Английский - русский
Перевод слова Resume

Перевод resume с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возобновить (примеров 2098)
He invited the Commission to resume its discussion of the proposals regarding recommendation 24. Оратор предлагает Комиссии возобновить обсуждение предложений, касающихся рекомендации 24.
The claimant's attempts to resume his course of dealing with the newspaper after the liberation of Kuwait were unsuccessful. Попытки заявителя возобновить свои деловые отношения с газетой после освобождения Кувейта оказались безуспешными.
In the immediate term, and in order to regain momentum and avoid further reversals, there is an urgent need to resume and strengthen the military campaign against Al-Shabaab. В ближайшей перспективе и для того, чтобы восстановить динамику и избежать дальнейших повторений, настоятельно необходимо возобновить и усилить военную кампанию против движения «Аш-Шабааб».
resume national economic and social development efforts, particularly in the areas of education, health and agriculture. возобновить усилия, направленные на обеспечение социально-экономического развития страны, в частности развития образования, здравоохранения и сельского хозяйства.
Uruguay urges the parties to resume dialogue and fulfil their existing commitments under legal agreements approved and guaranteed by the international community in order to resolve their differences along the way to firm and lasting peace in the region. Уругвай настоятельно призывает стороны возобновить диалог и выполнять свои существующие обязательства по юридическим соглашениям, утвержденным и гарантированным международным сообществом, с тем чтобы урегулировать свои разногласия в деле достижения твердого и прочного мира в регионе.
Больше примеров...
Возобновление (примеров 168)
Parties will resume political and security dialogue. Возобновление сторонами политического диалога и диалога по вопросам безопасности.
That can be achieved only through the collective will of the international community, capable of proposing solutions and exerting pressure so that direct negotiations can resume. Обеспечить их можно только за счет единства воли международного сообщества, которое способно предлагать решения и оказать необходимое давление для того, чтобы обеспечить возобновление прямых переговоров.
In this context, we welcomed the agreement of the Democratic People's Republic of Korea to resume disablement of its Yongbyon nuclear facilities. В этом контексте мы приветствуем согласие Корейской Народно-Демократической Республики на возобновление процесса вывода из эксплуатации ядерного объекта в Йонбене.
While the Committee recognized the difficult circumstances faced by Haiti, it was keen to resume dialogue, even if Haiti could not provide all the information the Committee requested. Хотя Комитет признает трудности, с которыми сталкивается Гаити, он надеется на возобновление диалога, даже если Гаити не сможет представить всей информации, запрошенной Комитетом.
In a third stage (12 April 1995), the Ad Hoc Committee discussed its further work, in the light of the option open to it under paragraph 3 of General Assembly resolution 49/53 to resume its work for a two-week period in August 1995. На третьем этапе (12 апреля 1995 года) Специальный комитет обсудил вопрос о своей дальнейшей работе в свете варианта, предложенного ему в пункте 3 резолюции 49/53 Генеральной Ассамблеи и предусматривающего возобновление им своей работы в течение двух недель в августе 1995 года.
Больше примеров...
Резюме (примеров 418)
We loaned you the computer for your resume, not to look at pink panthers. Мы одолжили тебе компьютер для резюме, а не смотреть на розовых пантер.
I'm floating my resume to some big banks. Я отправила моё резюме нескольким большим банкам.
I'm well aware of your resume, Griffin. Я хорошо помню твое резюме, Гриффин.
Your name, your resume, your Stanford degree. Really? Твое имя, твое резюме и диплом Стенфорда.
Ever seen your firm's resume? Ты когда-нибудь видела ваше резюме?
Больше примеров...
Возобновиться (примеров 74)
MINURSO and UNHCR had agreed to join efforts to implement the programme, which was expected to resume in March 2005. МООНРЗС и УВКБ условились объединить усилия по осуществлению этой программы, которое должно возобновиться в марте 2005 года.
The judicial training school remains under-utilized, although courses are expected to resume in the fall. Возможности школы по подготовке кадров для судебной системы используются не полностью, хотя осенью курсы должны возобновиться.
Similar activity could resume after the rainy season in areas controlled by LURD. Такая же деятельность может возобновиться после окончания сезона дождей в районах, контролируемых ЛУРД.
