Английский - русский
Перевод слова Resume

Перевод resume с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возобновить (примеров 2098)
After careful reading and annotation of Ms. Resnick's book, I am prepared to resume jury selection tomorrow. После внимательного прочтения и аннотирования книги миссис Резник я готов возобновить отбор присяжных с завтрашнего дня.
We call for appropriate measures to ensure that populations suffering the consequences of natural disasters, severe environmental degradation and other relevant humanitarian emergencies are given every assistance and protection so that they can resume normal life as soon as possible. Мы призываем принять надлежащие меры по обеспечению того, чтобы население, страдающее от последствий стихийных бедствий, значительного ухудшения состояния окружающей среды и других соответствующих чрезвычайных гуманитарных ситуаций, получало всю необходимую помощь и защиту, с тем чтобы оно могло как можно скорее возобновить нормальную жизнь.
They insist, however, on maintaining both an "underground testing capability" in case they wish to resume testing and the possibility of very low-yield (hydronuclear) tests and other testing-related activities. Однако они настаивают на сохранении "потенциала для подземных испытаний" на тот случай, если им захочется возобновить испытания, а также возможности проведения испытаний очень малой мощности (водородных) и осуществления другой связанной с испытаниями деятельности.
As a result of several meetings of the UNOCI Force Commander with the Minister of Defence and the chiefs of Staff of FANCI and the Forces nouvelles, the latter have agreed, in principle, to resume the military dialogue by the end of October 2006. В результате ряда встреч Командующего Силами ОООНКИ с министром обороны и начальниками штабов Национальных вооруженных сил Котд'Ивуара и «Новых сил» последние в принципе согласились возобновить военный диалог до конца октября 2006 года.
UNMIS also provided its good offices to promote discussions between AMIS and internally displaced persons in Zalingei, allowing the latter to express their concerns and the former to resume patrol activities in the camps. МООНВС оказывала также добрые услуги в целях стимулирования дискуссий между представителями МАСС и перемещенными внутри страны лицами в Залингее, что позволило перемещенным внутри страны лицам поднять те вопросы, которые вызывают их озабоченность, а МАСС возобновить патрулирование в лагерях.
Больше примеров...
Возобновление (примеров 168)
In addition, we feel it is vital that direct dialogue between Pristina and Belgrade resume and be strengthened. Кроме того, мы считаем крайне важным возобновление и укрепление прямого диалога между Приштиной и Белградом.
On the Greek Cypriot side, Mr. Papadopoulos said that he was eager for negotiations to resume under the auspices of the Secretary-General. Со стороны киприотов-греков г-н Пападопулос заявил, что он горячо приветствовал бы возобновление переговоров под эгидой Генерального секретаря.
We also welcome the recent initiative to resume the North-South dialogue for the peaceful reunification of the Korean peninsula, and we support the principles endorsed and the responsibilities assumed by the Governments of the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea. Мы также приветствуем последние инициативы, направленные на возобновление диалога между Севером и Югом, в интересах мирного воссоединения Корейского полуострова и поддерживаем согласованные принципы и обязательства, принятые правительствами Корейской Народно-Демократической Республики и Республикой Корея.
Given the importance of this activity, and although the Frente POLISARIO has taken the position that all measures in the package should come into effect at once, I believe that the pre-registration operation in the Tindouf camps should be allowed to resume. Учитывая важность этой деятельности и несмотря на позицию Фронта ПОЛИСАРИО в отношении того, что все меры пакета должны быть осуществлены одновременно, я считаю, что необходимо обеспечить возобновление предварительной регистрации в лагерях в Тиндуфе.
Facilitation of capacity-building activities (workshops, seminars) specifically targeting relevant members of Parliament, parliamentarian civil servants and government officials to support national efforts to respect constitutional arrangements and resume the work of Parliament Оказание содействия мероприятиям по созданию потенциала (практикумы, семинары) непосредственно для членов парламента, сотрудников аппарата парламента и государственных чиновников в целях оказания поддержки национальным усилиям, направленным на обеспечение конституционного порядка и возобновление работы парламента
Больше примеров...
Резюме (примеров 418)
It reads like your resume in paragraph form. Это словно твоё резюме, только абзацами.
