing and whether the proceedings were likely to succeed. Далее г-н де Гутт спрашивает, предусматривается ли возобновление судебного преследования этой партии с целью прекращения ее финансирования из государственных средств, а также каковы шансы на успех этого преследования.
Ms. McDOUGALL said that, as far as she was aware, there were no plans for the Special Rapporteur or the Investigative Team to return to the Democratic Republic of the Congo or resume their functions, as stated in the paragraph. Г-жа МАКДУГАЛЛ говорит, что, насколько ей известно, возвращение Специального докладчика или Группы по расследованию в Демократическую Республику Конго или возобновление выполнения ими своих функций, как об этом говорится в данном пункте, не планируется.
Больше примеров...
Резюме (примеров 418)
0 and 2 doesn't look good on a resume. Счет 0:2 в мою пользу твое резюме не украсит.
Well, time to update the resume. Всё, пора обновлять резюме.
You lied on your resume, John. Ты соврал в своем резюме
And by the time I cut these kids loose from high school, they've got four shows on their resume before they apply to college because it's all up here. И к тому времени, когда я выпущу этих ребят из средней школы, они смогут указать 4 выставки в своём резюме прежде, чем они подадут документы в колледж, потому что всё это проходило здесь.
You used to drop the H-bomb, people would look up, put your resume on the top. Раньше: ты скидывал водородную бомбу, люди видели это, и вписывали это тебе в резюме.
Больше примеров...
Возобновиться (примеров 74)
MINURSO and UNHCR had agreed to join efforts to implement the programme, which was expected to resume in March 2005. МООНРЗС и УВКБ условились объединить усилия по осуществлению этой программы, которое должно возобновиться в марте 2005 года.
I believe negotiations should resume on the basis of the detailed language developed in the lead-up to the summit, which enjoyed the support of the overwhelming majority of Member States. Я полагаю, что переговоры должны возобновиться на основе подробной формулировки, выработанной в преддверии Встречи на высшем уровне, которую поддержало подавляющее большинство государств-членов.
The General Assembly informal consultative process concluded its first round of consultations in June 2006 and is scheduled to resume consultations in mid January 2007, at which time it will consider the recommendations of the Panel that were issued in November 2006. Первый раунд неофициальных консультаций по линии Генеральной Ассамблеи завершился в июне 2006 года; этот консультативный процесс должен возобновиться в середине января 2007 года, когда его участникам предстоит рассмотреть рекомендации, принятые Группой в ноябре 2006 года.
And some city services are set to resume. Некоторые городские службы должны возобновиться.
The talks must resume within the established framework of a bizonal, bicommunal federation with political equality, in accordance with the relevant United Nations Security Council resolutions and the leaders' joint statements of 23 May and 1 July 2008. Переговоры должны возобновиться в соответствии с принципом создания двухзональной, двухобщинной федерации на основе политического равенства и с единым политическим представительством согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности и совместным заявлениям лидеров от 23 мая и 1 июля 2008 года.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 155)
Since exploration and contact with alien intelligence is our primary mission, I've decided to risk the potential dangers and resume contact. Поскольку исследование и контакт с иным разумом - наша главная миссия, я решился на риск потенциальной угрозы и продолжить контакт.
105.71 Continue to restore order throughout the country in order to enable the population to resume their economic and social activities (Rwanda); 105.71 продолжить восстановление порядка на всей территории страны, с тем чтобы создать условия, которые бы позволили населению вернуться к проведению своей социально-экономической деятельности (Руанда);
Hofmann accepted the position on the condition that he be appointed as extraordinary professor at Bonn, with leave of absence for two years, so that he could resume his career in Germany if the English appointment did not go well. Август Вильгельм принял должность при условии, что он будет назначен экстраординарным профессором в Бонне с двухлетним отпуском, чтобы он мог продолжить свою карьеру в Германии, если пост директора его будет не устраивать.
The Contracting Parties to the Agreement are expected to resume consideration of the questions related to the operation and implementation of the Agreement. 2.4 ПУНКТЫ, ПО КОТОРЫМ СЛЕДУЕТ ПРОДОЛЖИТЬ ИЛИ НАЧАТЬ ОБМЕН МНЕНИЯМИ И ДАННЫМИ
In Ekiti, Sokoto, Zamfara and Kano States, women centres are available for continuing education to provide opportunity for women drop-outs to resume education. В штатах Экити, Сокото, Замфара и Кано работают женские центры непрерывного образования для того, чтобы предоставить возможность отсеявшимся из учебных заведений женщинам продолжить свое обучение.
Больше примеров...