(b) The review of Albania may resume and that of Ukraine start during the same period. Ь) в тот же период может возобновиться обзор по Албании и начаться обзор по Украине.
Parallel negotiations between the Government of the Sudan and JEM on a detailed ceasefire agreement and between the Government and LJM on specific security arrangements continued until two days before the elections and are expected to resume in May 2010 with the newly elected Government in place. Непрерывно проводились параллельные переговоры между правительством Судана и ДСР в целях заключения подробного соглашения о прекращении огня и между правительством и ДОС по конкретным мерам безопасности; эти переговоры были приостановлены за два дня до выборов и должны возобновиться в мае 2010 года с участием нового правительства.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 155)
So you can gather your little group and resume your journey tomorrow. Так что завтра же ты и твоя шайка можете продолжить путешествие.
Despite her resentment of Cyclops' recent actions she consents to depart with him to resume his mission to protect mutants. Несмотря на её недовольство последними действиями Циклопа, она соглашается отправиться за ним, чтобы продолжить их миссию по защите мутантов.
The case shall be dropped if the man accepts to resume conjugal life. Дело считается закрытым, если мужчина соглашается продолжить совместную жизнь в браке.
We can always resume this discussion another day. Мы всегда можем продолжить нашу беседу.
In that letter, the desire to resume talks on the basis of Mr. Jalili's letter to Ms. Ashton, dated 6 July 2010, from 10 November 2010 on and in a place and on a date convenient to both sides, was reiterated. В этом письме подтверждалась готовность продолжить переговоры на основе письма г-на Джалили от 6 июля 2010 года на имя г-жи Эштон в любом удобном для обеих сторон месте и в любое удобное для них время после 10 ноября 2010 года.
Больше примеров...
Возобновлять (примеров 67)
As mentioned earlier, most of the donors hesitated to resume bilateral cooperation before a peace agreement was signed. Следует отметить, что большинство доноров колеблется и не желает возобновлять двустороннее сотрудничество до подписания мирного соглашения.
Regarding a matter of non-compliance by Greece, she noted that the Party had ceased all production of CFCs and had no plans to resume. Что касается вопроса о несоблюдении обязательств Грецией, то Сопредседатель отметила, что эта Сторона свернула все производство ХФУ и у нее нет планов возобновлять его.
Accordingly, he had repeatedly urged the Committee to modify its annual resolution on the question of Gibraltar to reflect the fact that in practice no bilateral negotiations had been held since September 2002 and that the United Kingdom did not intend to resume them. Соответственно, оратор неоднократно предлагал Комитету внести изменения в его ежегодную резолюцию по проблеме Гибралтара, чтобы отразить в ней тот факт, что на практике двусторонние переговоры не проводятся с сентября 2002 года и что Соединенное Королевство не намерено их возобновлять.
In accordance with the undertakings it made, Russia has not carried out nuclear tests since October 1990 and does not intend to resume such tests provided, of course, that the other nuclear States also follow this path. Россия в соответствии с взятыми на себя обязательствами не производила ядерных испытаний с октября 1990 года и не намерена возобновлять их при условии, разумеется, если и другие ядерные государства будут следовать этому.
Due to widespread public protest, Mitsubishi (which owns 35 per cent of ARE) chose not to resume operation at ARE until a final decision is handed down by the Supreme Court. Однако с учетом того, что широкая общественность выступила с решительным протестом против такого решения, компания "Мицубиси" (которая владеет 35% акций ЭРЭ) предпочла не возобновлять деятельность ЭРЭ и дождаться того, когда Верховный суд примет окончательное решение.
Больше примеров...
Вернуться к (примеров 169)
We hope that President Ramos-Horta makes a swift recovery and will be able to resume his duties at an early date. Надеемся, что президент Рамуш Орта быстро выздоровеет и сможет в скором времени вернуться к выполнению своих обязанностей.
All related modifications to the document are recorded in annex 2 to this report; the Meeting of Experts agreed to resume its consideration of this item at the next session with a commitment to conclude the work. Все соответствующие изменения, внесенные в этот документ, содержатся в приложении 2 к настоящему докладу; Совещание экспертов решило вернуться к рассмотрению этого вопроса на следующей сессии, с тем чтобы завершить над ним работу.