Not only is Havlac missing, so's his resume. Не только Хавлэк пропал, а также его резюме.
In fact, last night I polished up my resume. Вообще-то, вчера вечером я даже перепроверил своё резюме.
We're here to talk about my resume? Мы здесь, чтобы обсуждать мое резюме?
I found her resume online. Я нашёл её онлайн резюме.
Больше примеров...
Возобновиться (примеров 74)
Whatever happens here at the United Nations, negotiations must resume as soon as possible. Что бы ни происходило здесь, в Организации Объединенных Наций, переговоры должны возобновиться как можно скорее.
I am sure that, under your very able and experienced leadership, the intergovernmental process can resume with renewed vigour and at an accelerated pace so as to finally reach an agreement with broad consensus on the reform of the Council. Я убежден в том, что под Вашим квалифицированным и мудрым руководством процесс межправительственных переговоров сможет возобновиться с новой силой и будет продвигаться более быстрыми темпами, с тем чтобы мы могли наконец добиться соглашения на основе широкого консенсуса по реформе Совета.
Such an innovative approach would address the full stock of debt at one and the same time, so that the total reduction would exceed the critical mass and thus allow growth and development to resume. Благодаря такому новаторскому подходу удалось бы одновременно решить все проблемы, связанные с долгом, поскольку общий объем сокращения превысил бы критическую массу, что позволило бы возобновиться росту и развитию.
The European Union urges the Government of Liberia and the rebel groups LURD and MODEL to sign without delay a comprehensive peace agreement in the framework of the ECOWAS-led peace talks due to resume in Accra on Monday, 28 July. Европейский союз настоятельно призывает правительство Либерии и повстанческие группы ЛУРД и ДДЛ незамедлительно подписать всеобъемлющее мирное соглашение в рамках мирных переговоров под эгидой ЭКОВАС, которые должны возобновиться в Аккре в понедельник, 28 июля.
And some city services are set to resume. Некоторые городские службы должны возобновиться.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 155)
My government will insist on a full and fair U.N. investigation before we resume developing the oil fields. Моё правительство будет настаивать на полном и честном расследовании, прежде, чем продолжить разработку.
105.71 Continue to restore order throughout the country in order to enable the population to resume their economic and social activities (Rwanda); 105.71 продолжить восстановление порядка на всей территории страны, с тем чтобы создать условия, которые бы позволили населению вернуться к проведению своей социально-экономической деятельности (Руанда);
Hofmann accepted the position on the condition that he be appointed as extraordinary professor at Bonn, with leave of absence for two years, so that he could resume his career in Germany if the English appointment did not go well. Август Вильгельм принял должность при условии, что он будет назначен экстраординарным профессором в Бонне с двухлетним отпуском, чтобы он мог продолжить свою карьеру в Германии, если пост директора его будет не устраивать.
Later click Resume to continue downloading. Для продолжения загрузки нажмите "Продолжить".
She appealed to donor Governments to resume or continue their efforts to help Saharan refugees and called upon the United Nations to continue to ensure that the refugees had adequate protection until such a time as settlement to the conflict had been reached. Оратор призывает правительства стран-доноров возобновить или продолжить оказание помощи сахарским беженцам, а Организацию Объединенных Наций - и далее обеспечивать беженцам необходимую защиту, до тех пор пока конфликт не будет урегулирован.
Больше примеров...
Возобновлять (примеров 67)
HTTrack can also update an existing mirrored site and resume interrupted downloads. НТТгаск может также обновлять существующее зеркало сайта и возобновлять прерванные закачки.
Retirees who exceed those limits cease to receive pension benefits and must resume their contributions to the Pension Fund. Пенсионеры, которыми превышены указанные максимальные предельные показатели, перестают получать пенсионные пособия и должны возобновлять внесение взносов в Пенсионный фонд.
However, the time was not yet ripe to resume work on the topic, and efforts should therefore focus on negotiating a protocol on cluster munitions. Вместе с тем еще не настало время, чтобы возобновлять работу по этой теме, и поэтому усилия следует сосредоточить на переговорах по протоколу о кассетных боеприпасах.
