Английский - русский
Перевод слова Resume

Перевод resume с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возобновить (примеров 2098)
We know that some delegations are not now ready to resume substantive work in specific fields. Нам ведомо, что сейчас кое-какие делегации не готовы возобновить предметную работу в конкретных областях.
Algeria continues to support all efforts to promote consensus within the Conference that would allow it to resume its substantive work. Алжир продолжает поддерживать любые усилия по содействию достижению консенсуса среди участников Конференции, который позволил бы ей возобновить свою работу по вопросам существа.
I therefore call upon the Governments of the Sudan and South Sudan to immediately resume political dialogue on the management of Abyei. В этой связи я призываю правительства Судана и Южного Судана незамедлительно возобновить политический диалог по вопросам управления Абьеем.
The trial was scheduled to resume on 19 August 2002 for a four-week session, when the defence will present its case. Судебное разбирательство планируется возобновить 19 августа 2002 года и провести сессию продолжительностью в четыре недели после того, как защита представит свою версию.
Romania has appealed many times to the parties involved in the conflict to refrain from any action that might lead to the deterioration of the situation and to halt military actions and resume negotiations. Румыния неоднократно обращалась с призывом к сторонам в конфликте воздерживаться от любых действий, которые могли бы привести к обострению ситуации и прекратить военные действия и возобновить переговоры.
Больше примеров...
Возобновление (примеров 168)
We hope that the Doha negotiations will resume soon. Надеемся на скорое возобновление Дохинского раунда переговоров.
A settlement should be pursued through a new and developed mechanism to resume direct negotiations among the parties under the Council's supervision, within a specified time limit and with international guarantees. Урегулирование должно осуществляться с помощью нового и более совершенного механизма, предусматривающего возобновление прямых переговоров между сторонами под наблюдением Совета в рамках установленных сроков и при наличии международных гарантий.
The agreement is expected to make it easier for the Russian Federation to resume borrowing on international financial markets and it would mark another major step in the process of financial and economic normalization. Ожидается, что это соглашение облегчит для Российской Федерации возобновление получения кредитов на международных финансовых рынках и явится еще одним крупным шагом на пути к нормализации финансового и экономического положения.
While various signs of recovery in the region fuel the hope that economic growth would resume in 2010, persistent vulnerable conditions in the world economy still cast a sense of caution for the future. Некоторые признаки оживления в регионе дают надежду на возобновление экономического роста в 2010 году, однако сохраняющаяся неустойчивость мировой экономики все же заставляет подходить к прогнозам осмотрительно.
There was great hope that negotiations would resume on these two tracks after Mr. Barak's Government took power. Большие надежды на возобновление переговоров на этих двух направлениях возникли в связи с приходом к власти правительства г-на Барака.
Больше примеров...
Резюме (примеров 418)
It's practically in your firm's resume. Это практически прописано в резюме фирмы.
According to the resume of Karen Strassman, who voiced Kitana and Mileena in 2011's Mortal Kombat, the game's working title was Mortal Kombat 2. Согласно резюме Карен Штрассман, которая озвучила Китану и Милину в Mortal Kombat 2011 года, рабочее название игры было Mortal Kombat 2:6.
In the mid-90's Brown added two new racing series to his resume, making his Indy Lights debut at Laguna Seca Raceway in 1995 and competing in a German Formula Three Championship race in 1996. В середине 90-х Браун добавил к своему резюме две новые гоночные серии, дебютировав в «Indy Lights» в 1995 году на автодроме Лагуна Сека и соревнуясь в немецком чемпионате «Формулы-3» в 1996 году.
Do you have a current resume? У Вас есть текущее резюме?
Well, time to update the resume. Всё, пора обновлять резюме.
Больше примеров...
Возобновиться (примеров 74)
He states that this is a matter of political discretion, and that executions can resume at any time. Он заявляет, что это результат политического решения, и казни могут возобновиться в любое время.
They were to resume in a continuous round beginning on 18 September 1995. Они должны были возобновиться в рамках непрерывного раунда переговоров начиная с 18 сентября 1995 года.
It is possible, therefore, that the political process, suspended in early December by the Chief Mediator, may resume shortly. Поэтому возможно, что политический процесс, приостановленный в начале декабря Главным посредником, вероятно, может возобновиться в ближайшее время.
Finally, my delegation believes that the work of the Open-ended Working Group should resume early next year in order to allow enough time for delegations to consider in detail all the proposals that are on the table. Наконец, моя делегация считает, что работа Рабочей группы открытого состава должна возобновиться в начале следующего года для того, чтобы дать делегациям достаточно времени для детального рассмотрения всех представленных предложений.
