Английский - русский
Перевод слова Resume

Перевод resume с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возобновить (примеров 2098)
Well, even if we could resume the arrangements, Что ж, даже если мы можем возобновить соглашение, уверен, вы понимаете, что
The call for information from other countries was repeated and the Meeting of Experts agreed to resume consideration of this item at the next session. Была вновь обращена просьба к другим странам о представлении информации, и Совещание экспертов решило возобновить рассмотрение этого вопроса на следующей сессии.
Stresses the importance of continuing the Inter-Congolese Dialogue and calls on the Government of the Democratic Republic of the Congo to resume immediately its participation in the dialogue; подчеркивает важность продолжения внутриконголезского диалога и призывает правительство Демократической Республики Конго немедленно возобновить свое участие в этом диалоге;
On the same day, while rejecting India's offer on the grounds that the proposed agenda was not acceptable, Pakistan made a counter-offer for talks to resume in Islamabad on 20 June 1998. В тот же день, отвергнув предложение Индии по причине неприемлемости предложенной повестки дня, Пакистан выступил с контрпредложением возобновить переговоры в Исламабаде 20 июня 1998 года.
We call on the leaders of both communities to resume the talks, as proposed by Mr. Cordovez. Мы призываем руководителей обеих общин возобновить переговоры в соответствии с предложениями г-на Кордовеза.
Больше примеров...
Возобновление (примеров 168)
The current security situation has also made it virtually impossible for most communities to return to their lands and resume planting. Нынешняя обстановка в плане безопасности также делает практически невозможным возвращение большинства общин на их земли и возобновление посевных работ.
It was essential to resume those publications, which were of great value to the Organization's institutional memory. Возобновление этих публикаций, имеющих такую ценность для институционального наследия Организации, является основополагающим по своему значению.
It is incumbent upon the parties to resume their discussions with the aim of reaching a negotiated solution. Ответственность за возобновление обсуждений, направленных на достижение урегулирования путем переговоров, лежит на сторонах.
It is nevertheless pleased to have been able to resume a dialogue with the State party, since eight years have passed since its consideration of the previous report. Комитет, тем не менее, с удовлетворением констатирует возобновление диалога с государством-участником спустя восемь лет после рассмотрения предшествующего доклада.
Recently, when democracy and independence were established in Kyrgyzstan, it was forced to mount a stern resistance to active movements, even in Parliament, to resume the planting of poppy. В последнее время, с установлением демократии и обретением независимости, Кыргызстану приходится оказывать решительное сопротивление предпринимающимся, даже в парламенте, энергичным кампаниям, направленным на возобновление возделывания мака.
Больше примеров...
Резюме (примеров 418)
There are several reasons for the growing popularity of the one page resume. Существует несколько причин для растущей популярности одной страницы резюме.
You got to pad your resume for your college apps this summer. Ты должен заполнить свое резюме для заявления в колледж этим летом.
So he lied about his resume. Итак, он солгал о своем резюме.
Can't have a gap in the resume, right? Нельзя ведь иметь пробелы в резюме, да?
Ever seen your firm's resume? Ты когда-нибудь видела ваше резюме?
Больше примеров...
Возобновиться (примеров 74)
Hearings were to resume on 4 July 2014. Слушания должны были возобновиться 4 июля 2014 года.
Without sufficient security, timber companies will provide their own protection forces, and conflict could resume. В условиях отсутствия достаточного уровня безопасности лесозаготовительные компании будут содержать свои собственные охранные структуры, и конфликт может возобновиться.
The attacks can resume at any time. Нападения могут возобновиться в любой момент.
The recent change of government had interrupted the process but work was expected to resume within the next few months. Недавняя смена правительства прервала этот процесс, однако ожидается, что работа возобновиться в ближайшие несколько месяцев.
Indeed, in November 2002, just when the inspections were about to resume, this type of activity spiked. Именно в ноябре 2002 года - как раз тогда, когда должны были возобновиться инспекции, - началась такая деятельность.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 155)
Educational advisers in youth courts helped young offenders to return to the right path and resume their studies. В судах по делам несовершеннолетних имеются консультанты по воспитательной работе, которые помогают молодым правонарушителям маори вернуться на правильный путь и продолжить свое образование.
The Preparatory Committee may perhaps wish to resume the second reading of the draft Convention (articles 22 to 39). Подготовительный комитет, возможно, пожелает продолжить второе чтение проекта конвенции (статьи 22-39).
This whole thing is an elaborate ruse to resume the great PSB debate with another ladybird in the room. Это все сложная уловка, чтобы продолжить спор про СНП с еще одной девушкой в команде.
Thus, a dropout student can resume his/her education as a part-time student (Article 42, paragraph 4 and Article 13, paragraph 4). Так, в случае отсева учащийся может продолжить свое образование на вечернем отделении (пункт 4 статьи 42 и пункт 4 статьи 13).
