Английский - русский
Перевод слова Resume

Перевод resume с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возобновить (примеров 2098)
The Working Group is ready to resume its work at the fifty-second session in a climate marked by growing impatience and frustration. Рабочая группа готовится возобновить свою работу в рамках пятьдесят второй сессии в обстановке, отмеченной растущим нетерпением и разочарованием.
We know that some delegations are not now ready to resume substantive work in specific fields. Нам ведомо, что сейчас кое-какие делегации не готовы возобновить предметную работу в конкретных областях.
Throughout the year, the Council has supported the efforts of the international community, including those of the Quartet and others aimed at helping the parties move away from confrontation and resume meaningful negotiations. В течение всего года Совет Безопасности поддерживал усилия международного сообщества, в том числе «четверки» и других сил, направленные на то, чтобы помочь сторонам отойти от конфронтации и возобновить конструктивные переговоры.
We wish to encourage all delegations to resume the dialogue and to remain focused on our ultimate goal: the determination of the future of the Democratic Republic of the Congo. Мы хотели бы призвать все делегации возобновить диалог и делать и впредь акцент на нашей конечной цели: определении будущего Демократической Республики Конго.
The CHAIRMAN thanked the Deputy High Commissioner for Human Rights for presenting the High Commissioner's statement and hoped that the Committee would have the opportunity to resume its discussion with him during the fifty-eighth session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит заместителя Верховного комиссара по правам человека за то, что он довел до сведения членов Комитета заявление Верховного комиссара, и выражает надежду, что у Комитета будет возможность возобновить с ним диалог в ходе пятьдесят восьмой сессии.
Больше примеров...
Возобновление (примеров 168)
The first countries to enter into the transition process and the first to resume economic growth were in Central and Eastern Europe. Страны Центральной и Восточной Европы первыми начали осуществлять переход к рыночной экономике и первыми обеспечили возобновление экономического роста.
Furthermore, the security management team decided that, if the security situation continues to improve, all international staff that were temporarily relocated outside of the Central African Republic should return to Bangui by 15 August, when normal operations are expected to resume. Группа по обеспечению безопасности распорядилась также о том, чтобы в том случае, если обстановка продолжит становиться безопаснее, все международные сотрудники, временно переведенные за пределы Центральноафриканской Республики, вернулись в Банги к 15 августа, когда ожидается возобновление нормального функционирования.
At the country level, given the political nature and importance of this interim period before normal development activities can resume, the leadership role should be vested in the Secretary-General's Special Representative, when there is one still present. На страновом уровне с учетом политического характера и важности этого промежуточного периода, предваряющего возобновление обычной деятельности по обеспечению развития, руководящая роль должна быть возложена на специального представителя Генерального секретаря, если таковой по-прежнему имеется.
Given the environment in the Middle East, we are hopeful that negotiations will resume with a view to reaching a peaceful settlement that will lead to the security and stability that everyone in the region looks forward to. С учетом нынешней обстановки на Ближнем Востоке мы возлагаем надежды на возобновление переговоров в целях достижения мирного урегулирования, призванного обеспечить безопасность и стабильность, к которым стремятся все народы этого региона.
Facilitation of capacity-building activities (workshops, seminars) specifically targeting relevant members of Parliament, parliamentarian civil servants and government officials to support national efforts to respect constitutional arrangements and resume the work of Parliament Оказание содействия мероприятиям по созданию потенциала (практикумы, семинары) непосредственно для членов парламента, сотрудников аппарата парламента и государственных чиновников в целях оказания поддержки национальным усилиям, направленным на обеспечение конституционного порядка и возобновление работы парламента
Больше примеров...
Резюме (примеров 418)
Her resume really speaks for itself. Ее резюме, говорит само за себя.
Anyway, as he says, we'll keep the resume on file. В общем, он сказал, что твое резюме занесут в базу.
14 were selected resume for free download to help you successfully find a job! 14 были выбраны резюме для свободного скачивания, которые помогут вам успешно находить работу!
Standard resume for a grade A enforcer. Обычное резюме для первоклассного вышибалы.
I FAXED HIM MY RESUME. Я отправил ему своё резюме по факсу.
Больше примеров...
Возобновиться (примеров 74)
They were to resume in a continuous round beginning on 18 September 1995. Они должны были возобновиться в рамках непрерывного раунда переговоров начиная с 18 сентября 1995 года.