In this critical period, every effort must be made to ensure that fear, hatred and violence did not prevail and that the dialogue for peace could resume. В этот критический период необходимо приложить все усилия к тому, чтобы здесь не возобладала атмосфера страха, ненависти и насилия и чтобы мог возобновиться диалог в интересах достижения мира.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 155)
Recently, the Prime Minister made a public statement requesting that the investigation into the killings should resume. Недавно премьер-министр выступил с публичным заявлением, в котором он потребовал продолжить расследование этих убийств.
In particular, his delegation hoped that the Commission would be able to resume work on the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction. В частности, делегация Соединенного Королевства надеется, что Комиссия сможет продолжить работу над темой "Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции".
After our informal discussions I will resume the formal meeting in order to invite delegations to continue to introduce draft resolutions and draft decisions. По завершении неофициальных обсуждений я возобновлю работу официального заседания, с тем чтобы предоставить делегациям возможность продолжить представление проектов резолюций и проектов решений.
You may resume your duties, gentlemen. Господа, можете продолжить работу.
Appeals to the administering Powers to continue or to resume their participation in future meetings and activities of the Special Committee and to ensure the participation in the work of the Special Committee of representatives of the Non-Self-Governing Territories; призывает управляющие державы продолжить или возобновить свое участие в будущих заседаниях и деятельности Специального комитета и обеспечить участие в работе Специального комитета представителей несамоуправляющихся территорий;
Больше примеров...
Возобновлять (примеров 67)
I would hope not to have to resume the meeting this afternoon. Я надеюсь, нам не придется возобновлять это заседание сегодня днем.
UNDP will focus on supporting country capacities to resume public service delivery as early as possible. ПРООН будет уделять особое внимание укреплению способности стран как можно быстрее возобновлять предоставление услуг населению.
Furthermore, the Prosecutor-General decided on 4 April 2005 not to resume the preliminary investigation, following a complaint from the Helsinki Committee for Human Rights. Кроме того, 4 апреля 2005 года Генеральный прокурор после получения жалобы от Хельсинкского комитета по правам человека принял решение не возобновлять предварительное расследование.
While both parties have publicly maintained that they do not intend to resume hostilities, their increased military activities on the ground are consistent with possible preparations for a confrontation. Хотя обе стороны во всеуслышание заявили, что они не намерены возобновлять боевые действия, активизация их деятельности в военной области на местах дает основания говорить об их возможной подготовке к противоборству.
On the other hand, long-term migrants often do not wish to resume their traditional work and prefer to engage in activities that earn a better income or bring higher status. С другой стороны, лица, бывшие мигрантами в течение продолжительного периода времени, часто не хотят возобновлять свою традиционную работу и предпочитают заниматься видами деятельности, которые дают более высокий доход и обеспечивают более высокое положение в обществе.
Больше примеров...
Вернуться к (примеров 169)
All citizens must resume their normal activities. Все граждане должны вернуться к их обычной деятельности.
Lay down my burden, resume a normal life. Сбросить свою ношу, вернуться к нормальной жизни.
Such an approach requires greater involvement by development bodies and an emphasis on quick-impact programmes that can contribute to helping populations emerging from conflict to resume normal lives. Такой подход требует более активного участия органов, занимающихся вопросами развития, и упора на программы, рассчитанные на незамедлительный эффект, которые могут помочь населению стран, выходящих из состояния конфликта, вернуться к нормальной жизни.
Another issue in the process of reintegration into normal life of millions of the most affected Mozambicans is the need for a speedy conclusion of mine-clearance, which will enable peasants to resume agricultural production in rural areas without fear. Другой момент в процессе реинтеграции в нормальную жизнь миллионов наиболее пострадавших граждан Мозамбика - это необходимость в скорейшем завершении разминирования, которое позволит крестьянам безбоязненно вернуться к сельскохозяйственному производству в сельских районах.
New Zealand was also extremely disappointed at the decision of the Democratic People's Republic of Korea to conduct a nuclear test, and urged it to implement its commitments under the Six-Party Talks, return to active membership in the Treaty and resume cooperation with IAEA. Новая Зеландия также крайне разочарована решением Корейской Народно-Демократической Республики провести ядерные испытания и настоятельно призывает эту страну выполнить свои обязательства, взятые на себя в рамках шестисторонних переговоров, вернуться к активному членству в Договоре и возобновить сотрудничество с МАГАТЭ.
Больше примеров...
Вновь (примеров 272)
Ma'am, I think that we need to resume our focus on relaunching Jonah's campaign. Мэм, думаю, нам вновь стоит сосредоточиться на перезапуске кампании Джоны.