Notwithstanding progress by the Ministries of Defence and Interior to integrate these revolutionary fighters or reintegrate them into civilian life, a considerable number of revolutionary fighters are not willing to surrender their weapons to State authorities and be absorbed into official State security structures or resume civilian life. Несмотря на достигнутый министерствами обороны и внутренних дел прогресс в деле интеграции этих революционных бойцов, либо их реинтеграции в гражданскую жизнь, значительное число революционных бойцов не хотят сдавать оружие властям и вступать в ряды официальных структур государственной безопасности либо возобновлять гражданскую жизнь.
It should be noted that with time, the impact of international prosecutors has increased with the authority to undertake, resume or continue prosecution of a new case, utilizing the procedure applicable to an injured party prosecution. Следует отметить, что со временем влияние международных обвинителей возросло и они наделены полномочиями начинать, возобновлять или продолжать судебное преследование по новым делам с использованием процедуры, применяемой в случае отстаивания исковых требований пострадавшей стороны.
Больше примеров...
Вернуться к (примеров 169)
Perhaps it was time to resume that procedure. Возможно, настало время вернуться к этой процедуре.
I'm been cleared to resume regular activities, hence... Мне разрешили вернуться к прежней деятельности, следовательно...
But you would be wiser to forsake this fatal quest and resume your artistic endeavors. Но было бы разумнее оставить бузуспешный поиск и вернуться к делам художника.
The shop requested that we resume the original batch five with jobe. Руководство потребовало вернуться к препаратам из "Пятого проекта".
With regard to the 1997 Agreement, she encouraged the World Forum to continue developing the Agreement, and to resume consideration of draft Rule No. 2 regarding roadworthiness. В связи с Соглашением 1997 года она настоятельно рекомендовала Всемирному форуму продолжать разработку этого Соглашения и вернуться к рассмотрению проекта предписания Nº 2, касающегося пригодности автомобилей к эксплуатации на дорогах.
Больше примеров...
Вновь (примеров 272)
For this reason, it would be preferable that the participants, with the support of the international community, should resume an effective role in this process. В этой связи было бы желательно, чтобы участники при поддержке международного сообщества вновь стали играть эффективную роль в этом процессе.
We reiterate our serious disappointment at the recent decisions by some nuclear-weapon States to resume nuclear testing. Мы вновь заявляем о том, что мы серьезно разочарованы недавними решениями некоторых ядерных государств возобновить ядерные испытания.
With that recognition of their suffering and material support, women are now better placed to resume their role in society. Признание причиненных им страданий и оказанная материальная поддержка помогли женщинам вновь найти свое место в обществе.
Nigeria reaffirms its commitment to the peaceful settlement of the conflict, and we call upon the United Nations and the international community to assist the parties to resume peace negotiations on the basis of the relevant Security Council resolutions. Нигерия вновь заявляет о своей приверженности мирному урегулированию этого конфликта, и мы призываем Организацию Объединенных Наций и международное сообщество помочь сторонам в возобновлении мирных переговоров на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Saint Lucia is therefore deeply anxious that the restructuring and recovery process in Haiti should succeed, and we urge the international community to maintain solidarity with President Jean-Bertrand Aristide as he returns home to resume the mantle of leadership of his country. Поэтому Сент-Люсия крайне заинтересована в успехе процесса перестройки и восстановления в Гаити, и мы призываем международное сообщество поддерживать солидарность с президентом Жан-Бертраном Аристидом, когда он вернется на родину и вновь возглавит руководство свой страной.
Больше примеров...
Восстановить (примеров 81)
With the opening of roads and the main planting season coming up in September, it is a priority task to help internally displaced persons return to their areas of origin, resettle and resume productive activities. С открытием дорог и наступлением в сентябре основного посевного сезона в первую очередь необходимо помочь перемещенным внутри страны лицам вернуться в районы своего прежнего проживания, расселить их и восстановить производственную деятельность.
It is because of the evolving humanitarian crisis in Zambia that we call upon the multilateral institutions to immediately cancel Zambia's debt and provide fresh resources so that the crisis can be contained quickly and that real development can resume on sound footing. Учитывая развертывающийся гуманитарный кризис в Замбии, мы призываем многосторонние учреждения немедленно списать долг Замбии и выделить новые ресурсы, с тем чтобы можно было быстро обуздать кризис и восстановить подлинное развитие на прочной основе.