In view of the seriousness of this matter, the Advisory Committee intends to resume consideration when it takes up the reports of the Board of Auditors in September 2002. С учетом серьезного характера данного вопроса Консультативный комитет намерен вернуться к его рассмотрению, когда он будет рассматривать доклады Комиссии ревизоров в сентябре 2002 года.
The majority of experts from Contracting Parties opposed the proposal made by Germany and France but agreed to resume consideration on this issue on the basis of a revised proposal by the experts from France and Germany. Большинство экспертов от Договаривающихся сторон выступили против принятия предложения Германии и Франции, но согласились вернуться к рассмотрению этого вопроса на основе пересмотренного предложения экспертов от Франции и Германии.
During this time Lostris conceives Tanus' first born, and before the secret can be discovered Taita arranges for her to resume her wifely duties to Pharaoh. За это время Лостра зачинает от Тана первенца, и, прежде чем секрет может быть раскрыт, Таита заставляет Лостру вернуться к её обязанностям в качестве жены царя.
Больше примеров...
Вновь (примеров 272)
Next year Indonesia will resume its chairmanship of ASEAN. В следующем году Индонезия вновь будет выполнять функции председателя АСЕАН.
Mutaguchi was recalled briefly to active service in 1945, to resume his former post as Commandant of the Military Preparatory School. В 1945 году Мутагути был вновь на короткое время призван на службу, заняв свой прежний пост коменданта Школы военной подготовки.
The Argentine Government once again reiterates its invitation to the United Kingdom to resume bilateral sovereignty negotiations, which are the only means internationally recognized as legitimate, with a view to a peaceful and definitive solution to the question of the Malvinas Islands. Правительство Аргентины вновь обращается к Соединенному Королевству с призывом возобновить двусторонние переговоры по вопросу о суверенитете, которые являются единственным международно признанным и легитимным способом мирного и окончательного урегулирования вопроса о Мальвинских островах.
"They will soon resume new courage and revive, though now they lie grovelling prostrate in your lake of fire..." "Они вновь обретут мужество и воспрянут духом, хотя сейчас они лежат ниц в твоем море огня".
The delegation of the Central African Republic therefore appeals to the General Assembly's wisdom and realism and invites it to examine the question during its next session so that the Republic of China in Taiwan can resume its seat in the United Nations. Поэтому делегация Центральноафриканской Республики взывает к мудрости и реализму Генеральной Ассамблеи и призывает ее рассмотреть этот вопрос на следующей сессии, чтобы Китайская Республика на Тайване могла вновь занять свое место в Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Восстановить (примеров 81)
When he flees with Annabelle's life savings, she offers to resume her old relationship with Nucky. Когда он забирает жизненные сбережения Аннабелль, она предлагает восстановить своим старые отношения с Наки.
In our opinion, it has direct relevance to the responsibilities to resume the rights of the former United Nations system civil servants. По нашему мнению, это имеет непосредственное отношение к обязанности восстановить права бывших гражданских служащих системы Организации Объединенных Наций.
In spite of all these positive developments, Pat, I have to say if it's me reading the signs, I need to see something to prove you are ready to resume our marriage. Несмотря на все эти положительные сдвиги, Пэт, я должна сказать, что, если бы я читала знаки, мне нужно увидеть доказательства, что ты готов восстановить наш брак.
MoC asserted that door-to-door mail delivery did not resume until January 1992, mainly because of the theft and destruction of its vehicles. МС утверждает, что доставку почты на дом удалось восстановить только в январе 1992 года главным образом из-за того, что принадлежащие министерству транспортные средства были украдены или повреждены.
Only the speedy restoration of the democratically elected Government of Sierra Leone can provide a lasting solution to the crisis and enable the country to return to normalcy and to resume its place as a responsible member of the community of nations. Лишь скорейшее восстановление демократически избранного правительства Сьерра-Леоне может обеспечить прочное решение кризиса и позволит стране восстановить стабильность и вернуть свое место в качестве ответственного члена международного сообщества наций.
Больше примеров...
Возобновляться (примеров 2)
After resetting of the protection devices, the motion in the closing direction shall not resume without a deliberate action on the control device. После переналаживания защитных устройств движение в направлении закрытия не должно возобновляться без целенаправленного воздействия на устройство управления.