They're due to resume in about 20 minutes. Они должны возобновиться через 20 минут.
The war, which could resume at any time, would not only cause enormous numbers of casualties on both sides, but would greatly add to deaths from famine, as the war would divert much-needed transportation from famine relief. Эта война, которая может возобновиться в любой момент, обернулась бы для обеих сторон не только огромным числом убитых и раненых, но и значительным увеличением числа тех, кто погибает от голода, поскольку она отвлекла бы от операций по оказанию чрезвычайной помощи голодающим столь необходимый транспорт.
The European Union urges the Government of Liberia and the rebel groups LURD and MODEL to sign without delay a comprehensive peace agreement in the framework of the ECOWAS-led peace talks due to resume in Accra on Monday, 28 July. Европейский союз настоятельно призывает правительство Либерии и повстанческие группы ЛУРД и ДДЛ незамедлительно подписать всеобъемлющее мирное соглашение в рамках мирных переговоров под эгидой ЭКОВАС, которые должны возобновиться в Аккре в понедельник, 28 июля.
Staffan de Mistura insisted that negotiations had not failed and would resume on 25 February. Вскоре после этого демарша Стаффан де Мистура З февраля выступил с заявлением о прекращении переговорного процесса, но подчеркнул, что переговоры смогут возобновиться 25 февраля.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 155)
How can it be unnatural for a married couple to resume their marriage? Как для женатой пары может быть противоестественным продолжить свой брак?
First, the overall burden of the indebted countries should be reduced to allow development to resume. Во-первых, бремя стран-должников следовало бы сократить, чтобы они могли продолжить процесс своего развития.
He knew that once he'd got Elliot to sign the papers, it was time to force himself to leave this island again and resume living life without you in it. Он знал, что как только заставит Элиота подписать бумаги, пора снова заставить себя покинуть остров и продолжить жить без вас.
In a communiqué released after the meeting, the parties agreed, among other issues, to continue discussion on the issue of the defence strategy and to resume the dialogue on 22 December. В коммюнике, опубликованном после этой сессии, стороны решили, среди прочего, продолжить обсуждение вопроса об оборонной стратегии и возобновить диалог 22 декабря.
She appealed to donor Governments to resume or continue their efforts to help Saharan refugees and called upon the United Nations to continue to ensure that the refugees had adequate protection until such a time as settlement to the conflict had been reached. Оратор призывает правительства стран-доноров возобновить или продолжить оказание помощи сахарским беженцам, а Организацию Объединенных Наций - и далее обеспечивать беженцам необходимую защиту, до тех пор пока конфликт не будет урегулирован.
Больше примеров...
Возобновлять (примеров 67)
Download accelerators allowed users to stop and resume partial downloads. Ускорители загрузок позволяют пользователям останавливать и возобновлять некоторые загрузки.
Pakistan will not be the first to resume them. Пакистан также не собирается первым их возобновлять.
While both parties have publicly maintained that they do not intend to resume hostilities, their increased military activities on the ground are consistent with possible preparations for a confrontation. Хотя обе стороны во всеуслышание заявили, что они не намерены возобновлять боевые действия, активизация их деятельности в военной области на местах дает основания говорить об их возможной подготовке к противоборству.
Denmark and Portugal allow pregnant girls to leave school and resume their education after they give birth, while Costa Rica ensures legal protection to pregnant teenagers and adolescent mothers through the Inter-Institutional Council on Adolescent Mothers. В Дании и Германии беременным девочкам разрешается брать "декретный отпуск" и возобновлять школьное обучение после рождения ребенка, тогда как Коста-Рика гарантирует беременным подросткам и несовершеннолетним матерям правовую защиту по линии Межведомственного совета по вопросам ухода за матерями подросткового возраста.
Notes the recent progress made in achieving respect for the ceasefire, and urgently calls on all parties to the Lusaka Ceasefire Agreement not to resume hostilities and to implement this agreement, as well as the agreements reached in Kampala and Harare and the relevant Security Council resolutions; принимает к сведению достигнутый в последнее время прогресс в отношении соблюдения прекращения огня и настоятельно призывает все стороны Лусакского соглашения о прекращении огня не возобновлять боевые действия и выполнять положения этого соглашения, а также соглашений, достигнутых в Кампале и Хараре, и соответствующие резолюции Совета Безопасности;
Больше примеров...