Возобновлять (примеров 67)
However, pregnant girls are allowed to continue their studies or to resume them after giving birth. Тем не менее беременным девушкам разрешается продолжать занятия или возобновлять их после родов.
The Panel decides that a claimant's decision not to resume the business after liberation constitutes an acceptable explanation for not having undertaken the repairs. Группа считает, что решение заявителя не возобновлять коммерческую деятельность после освобождения представляет собой приемлемое объяснение тому, почему ремонтные работы не были выполнены.
In accordance with the commitments which it assumed, the Russian Federation has not allowed nuclear testing since October 1990 and does not intend to resume such testing, provided of course that other nuclear States follow suit. Российская Федерация в соответствии со взятыми на себя обязательствами не производила ядерных испытаний с октября 1990 года и не намерена возобновлять их при условии, разумеется, если и другие ядерные государства будут следовать этому.
It seems to me that, if we go on like this, we should do this in some sort of an informal set-up and then come back and resume and take the decision in the formal plenary. Как мне кажется, если мы будем и дальше работать таким образом, то нам следует делать это на неофициальном собрании какого-то рода, затем возвращаться, возобновлять заседание и принимать решение на официальном пленарном заседании.
Free Download Manager can resume broken downloads. So you needn't start the downloading process from the very beginning after casual interruption. Free Download Manager умеет автоматически возобновлять прерванные закачки, поэтому Вам не понадобится снова и снова ставить нужный файл на закачку.
Больше примеров...
Вернуться к (примеров 169)
With relative calm gradually returning to the country, the presence of land-mines has become a major obstacle for people trying to resume their daily lives. Сейчас, когда в стране восстанавливается относительное спокойствие, главным препятствием, которое мешает людям вернуться к нормальной жизни, являются мины.
Therefore, as we resume this emergency special session, I urge both parties directly concerned to return to dialogue and negotiation, and I call upon the international community to help to resume and normalize the peace process. В этой связи при возобновлении чрезвычайной специальной сессии я призываю обе заинтересованные стороны вернуться к диалогу и к переговорам, я призываю также международное сообщество помочь возобновить и нормализовать мирный процесс.
New Zealand was also extremely disappointed at the decision of the Democratic People's Republic of Korea to conduct a nuclear test, and urged it to implement its commitments under the Six-Party Talks, return to active membership in the Treaty and resume cooperation with IAEA. Новая Зеландия также крайне разочарована решением Корейской Народно-Демократической Республики провести ядерные испытания и настоятельно призывает эту страну выполнить свои обязательства, взятые на себя в рамках шестисторонних переговоров, вернуться к активному членству в Договоре и возобновить сотрудничество с МАГАТЭ.
For populations, especially women and vulnerable groups brutalized by conflicts, an effective and well-funded reintegration and rehabilitation programme would constitute an assurance that conflicts are indeed over and that people can resume their normal lives. Для населения, особенно для женщин и уязвимых групп, жестоко пострадавших от конфликтов, эффективная и должным образом финансируемая программа по реинтеграции и реабилитации была бы гарантией того, что конфликт действительно завершился и что люди могут вернуться к нормальной жизни.
The Democratic People's Republic of Korea's ongoing nuclear and ballistic programmes were a clear threat to regional and international peace and security and constituted a flagrant violation of multiple Security Council resolutions; that Government must fulfil its international non-proliferation obligations and resume adherence to the Treaty. Продолжение разработки Корейской Народно-Демократической Республикой своих программ создания ядерного оружия и баллистических ракет представляет реальную угрозу для регионального и международного мира и безопасности и является грубым нарушением многочисленных резолюций Совета Безопасности; правительство этой страны должно выполнить свои международные обязательства по нераспространению и вернуться к соблюдению Договора.
Больше примеров...
Вновь (примеров 272)
Next year Indonesia will resume its chairmanship of ASEAN. В следующем году Индонезия вновь будет выполнять функции председателя АСЕАН.
Stabilization of the United States economy has allowed remittance flows to Latin America to resume growth. Благодаря стабилизации экономики Соединенных Штатов объем денежных переводов в страны Латинской Америки вновь начал расти.
After elections produced a new leadership in Sukhumi, both sides met again under United Nations auspices in April 2005 and agreed to resume dialogue on issues related to security, the return of displaced persons and economic cooperation. После того как в результате выборов появилось новое руководство в Сухуми, обе стороны вновь встретились друг с другом в апреле 2005 года под эгидой Организации Объединенных Наций и согласились возобновить диалог по вопросам, касающимся безопасности, возвращения перемещенных лиц и экономического сотрудничества.