I am very pleased to report that the project has started to benefit several communities by helping them to regain their farmland and resume their normal livestock activities. Я с большим удовольствием сообщаю о том, что этот проект начал приносить пользу ряду общин, помогая им восстановить свои сельскохозяйственные угодья и вернуться к нормальной деятельности в области животноводства.
With a view to re-establishing the truth, namely, that we have always submitted concrete and constructive proposals aimed at helping the International Criminal Tribunal for Rwanda to resume the mission of justice which you assigned to it, стремясь восстановить истину, а именно тот факт, что мы неизменно вносили конкретные и конструктивные предложения, нацеленные на то, чтобы вернуть Международный уголовный трибунал по Руанде на путь отправления правосудия, который Вы ему определили,
It helps communities to become self-reliant and individuals to resume their livelihoods, return home, rebuild local infrastructure, feel safe and regain a sense of normalcy; it is the first step towards full recovery. Предоставление помощи как первый шаг на пути к полному восстановлению помогает местному населению обрести самостоятельность, вернуть ему доступ к источникам средств существования, позволить вернуться домой, восстановить местную инфраструктуру, почувствовать себя в безопасности и вернуться к нормальной жизни.
Больше примеров...
Возобновляться (примеров 2)
After resetting of the protection devices, the motion in the closing direction shall not resume without a deliberate action on the control device. После переналаживания защитных устройств движение в направлении закрытия не должно возобновляться без целенаправленного воздействия на устройство управления.
If that does not happen, local conflicts will resume, threatening to destabilize larger regions and undermining development and hope for a brighter future. В противном случае, местные конфликты будут возобновляться, угрожая дестабилизировать более обширные регионы и подрывая развитие и надежды на более светлое будущее.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 51)
In some legal systems, the contracting authority may even have special enforcement powers to compel the concessionaire to resume providing service in the event of unlawful discontinuance. В некоторых правовых системах организация-заказчик может даже обладать специальными принудительными полномочиями, позволяющими ей заставить концессионера продолжать оказывать услуги в случае неправомерного прекращения.
Members of the Council reiterated their call on all parties to resume the path of dialogue and they will continue to follow this issue very closely. Члены Совета вновь обратились ко всем сторонам с призывом возобновить диалог, и они будут продолжать весьма активно заниматься этим вопросом.
The members of the Council welcome both parties' desire to continue with discussions under your auspices, and their commitment to resume those discussions with Mr. Vance this autumn. Члены Совета приветствуют желание обеих сторон продолжать обсуждения при Вашем содействии и их стремление возобновить эти обсуждения с г-ном Вэнсом осенью этого года.
The members of the ECOWAS delegation looked to the United Nations to continue providing the Government of Sierra Leone with the necessary assistance to restore law and order in the country and resume security control throughout the territory. Члены делегации ЭКОВАС рассчитывают на то, что Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать правительству Сьерра-Леоне необходимую помощь в восстановлении законности и правопорядка в стране и возобновит осуществление контроля за обстановкой в плане безопасности на всей территории страны.
It should be noted that with time, the impact of international prosecutors has increased with the authority to undertake, resume or continue prosecution of a new case, utilizing the procedure applicable to an injured party prosecution. Следует отметить, что со временем влияние международных обвинителей возросло и они наделены полномочиями начинать, возобновлять или продолжать судебное преследование по новым делам с использованием процедуры, применяемой в случае отстаивания исковых требований пострадавшей стороны.
Больше примеров...
Resume (примеров 8)
And so the troubleshoot and emerge - resume process begins. И начинается борьба с проблемами и процесс emerge - resume.
The rule will take effect only if it is placed before the Resume rule. Это правило будет действительно, только если его расположить перед правилом Resume.
To do so select the suspended storage group on the CMS, then click the Resume Storage Group Copy link in the Action pane (Figure 11). Для этого выберите отложенную группу хранения в CMS, затем щелкните на ссылку Resume Storage Group Copy в панели Action pane (Рисунок 11).
There are 12 power events (such as standby, suspend and resume requests, and low battery notifications), plus OEM-defined events, that can be sent from the APM BIOS to the operating system. Существует 12 состояний/событий, связанных с управлением электропитанием (таких, как standby, suspend или resume запросы, а также уведомления о слабом заряде батареи), плюс события, добавленные производителями плат и периферии.