Вернуться к (примеров 169)
It was agreed to resume discussion of this subject on the basis of a revised proposal jointly prepared by the experts from Germany and OICA. Было решено вернуться к обсуждению этой темы на основе пересмотренного предложения, которое будет совместно подготовлено экспертами от Германии и МОПАП.
Their desire to resume their lives with dignity filled us with a feeling of great humility. Их стремление вернуться к достойной жизни наполнило нас чувством великого смирения.
GRSP agreed to resume consideration of this agenda item at its December 2009 session awaiting a synopsis from the expert of the United States of America of the final rule on the fitting of safety belts on school buses and about legislative initiatives in Japan. GRSP решила вернуться к рассмотрению этого пункта повестки дня на своей сессии в декабре 2009 года в ожидании информации от эксперта из Соединенных Штатов Америки относительно окончательного предписания по установке ремней безопасности в школьных автобусах, а также сведений о законодательных инициативах в Японии.
Finally, with regard to the strengthening of external oversight mechanisms, the Committee agreed to resume consideration of this question during the fifty-third session of the General Assembly. И наконец, в связи с вопросом об укреплении механизмов внешнего надзора, члены Комитета согласились вернуться к рассмотрению этого вопроса в ходе своей пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи.
The CHAIRPERSON proposed that the members of the Committee should resume consideration of the section entitled "Polygamous marriages" in order to discuss the amendments to that section proposed by Ms. Ukeje. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам вернуться к рассмотрению раздела "Полигамные браки" для обсуждения поправок г-жи Укедже по данному разделу.
Больше примеров...
Вновь (примеров 272)
She would also appreciate any information on specific measures taken to encourage girls who interrupted their studies as a result of early marriage or pregnancy to resume such studies. Она также будет признательна за предоставление любой информации о принятии конкретных мер, направленных на поощрение девочек, прервавших свое обучение в результате раннего брака или беременности, вновь начать посещать школу.
His delegation again called on the parties concerned to resume active consultations as soon as possible in a spirit of positive cooperation and greater flexibility. Его делегация вновь призывает все соответствующие стороны возобновить активные консультации в ближайшее, по возможности, время в духе позитивного сотрудничества и большей гибкости.
Furthermore, he reiterated the strong appeal made in 2003 to resume the dialogue interrupted since 1984, and to that end submit a report in accordance with article 9 of the Convention. Кроме того, он вновь, как и в 2003 году, обратился с настоятельным призывом возобновить прерванный с 1984 года диалог и с этой целью представить доклад в соответствии с положениями статьи 9 Конвенции.
It could also be seriously questioned whether the Prosecutor-General could make a new assessment of the issue of whether to start or resume a preliminary criminal investigation when the matter had already been determined by the Parliamentary Ombudsman. Можно было бы также серьезно усомниться в праве Генерального прокурора вновь решать вопрос о возбуждении или возобновлении предварительного уголовного расследования, если этот вопрос уже решен парламентским омбудсменом.
In conclusion, let me reiterate the imperative for intergovernmental negotiations to resume immediately and to make genuine progress, by focusing on expansion in both the permanent and non-permanent membership categories of the Council. В заключение позвольте мне вновь заявить о необходимости немедленного возобновления межправительственных переговоров и достижения подлинного прогресса, а также сосредоточения внимания на расширении категории постоянных и категории непостоянных членов в Совете.
Больше примеров...
Восстановить (примеров 81)
The United Nations is ready to assist the relevant Timorese institutions in this regard, including by strengthening the capacity of the Office of the Prosecutor General to determine the scope and order of investigations to be completed and to resume investigative functions accordingly. Организация Объединенных Наций готова оказать соответствующим тиморским ведомствам помощь в этой связи, в том числе укрепить Генеральную прокуратуру, чтобы она могла определить масштабы и порядок проведения расследований с целью их завершения и соответственно восстановить функции по расследованию.
A person who wishes to resume Estonian citizenship shall be staying in Estonia permanently and be released from his or her previous citizenship or prove that he or she will be released therefrom in connection with his or her resumption of Estonian citizenship. Лицо, желающее восстановить гражданство Эстонии, должно постоянно пребывать в Эстонии и быть освобожденным от прежнего гражданства или доказывать, что он будет освобожден от него в связи с восстановлением гражданства Эстонии.