To date, 85 per cent have registered to resume duty but very few are actually working. На данный момент 85 процентов зарегистрировались и заявили о том, что они готовы вновь приступить к исполнению своих обязанностей, однако реально работает очень небольшое число.
The detainees were forced to count, and if they made a mistake, to resume at zero. Задержанных заставляли считать и, если они ошибались, приказывали вновь начинать с нуля.
Our voices also urged all parties to resume anew their places at the negotiating table of the stalled Middle East peace process. Наши голоса также настоятельно призвали все стороны вновь сесть за стол переговоров застопорившегося ближневосточного мирного процесса.
In fact, Morocco can no longer agree to let a minority impose its dictates on a United Nations operation, to halt the process when it feels like it and to resume it when it suits it to do so. Марокко в действительности не может далее позволять меньшинству навязывать свои законы проведения операции Организации Объединенных Наций, создавать, когда ему это угодно, препятствия на пути процесса и вновь, по своему усмотрению, возобновлять этот процесс.
Больше примеров...
Восстановить (примеров 81)
Mishima must take political action to resume his relation to reality. Мисиме надо предпринять некие политические действия, чтобы восстановить свою связь с реальность.
On 1 August, the Libyan Minister for African Affairs visited N'Djamena and urged the President, Idriss Deby, to resume diplomatic ties with the Sudan. 1 августа министр по африканским делам Ливии посетил Нджамену и настоятельно призвал президента Идрисса Деби восстановить дипломатические связи с Суданом.
Intensified efforts are required to overcome existing differences and enable the Conference to resume its original function as the world's sole multilateral disarmament negotiating body. Активизация усилий необходима для преодоления существующих разногласий и для того, чтобы Конференция могла восстановить свою первоначальную функцию как единственного в мире многостороннего форума по разоружению.
Although it is the intent of the Libyan authorities to return full responsibility for public safety and order to the Ministry of the Interior as early as possible, the Libyan Police has not yet been able to resume this responsibility. Хотя ливийские органы власти намерены в ближайшее время передать министерству внутренних дел всю ответственность за общественную безопасность и порядок, ливийской полиции все еще не удалось восстановить свои функции.
The establishment of a United Nations monitoring force could only help in ending the recent tragic events and restoring calm, thus allowing the parties to resume their peace efforts. Создание сил Организации Объединенных Наций по наблюдению лишь помогло бы положить конец последним трагическим событиям и восстановить спокойствие, что позволило бы сторонам возобновить свои мирные усилия.
Больше примеров...
Возобновляться (примеров 2)
After resetting of the protection devices, the motion in the closing direction shall not resume without a deliberate action on the control device. После переналаживания защитных устройств движение в направлении закрытия не должно возобновляться без целенаправленного воздействия на устройство управления.
If that does not happen, local conflicts will resume, threatening to destabilize larger regions and undermining development and hope for a brighter future. В противном случае, местные конфликты будут возобновляться, угрожая дестабилизировать более обширные регионы и подрывая развитие и надежды на более светлое будущее.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 51)
Council members were encouraged by the commitment to resume structured negotiations in a results-oriented manner and to discuss all unresolved core issues independently, and called on the parties to continue in a spirit of good faith to reach a solution as soon as possible. Члены Совета с удовлетворением отметили готовность возобновить систематизированные переговоры, ориентированные на результат, и обсудить все нерешенные ключевые вопросы самостоятельно, и призвали стороны продолжать в духе доброй воли стремиться к нахождению решения в ближайшее по возможности время.
The members of the Council welcome both parties' desire to continue with discussions under your auspices, and their commitment to resume those discussions with Mr. Vance this autumn. Члены Совета приветствуют желание обеих сторон продолжать обсуждения при Вашем содействии и их стремление возобновить эти обсуждения с г-ном Вэнсом осенью этого года.
However, IAEA will continue to investigate the matter with a view to ascertaining whether the attempted procurement was in connection with efforts to resume activities associated with uranium enrichment. Однако МАГАТЭ будет продолжать расследование этого дела для того, чтобы установить, имели ли эти попытки закупки какое-либо отношение к усилиям по возобновлению деятельности, связанной с обогащением урана.
We welcome the efforts of the United States and Saudi Arabia to break the deadlock in the Middle East crisis and encourage them in their quest to resume the peace process. Мы приветствуем усилия Соединенных Штатов и Саудовской Аравии по преодолению тупика в ближневосточном кризисе и призываем их продолжать свои инициативы по возобновлению мирного процесса.
My delegation will continue to make an active contribution, as we have done over the past year, to the discussion on United Nations reform issues at all relevant forums, including the High-level Working Group, which will resume its deliberations next year. Моя делегация, как и в прошлом году, будет продолжать активно участвовать в обсуждении вопросов реформы Организации Объединенных Наций на всех соответствующих форумах, включая Рабочую группу высокого уровня, которая возобновит свою деятельность в будущем году.