Suspend or Resume call failed because the executable is not executing, or is not the top-level executable. This occurs when the client calls Suspend or Resume on an executable that is not currently processing an Execute call. Сбой вызова Suspend или Resume, так как исполняемый объект не выполняется или находится не на верхнем уровне исполняемых объектов. Это происходит, когда клиент вызывает Suspend или Resume для исполняемого файла, который в настоящий момент не обрабатывает вызов Execute.
Больше примеров...
Снова (примеров 50)
I am ready to resume my duties. Я готов снова выйти на работу.
Two months later, the war would end at Dayton, never to resume. Спустя два месяца война закончится в Дейтоне и снова не возобновится.
The Committee urged Guinea-Bissau to resume making payments so as to once again reduce its arrears. Комитет настоятельно призвал Гвинею-Бисау возобновить платежи, с тем чтобы снова сократить свою задолженность.
One night, remove the soil that keeps me from reappearing, and sit up until midnight, until I resume existing again. однажды ночью сними почву, что мешает мне снова появиться, и сиди до полуночи, пока я не вернусь к жизни снова.
Professor Slughorn, I'm happy to say has agreed to resume his old post as Potions Master. Рад сообщить что профессор Слизнорт согласился снова преподавать у нас свой предмет-зельеварение.
Больше примеров...
Возродить (примеров 14)
I've returned to resume our "will-they-won't-they" romantic tango. Я вернулся, чтобы возродить наше романтическое "будут-не-будут" танго.
We support the establishment of a fact-finding mission, as agreed at Sharm el-Sheikh. Norway feels that the role of the international community at this stage should be to recreate an atmosphere of trust between the parties in which they can resume their trust in a lasting peace. Мы поддерживаем достигнутое в Шарм-эш-Шейхе понимание в отношении комитета по установлению фактов. Норвегия считает, что роль международного сообщества на данном этапе должна состоять в создании атмосферы доверия между сторонами, которая помогла бы им возродить свою веру в прочный мир.
There was also a need to resume longer annual conferences, to allow time for thorough discussion of technical issues such as those referred to in paragraphs 1 and 4 of article 13. Необходимо также возродить практику проведения более продолжительных ежегодных конференций, с тем чтобы отвести время для обстоятельного обсуждения технических проблем, таких как указано в пунктах 1 и 4 статьи 13.
That is why we fully agree with the Secretary-General: this is the time for the members of the Council to make a special effort to bring their positions closer together and to resume a dialogue that restores the Organization's capacity to act. Вот почему мы полностью согласны с Генеральным секретарем в том, что настало время, когда члены Совета должны приложить особые усилия к сближению своих позиций и к возобновлению диалога, с тем чтобы возродить способность Организации к действию.
A change of course is essential to creating hope for peace and to ending the tragic legacy of war and suffering in that region. I now resume my functions as President of the Council. Такое изменение курса крайне необходимо для того, чтобы возродить надежду на мир, изжить трагическое наследие войны и положить конец страданиям людей в этом регионе.
Больше примеров...
Занять (примеров 24)
After more than fifty years, the time has come for the Baltic States to resume their rightful place among the nations of Europe . Спустя более 50 лет для Балтийских государств настал момент занять по праву принадлежащее им место в семье европейских наций».
Men tend to resume their decision-making position in the household more easily than women. Как правило, мужчинам гораздо проще вновь занять свое место в процессе принятия решений в домашних хозяйствах, чем женщинам.
New bond issues, following a big debt write-down in 1924 (the Dawes Plan), enabled Germany to borrow the money to resume payments. Новые выпуски облигаций, после большого списания долга 1924 года (плана Дауэса), позволили Германии занять деньги, чтобы возобновить платежи.
With your resume, it's a great shot. Ты вполне можешь занять ее место.
The delegation of the Central African Republic therefore appeals to the General Assembly's wisdom and realism and invites it to examine the question during its next session so that the Republic of China in Taiwan can resume its seat in the United Nations. Поэтому делегация Центральноафриканской Республики взывает к мудрости и реализму Генеральной Ассамблеи и призывает ее рассмотреть этот вопрос на следующей сессии, чтобы Китайская Республика на Тайване могла вновь занять свое место в Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...