The Commission also expresses regret once more at not having received from the Government of Zaire a response to its requests to resume its investigations in and around Goma and at not receiving the results of the investigation the Government said it was conducting. Комиссия также вновь выражает сожаление в связи с тем, что она не получила от правительства Заира ответа на ее просьбы о возобновлении своих расследований в Гоме и вокруг Гомы, а также препровождения ей результатов расследования, которое правительство, по его утверждениям, проводило.
The Secretary-General affirmed that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty was a crucial element in the non-proliferation regime and that further delays in its entry into force not only would increase the risk that nuclear testing would resume, but also would make non-proliferation harder to sustain. Генеральный секретарь вновь подтвердил, что Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний является важнейшим элементом в режиме нераспространения и что дальнейшие задержки с его вступлением в силу не только повысят опасность возобновления ядерных испытаний, но и затруднят деятельность в сфере нераспространения.
Больше примеров...
Восстановить (примеров 81)
This demonstrates the importance of rapid intervention and the need for judicious coordination in the field to limit the damage, mitigate the consequences of disasters and enable populations to resume as normal a life as possible. Это подчеркивает значение быстрого вмешательства и необходимости тщательной координации в этой области для ограничения ущерба и смягчения последствий этих бедствий, с тем чтобы позволить населению восстановить нормальную жизнь.
The Working Party welcomed the secretariat's statement that it expected the issues of the Timber Bulletin to resume their normal periodicity, and stressed the importance of regular and timely issue of statistical publications. ЗЗ. Рабочая группа приветствовала заявление секретариата о его планах восстановить обычную периодичность публикации выпусков Бюллетеня по лесоматериалам и подчеркнула важность выпуска статистических публикаций на регулярной и своевременной основе.
Computer, resume normal illumination. Компьютер, восстановить нормальное освещение.
He also wished to know whether persons who wanted to resume their former name, and thus regain their true identity, were able to pay the costs involved. Он также просит сообщить, в состоянии ли лица, которые желают вернуть себе свое прежнее имя и тем самым восстановить свою истинную идентичность, оплачивать связанные с этим расходы.
The duration of the food deficit will depend in large part on the country's ability to sufficiently rehabilitate the agricultural sector and resume making the progressive advancements in production experienced from 2001 to 2005. Продолжительность продовольственного дефицита будет в значительной мере зависеть от способности страны в достаточной степени восстановить сельское хозяйство и возобновить постепенное наращивание объема производства, наблюдавшееся в период с 2001 по 2005 год.
Больше примеров...
Возобновляться (примеров 2)
After resetting of the protection devices, the motion in the closing direction shall not resume without a deliberate action on the control device. После переналаживания защитных устройств движение в направлении закрытия не должно возобновляться без целенаправленного воздействия на устройство управления.
If that does not happen, local conflicts will resume, threatening to destabilize larger regions and undermining development and hope for a brighter future. В противном случае, местные конфликты будут возобновляться, угрожая дестабилизировать более обширные регионы и подрывая развитие и надежды на более светлое будущее.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 51)
You're free to resume your life of tedium and petty deception. Вы можете продолжать свою жизнь скуки и мелкой лжи.
Railways needed by the German armies in eastern Belgium, were closed during the early part of the siege and by the morning of 17 August, the German First, Second and Third Armies were free to resume their advance to the French frontier. Железные дороги, необходимые германским армиям в восточной Бельгии, были перекрыты крепостью, но после её захвата, утром 17 августа, германские 1-я, 2-я и 3-я армии могли свободно продолжать своё продвижение к французской границе.
For that reason, it is of the utmost importance to resume the negotiations on this issue and to proceed with a stronger political will and an open mind. По этой причине чрезвычайно важно возобновить переговоры по этому вопросу и продолжать проявлять твердую политическую волю и объективность.
The full implementation and success of the Institute's programmes and its ability to fulfil its mandate and sustain its activities could be jeopardized in 2006 if Member States do not increase or resume their voluntary contributions. Полное и успешное осуществление Институтом своих программ и его способность выполнять свой мандат и продолжать свою деятельность могут быть поставлены под угрозу в 2006 году, если государства-члены не увеличат объем или не возобновят предоставление своих добровольных взносов.
The European Union calls on the parties to resume political dialogue, to continue the negotiations in order to make progress on the implementation of the Interim Agreement and the Hebron protocol, and to resume the final status talks. Европейский союз призывает стороны возобновить политический диалог, продолжать переговоры в целях достижения прогресса в осуществлении Временного соглашения и Протокола по Хеврону и возобновить переговоры об окончательном статусе.
Больше примеров...
Resume (примеров 8)
Christoph Mende suggested terminating the compile with Control-C and running emerge - resume the next day. Christoph Mende посоветовал прерывать компиляцию с помощью Control-C и запускать emerge - resume на следующий день.