If that does not happen, local conflicts will resume, threatening to destabilize larger regions and undermining development and hope for a brighter future. В противном случае, местные конфликты будут возобновляться, угрожая дестабилизировать более обширные регионы и подрывая развитие и надежды на более светлое будущее.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 51)
The Committee calls on the co-sponsors of the peace process and on all others concerned to continue to pursue their efforts, looking for innovative approaches that would allow the parties to implement the Mitchell Committee recommendations and to resume their negotiations. Комитет призывает коспонсоров мирного процесса и все другие заинтересованные стороны продолжать предпринимать усилия в поисках новаторских подходов, которые позволили бы сторонам осуществить рекомендации Комитета Митчелла и возобновить переговоры.
Commending the desire of the leadership of the Republic of Tajikistan to pursue a dialogue with the opposition, the participants called upon the latter to adopt a constructive approach as well and to resume talks in Moscow with the Government of Tajikistan without any prior conditions. Одобряя намерение руководства Республики Таджикистан продолжать диалог с оппозицией, участники встречи призвали ее также проявить конструктивный подход и возобновить переговоры в Москве с правительством Таджикистана без каких-либо предварительных условий.
My delegation will continue to make an active contribution, as we have done over the past year, to the discussion on United Nations reform issues at all relevant forums, including the High-level Working Group, which will resume its deliberations next year. Моя делегация, как и в прошлом году, будет продолжать активно участвовать в обсуждении вопросов реформы Организации Объединенных Наций на всех соответствующих форумах, включая Рабочую группу высокого уровня, которая возобновит свою деятельность в будущем году.
The members of the ECOWAS delegation looked to the United Nations to continue providing the Government of Sierra Leone with the necessary assistance to restore law and order in the country and resume security control throughout the territory. Члены делегации ЭКОВАС рассчитывают на то, что Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать правительству Сьерра-Леоне необходимую помощь в восстановлении законности и правопорядка в стране и возобновит осуществление контроля за обстановкой в плане безопасности на всей территории страны.
(a) To resume its cooperation with the mechanisms of the Commission on Human Rights, in particular with the Special Representative to allow him to continue his inquiry at first hand and to continue his dialogue with the Government; а) возобновить сотрудничество с механизмами Комиссии по правам человека, в частности со Специальным представителем, с тем чтобы позволить ему лично продолжать исследование ситуации и свой диалог с правительством;
Больше примеров...
Resume (примеров 8)
Christoph Mende suggested terminating the compile with Control-C and running emerge - resume the next day. Christoph Mende посоветовал прерывать компиляцию с помощью Control-C и запускать emerge - resume на следующий день.
Note: If this command fails at any point due to errors, you can use emerge - resume to continue the process where you left off. Примечание: Если на данном этапе команда выдаёт ошибку, запустите emerge - resume, чтобы продолжить с места обрыва.
To do so select the suspended storage group on the CMS, then click the Resume Storage Group Copy link in the Action pane (Figure 11). Для этого выберите отложенную группу хранения в CMS, затем щелкните на ссылку Resume Storage Group Copy в панели Action pane (Рисунок 11).
Resume call failed because the package is not suspended. This occurs when the client calls resume, but the package is not suspended. Сбой вызова Resume, так как пакет не был переведен в состояние ожидания. Это происходит, когда клиент вызывает Resume, но пакет не в состоянии ожидания.
Suspend or Resume call failed because the executable is not executing, or is not the top-level executable. This occurs when the client calls Suspend or Resume on an executable that is not currently processing an Execute call. Сбой вызова Suspend или Resume, так как исполняемый объект не выполняется или находится не на верхнем уровне исполняемых объектов. Это происходит, когда клиент вызывает Suspend или Resume для исполняемого файла, который в настоящий момент не обрабатывает вызов Execute.
Больше примеров...
Снова (примеров 50)
However, these persons had been unable to resume their previous economic activities. Вместе с тем эти лица не смогли снова приступить к привычной для себя хозяйственной деятельности.
If our disputes of the past were to resume, I could not stay, know it. Если мы снова начнем спорить и ссориться, как раньше, то, очевидно, что я не могу здесь оставаться.
While the Permanent Representative had received assurances from the Taliban authorities that UNSMA would be able to resume its functions, their subsequent action belied this expectation. Несмотря на то, что официальные представители движения «Талибан» заверили Личного представителя в том, что СМООНА сможет снова выполнять свои задачи, последующие события показали, что надежды на этот счет были необоснованны.