Both parties were responsible for putting an end to the current violence and restoring the mutual confidence that would be necessary for negotiations to resume. Обе стороны должны положить конец нынешнему насилию и восстановить взаимное доверие, от которого зависит возобновление переговоров.
Prime Minister Junichiro Koizumi and Foreign Minister Makiko Tanaka have repeatedly called on both parties to end the violence, restore mutual confidence and resume the peace process in accordance with the Mitchell report. Премьер-министр Дзунитиро Коидзуми и министр иностранных дел Макико Танака постоянно призывают обе стороны прекратить насилие, восстановить взаимное доверие и возобновить мирный процесс в соответствии с рекомендациями доклада Митчелла.
With a view to re-establishing the truth, namely, that we have always submitted concrete and constructive proposals aimed at helping the International Criminal Tribunal for Rwanda to resume the mission of justice which you assigned to it, стремясь восстановить истину, а именно тот факт, что мы неизменно вносили конкретные и конструктивные предложения, нацеленные на то, чтобы вернуть Международный уголовный трибунал по Руанде на путь отправления правосудия, который Вы ему определили,
Больше примеров...
Возобновляться (примеров 2)
After resetting of the protection devices, the motion in the closing direction shall not resume without a deliberate action on the control device. После переналаживания защитных устройств движение в направлении закрытия не должно возобновляться без целенаправленного воздействия на устройство управления.
If that does not happen, local conflicts will resume, threatening to destabilize larger regions and undermining development and hope for a brighter future. В противном случае, местные конфликты будут возобновляться, угрожая дестабилизировать более обширные регионы и подрывая развитие и надежды на более светлое будущее.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 51)
But how can you resume work on the show if you don't have the money to pay anyone? Но как ты собираешься продолжать работать над ним, если у тебя нет денег, чтобы всем заплатить?
For that reason, it is of the utmost importance to resume the negotiations on this issue and to proceed with a stronger political will and an open mind. По этой причине чрезвычайно важно возобновить переговоры по этому вопросу и продолжать проявлять твердую политическую волю и объективность.
It shall therefore be difficult to continue with the voting, and I suggest that we proceed with the plan to resume voting for the members of the Security Council on Monday, 24 October 2011, following the election of the members of the Economic and Social Council. Поэтому нам будет трудно продолжать голосование, и я предлагаю последовать плану и возобновить голосование для избрания членов Совета Безопасности в понедельник, 24 октября 2011 года, после выборов членов Экономического и Социального Совета.
Members of the Council have requested that they continue to be updated on the matter by the Secretariat until it is clear that United Nations and other humanitarian organizations have been able to resume their activities in the Sudan unhindered. Члены Совета просили Секретариат продолжать предоставлять им обновленную информацию по этому вопросу до тех пор, пока не станет ясно, что Организация Объединенных Наций и другие гуманитарные организации смогли беспрепятственно возобновить свою деятельность в Судане.
The European Union calls on the parties to resume political dialogue, to continue the negotiations in order to make progress on the implementation of the Interim Agreement and the Hebron protocol, and to resume the final status talks. Европейский союз призывает стороны возобновить политический диалог, продолжать переговоры в целях достижения прогресса в осуществлении Временного соглашения и Протокола по Хеврону и возобновить переговоры об окончательном статусе.
Больше примеров...
Resume (примеров 8)
Christoph Mende suggested terminating the compile with Control-C and running emerge - resume the next day. Christoph Mende посоветовал прерывать компиляцию с помощью Control-C и запускать emerge - resume на следующий день.
Note: If this command fails at any point due to errors, you can use emerge - resume to continue the process where you left off. Примечание: Если на данном этапе команда выдаёт ошибку, запустите emerge - resume, чтобы продолжить с места обрыва.
And so the troubleshoot and emerge - resume process begins. И начинается борьба с проблемами и процесс emerge - resume.
The rule will take effect only if it is placed before the Resume rule. Это правило будет действительно, только если его расположить перед правилом Resume.
There are 12 power events (such as standby, suspend and resume requests, and low battery notifications), plus OEM-defined events, that can be sent from the APM BIOS to the operating system. Существует 12 состояний/событий, связанных с управлением электропитанием (таких, как standby, suspend или resume запросы, а также уведомления о слабом заряде батареи), плюс события, добавленные производителями плат и периферии.