Больше примеров...
Resume (примеров 8)
Christoph Mende suggested terminating the compile with Control-C and running emerge - resume the next day. Christoph Mende посоветовал прерывать компиляцию с помощью Control-C и запускать emerge - resume на следующий день.
Note: If this command fails at any point due to errors, you can use emerge - resume to continue the process where you left off. Примечание: Если на данном этапе команда выдаёт ошибку, запустите emerge - resume, чтобы продолжить с места обрыва.
The rule will take effect only if it is placed before the Resume rule. Это правило будет действительно, только если его расположить перед правилом Resume.
There are 12 power events (such as standby, suspend and resume requests, and low battery notifications), plus OEM-defined events, that can be sent from the APM BIOS to the operating system. Существует 12 состояний/событий, связанных с управлением электропитанием (таких, как standby, suspend или resume запросы, а также уведомления о слабом заряде батареи), плюс события, добавленные производителями плат и периферии.
Resume call failed because the package is not suspended. This occurs when the client calls resume, but the package is not suspended. Сбой вызова Resume, так как пакет не был переведен в состояние ожидания. Это происходит, когда клиент вызывает Resume, но пакет не в состоянии ожидания.
Больше примеров...
Снова (примеров 50)
The main beneficiaries are the thousands of civilians who may finally be able to return to their homes and resume their lives under normal conditions of security. Главной группой, получившей преимущества от этого, являются тысячи мирных граждан, которые наконец смогут вернуться в свои дома и снова жить в естественных условиях безопасности.
Since you've been completely exonerated, obviously you should resume your duties as commander. И поскольку теперь вы оправданы, то должны снова принять командование.
You helped my husband resume secret hero work behind my back? А ты помогла мужу снова начать геройствовать тайком, за моей спиной!
And your father and I can't cover for you again, not with Radley on your resume. И мы с твоим отцом не можем снова тебя прикрывать, только не с Рэдли в твоем личном деле.
The Special Rapporteur visited him in February in prison and in September at the Court, where, once more as a judge, he was preparing to resume the COM Presidency. Специальный докладчик посетил его в феврале в тюрьме, а в сентябре - в Военном суде, где он снова работал судьей и готовился вновь приступить к исполнению функций председателя ВС.
Больше примеров...
Возродить (примеров 14)
The Conference might resume its leading role as a multilateral disarmament forum, provided it is duly reformed. Конференции могла бы возродить свою ведущую роль в качестве многостороннего разоруженческого форума при условии, что она будет должным образом реформирована.
Last year, this Conference was poised to resume its role as the world's pre-eminent disarmament negotiating body. В прошлом году данная Конференция уже тяготела к тому, чтобы возродить свою роль в качестве неоспоримого глобального органа переговоров по разоружению.
We support the establishment of a fact-finding mission, as agreed at Sharm el-Sheikh. Norway feels that the role of the international community at this stage should be to recreate an atmosphere of trust between the parties in which they can resume their trust in a lasting peace. Мы поддерживаем достигнутое в Шарм-эш-Шейхе понимание в отношении комитета по установлению фактов. Норвегия считает, что роль международного сообщества на данном этапе должна состоять в создании атмосферы доверия между сторонами, которая помогла бы им возродить свою веру в прочный мир.
The full rehabilitation and reintegration of mine survivors into their communities empowers the individual to resume their role as a productive member of society and not remain as lifelong dependents on social services. Полная реабилитация и реинтеграция выживших минных жертв в их общины наделяет человека потенциалом для того, чтобы возродить свою роль в качестве продуктивного члена общества, а не оставаться всю жизнь на иждивении социальных служб.
A change of course is essential to creating hope for peace and to ending the tragic legacy of war and suffering in that region. I now resume my functions as President of the Council. Такое изменение курса крайне необходимо для того, чтобы возродить надежду на мир, изжить трагическое наследие войны и положить конец страданиям людей в этом регионе.
Больше примеров...
Занять (примеров 24)
Repeat, resume your positions now! Повторяю, всем занять свои позиции!
All personnel, resume stations! Всему персоналу, занять свои места.
As the attached resume shows, I have a sufficient amount of experience and skills for the given position. У меня есть достаточный опыт и навыки, чтобы занять данную должность, как это видно из прилагаемого мною резюме.
Men tend to resume their decision-making position in the household more easily than women. Как правило, мужчинам гораздо проще вновь занять свое место в процессе принятия решений в домашних хозяйствах, чем женщинам.
With your resume, it's a great shot. Ты вполне можешь занять ее место.
Больше примеров...