And so the troubleshoot and emerge - resume process begins. И начинается борьба с проблемами и процесс emerge - resume.
The rule will take effect only if it is placed before the Resume rule. Это правило будет действительно, только если его расположить перед правилом Resume.
To do so select the suspended storage group on the CMS, then click the Resume Storage Group Copy link in the Action pane (Figure 11). Для этого выберите отложенную группу хранения в CMS, затем щелкните на ссылку Resume Storage Group Copy в панели Action pane (Рисунок 11).
Resume call failed because the package is not suspended. This occurs when the client calls resume, but the package is not suspended. Сбой вызова Resume, так как пакет не был переведен в состояние ожидания. Это происходит, когда клиент вызывает Resume, но пакет не в состоянии ожидания.
Больше примеров...
Снова (примеров 50)
He also fears that executions of women will resume if this trend is not reversed. Он также опасается, что, если эта тенденция не будет обращена вспять, казням снова будут подвергаться и женщины.
It will resume normally five seconds after the last spell cast. Однако через пять секунд после наложения последнего заклинания мана начинает восстанавливаться снова.
However, these persons had been unable to resume their previous economic activities. Вместе с тем эти лица не смогли снова приступить к привычной для себя хозяйственной деятельности.
Oil prices could fall, stock markets could celebrate, consumers could resume spending, and business could step up capital expenditures. Цены на нефть упадут, фондовые биржи будут праздновать, потребители снова начнут тратить деньги, а бизнес повысит капитальные расходы.
We hope that the Commission will in future be able to resume its role in promoting the objectives set out in its mandate. Надеемся, что в будущем Комиссия сможет снова играть свою роль по содействию достижению целей, обозначенных в ее мандате.
Больше примеров...
Возродить (примеров 14)
I've returned to resume our "will-they-won't-they" romantic tango. Я вернулся, чтобы возродить наше романтическое "будут-не-будут" танго.
We support the establishment of a fact-finding mission, as agreed at Sharm el-Sheikh. Norway feels that the role of the international community at this stage should be to recreate an atmosphere of trust between the parties in which they can resume their trust in a lasting peace. Мы поддерживаем достигнутое в Шарм-эш-Шейхе понимание в отношении комитета по установлению фактов. Норвегия считает, что роль международного сообщества на данном этапе должна состоять в создании атмосферы доверия между сторонами, которая помогла бы им возродить свою веру в прочный мир.
The full rehabilitation and reintegration of mine survivors into their communities empowers the individual to resume their role as a productive member of society and not remain as lifelong dependents on social services. Полная реабилитация и реинтеграция выживших минных жертв в их общины наделяет человека потенциалом для того, чтобы возродить свою роль в качестве продуктивного члена общества, а не оставаться всю жизнь на иждивении социальных служб.
That is why we fully agree with the Secretary-General: this is the time for the members of the Council to make a special effort to bring their positions closer together and to resume a dialogue that restores the Organization's capacity to act. Вот почему мы полностью согласны с Генеральным секретарем в том, что настало время, когда члены Совета должны приложить особые усилия к сближению своих позиций и к возобновлению диалога, с тем чтобы возродить способность Организации к действию.
A change of course is essential to creating hope for peace and to ending the tragic legacy of war and suffering in that region. I now resume my functions as President of the Council. Такое изменение курса крайне необходимо для того, чтобы возродить надежду на мир, изжить трагическое наследие войны и положить конец страданиям людей в этом регионе.
Больше примеров...
Занять (примеров 24)
The mission believes that South Africa should be allowed to resume its seat in the General Assembly without further delay. Члены миссии считают, что Южной Африке следует разрешить вновь занять свое место в Генеральной Ассамблее без дальнейших промедлений.
The return to peace and stability has allowed my country to resume its place on the international stage. Восстановление мира и стабильности позволило моей стране вновь занять свое место на международной арене.
Men tend to resume their decision-making position in the household more easily than women. Как правило, мужчинам гораздо проще вновь занять свое место в процессе принятия решений в домашних хозяйствах, чем женщинам.
With your resume, it's a great shot. Ты вполне можешь занять ее место.
In order to allow South Africa to resume its rightful place in the international community, I therefore wish to call upon the United Nations Security Council to consider revoking all the remaining sanctions still enforced against the country at the earliest possible occasion. Поэтому, чтобы Южная Африка могла вновь занять свое надлежащее место в международном сообществе, я хотел бы призвать Совет Безопасности Организации Объединенных Наций в самое ближайшее по возможности время рассмотреть вопрос об отмене всех еще действующих в отношении нашей страны санкций.
Больше примеров...