Больше примеров...
Снова (примеров 50)
The Doctor asks Clara to resume travelling with him, and she happily agrees. Доктор просит Клару снова путешествовать с ним, и она с радостью соглашается.
You helped my husband resume secret hero work behind my back? А ты помогла мужу снова начать геройствовать тайком, за моей спиной!
If our disputes of the past were to resume, I could not stay, know it. Если мы снова начнем спорить и ссориться, как раньше, то, очевидно, что я не могу здесь оставаться.
Although Mr. Sayyed is now free to resume his political activities, the complainant asserts that, should he oppose the current Government, the old charges of corruption would resurface. Хотя г-н Сайед отныне может свободно заниматься политической деятельностью, автор сообщения утверждает, что, как только тот выступит против нового правительства, ему снова будут предъявлены старые обвинения в коррупции.
Professor Slughorn, I'm happy to say has agreed to resume his old post as Potions Master. Рад сообщить что профессор Слизнорт согласился снова преподавать у нас свой предмет-зельеварение.
Больше примеров...
Возродить (примеров 14)
Thanks to the efforts of all, the Conference will soon be in a position to resume its primary mission as the preferred forum for the promotion and preservation of international security. Благодаря усилиям всех, Конференции вскоре будет в состоянии возродить свою первостепенную миссию в качестве предпочтительного форума для утверждения и сохранения международной безопасности.
We would strongly encourage the 2008 Presidents to maintain this formula, build on this rich and positive experience and start their deliberations on the basis of document L., which represents a real opportunity to enable the CD to resume its negotiating role. И мы бы твердо призвали председателей 2008 года сохранить эту формулу, опереться на этот богатый и позитивный опыт и начать свои дискуссии на основе документа L., который дает реальную возможность позволить КР возродить свою переговорную роль.
We support the establishment of a fact-finding mission, as agreed at Sharm el-Sheikh. Norway feels that the role of the international community at this stage should be to recreate an atmosphere of trust between the parties in which they can resume their trust in a lasting peace. Мы поддерживаем достигнутое в Шарм-эш-Шейхе понимание в отношении комитета по установлению фактов. Норвегия считает, что роль международного сообщества на данном этапе должна состоять в создании атмосферы доверия между сторонами, которая помогла бы им возродить свою веру в прочный мир.
To that end, Peru urges all parties involved to put an end to all acts of violence, to abide by the standards of international humanitarian law and to resume the dialogue in order to bring the peace process back to life. В этой связи Перу настоятельно призывает все соответствующие стороны покончить со всеми актами насилия, соблюдать все нормы международного гуманитарного права и возобновить диалог, чтобы возродить мирный процесс.
A change of course is essential to creating hope for peace and to ending the tragic legacy of war and suffering in that region. I now resume my functions as President of the Council. Такое изменение курса крайне необходимо для того, чтобы возродить надежду на мир, изжить трагическое наследие войны и положить конец страданиям людей в этом регионе.
Больше примеров...
Занять (примеров 24)
After more than fifty years, the time has come for the Baltic States to resume their rightful place among the nations of Europe . Спустя более 50 лет для Балтийских государств настал момент занять по праву принадлежащее им место в семье европейских наций».
That is all the more important if Myanmar is to overcome perceptions of it as a country in perpetual crisis and to resume its rightful place as a respected and responsible member of the international community. Это приобретает особое значение еще и потому, что без этого Мьянма не сможет изменить мнение о себе как о стране, находящейся в постоянном кризисе, и занять принадлежащее ей по праву место в качестве уважаемого и ответственного члена международного сообщества.
All personnel, resume stations! Всему персоналу, занять свои места.
As the attached resume shows, I have a sufficient amount of experience and skills for the given position. У меня есть достаточный опыт и навыки, чтобы занять данную должность, как это видно из прилагаемого мною резюме.
In order to maximize the time available to us, I shall not call on speakers individually to come to the table or to resume their seats at the side of the Council Chamber. Для того, чтобы оптимально использовать имеющееся в нашем распоряжении время, я не буду индивидуально приглашать ораторов занять место за столом Совета или вернуться на места, отведенные для них в зале Совета.
Больше примеров...