Although Mr. Sayyed is now free to resume his political activities, the complainant asserts that, should he oppose the current Government, the old charges of corruption would resurface. Хотя г-н Сайед отныне может свободно заниматься политической деятельностью, автор сообщения утверждает, что, как только тот выступит против нового правительства, ему снова будут предъявлены старые обвинения в коррупции.
Resume our life together. Потом мы снова будем вместе.
Больше примеров...
Возродить (примеров 14)
Last year, this Conference was poised to resume its role as the world's pre-eminent disarmament negotiating body. В прошлом году данная Конференция уже тяготела к тому, чтобы возродить свою роль в качестве неоспоримого глобального органа переговоров по разоружению.
We support the establishment of a fact-finding mission, as agreed at Sharm el-Sheikh. Norway feels that the role of the international community at this stage should be to recreate an atmosphere of trust between the parties in which they can resume their trust in a lasting peace. Мы поддерживаем достигнутое в Шарм-эш-Шейхе понимание в отношении комитета по установлению фактов. Норвегия считает, что роль международного сообщества на данном этапе должна состоять в создании атмосферы доверия между сторонами, которая помогла бы им возродить свою веру в прочный мир.
The full rehabilitation and reintegration of mine survivors into their communities empowers the individual to resume their role as a productive member of society and not remain as lifelong dependents on social services. Полная реабилитация и реинтеграция выживших минных жертв в их общины наделяет человека потенциалом для того, чтобы возродить свою роль в качестве продуктивного члена общества, а не оставаться всю жизнь на иждивении социальных служб.
The Conference must take advantage of this positive momentum - which, as mentioned earlier, fortunately still characterizes the international area - to fully resume its role, which might even be a leadership role in the advancement of world peace and security. Нашей Конференции надо воспользоваться позитивной динамикой, которая, как уже упоминалось, все еще, к счастью, характеризует международную арену, чтобы возродить свою роль, которая могла бы даже стать лидерской ролью в продвижении глобального мира и безопасности.
There was also a need to resume longer annual conferences, to allow time for thorough discussion of technical issues such as those referred to in paragraphs 1 and 4 of article 13. Необходимо также возродить практику проведения более продолжительных ежегодных конференций, с тем чтобы отвести время для обстоятельного обсуждения технических проблем, таких как указано в пунктах 1 и 4 статьи 13.
Больше примеров...
Занять (примеров 24)
The Government of Eritrea had exercised maximum restraint and patience, hoping against hope that it would succeed in weaning the Sudan away from the perilous path towards which it was heading so as to resume its rightful place in the region to promote solid cooperation and good neighbourliness. Правительство Эритреи проявляло максимальную сдержанность и терпение, вопреки всему надеясь, что ему удастся убедить Судан отказаться от избранного им опасного курса, с тем чтобы занять подобающее место в регионе и способствовать укреплению сотрудничества и добрососедства.
That is all the more important if Myanmar is to overcome perceptions of it as a country in perpetual crisis and to resume its rightful place as a respected and responsible member of the international community. Это приобретает особое значение еще и потому, что без этого Мьянма не сможет изменить мнение о себе как о стране, находящейся в постоянном кризисе, и занять принадлежащее ей по праву место в качестве уважаемого и ответственного члена международного сообщества.
New bond issues, following a big debt write-down in 1924 (the Dawes Plan), enabled Germany to borrow the money to resume payments. Новые выпуски облигаций, после большого списания долга 1924 года (плана Дауэса), позволили Германии занять деньги, чтобы возобновить платежи.
That, it seems to me, is the very modest price that has to be paid if the Court is to resume the place in world affairs that the framers of the Charter originally intended it to occupy. Как мне кажется, это было бы небольшой ценой за то, чтобы Суд смог вновь занять то место в международных делах, которое первоначально было отведено ему составителями Устава Организации Объединенных Наций.
In order to maximize the time available to us, I shall not call on speakers individually to come to the table or to resume their seats at the side of the Council Chamber. Для того, чтобы оптимально использовать имеющееся в нашем распоряжении время, я не буду индивидуально приглашать ораторов занять место за столом Совета или вернуться на места, отведенные для них в зале Совета.
Больше примеров...