With this decision, the Constitutional Division empowered the Criminal Division of that court to resume proceedings in the case against Camejo Blanco, which it had taken over in another contested decision. В этом решении Конституционная палата уполномочила Уголовную палату того же суда продолжить производство по делу г-на Камехо Бланко, за ведение которого она отвечала в соответствии с другим решением, которое также было обжаловано.
Больше примеров...
Возобновлять (примеров 67)
However, they seem to be in no mood to resume full-scale fighting and are battening down for the winter, as are the Serbian police. Однако, судя по всему, они не настроены возобновлять полномасштабные боевые действия и готовятся к зиме, равно как и сербская полиция.
The Panel decides that a claimant's decision not to resume the business after liberation constitutes an acceptable explanation for not having undertaken the repairs. Группа считает, что решение заявителя не возобновлять коммерческую деятельность после освобождения представляет собой приемлемое объяснение тому, почему ремонтные работы не были выполнены.
Regarding a matter of non-compliance by Greece, she noted that the Party had ceased all production of CFCs and had no plans to resume. Что касается вопроса о несоблюдении обязательств Грецией, то Сопредседатель отметила, что эта Сторона свернула все производство ХФУ и у нее нет планов возобновлять его.
The judge may, at his or her own discretion, delegate to the prosecutors the investigation of these crimes, and may resume the investigation whenever he or she deems convenient. Судья может, по своему усмотрению, поручать прокурорам осуществлять расследование этих преступлений и может возобновлять проведение расследования, когда сочтет это целесообразным.
The decision on whether or not to resume consideration of the subject is for the Conference on Disarmament alone to make. Решение о том, возобновлять или не возобновлять рассмотрение этого вопроса, надлежит принять самой Конференции по разоружению.
Больше примеров...
Вернуться к (примеров 169)
The Committee should therefore resume its normal practice of giving the floor directly to the main sponsor of the draft resolution. Таким образом, Комитету следует вернуться к своей обычной практике предоставления слова непосредственно главному автору проекта резолюции.
These achievements are grounds for hope that the Somali people can resume normal lives after the hardship that they have suffered over the last several years. Эти результаты дают основания надеяться на то, что народ Сомали сможет вернуться к нормальной жизни после всех тягот, которые выпали на его долю в последние несколько лет.
It is only with strong political will that the Conference on Disarmament will be able to resume its original function as the world's multilateral body for negotiating disarmament treaties. Лишь при наличии сильной политической воли Конференция по разоружению сможет вернуться к выполнению своей изначальной функции в качестве многостороннего форума мирового сообщества для ведения переговоров по договорам в области разоружения.
We also hope to see a renewed effort on the part of all parties present here, so that this important United Nations organ can resume its role and substantive debate can finally be revived in an area that is extremely important for international peace and security. Мы также надеемся, что все присутствующие здесь стороны приложат дополнительные усилия к тому, чтобы этот важный орган Организации Объединенных Наций мог восстановить свой авторитет и наконец вновь вернуться к дискуссиям в той сфере, которая имеет непреходящее значение для международного мира и безопасности.
Hence the importance of a rapid response and the need for careful coordination in the field to limit damage, mitigate the consequences of disasters, and enable the people to resume as normal a life as possible and take control of the situation. Этим определяются важность незамедлительных ответных действий и потребность в тщательной координации прилагаемых на местах усилий с целью ограничения масштабов ущерба, уменьшения последствий катастроф и создания условий, в которых люди могли бы вернуться к жизни, максимально приближенной к нормальной, и стать хозяевами ситуации.
Больше примеров...
Вновь (примеров 272)
The Prosecutor is, however, anxious to reopen the Belgrade office so that investigations can resume into those cases involving Serb victims. Однако Обвинитель пытается вновь открыть Отделение в Белграде, с тем чтобы возобновить расследования по делам, связанным с пострадавшими сербами.
We must encourage both sides to resume the path of negotiation towards a lasting peace. Мы должны призвать обе стороны вновь вступить на путь переговоров ради достижения прочного мира.
Would he be permitted to resume his police duties after five years? Будет ли ему разрешено вновь работать в полиции по истечении этих пяти лет?
Nigeria reaffirms its commitment to the peaceful settlement of the conflict, and we call upon the United Nations and the international community to assist the parties to resume peace negotiations on the basis of the relevant Security Council resolutions. Нигерия вновь заявляет о своей приверженности мирному урегулированию этого конфликта, и мы призываем Организацию Объединенных Наций и международное сообщество помочь сторонам в возобновлении мирных переговоров на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности.
In order to comply with the numerous pronouncements of the international community urging both parties to put an end to the sovereignty dispute, the Argentine Republic reiterates, once again, its permanent willingness to resume bilateral negotiations with a view to settling the sovereignty dispute. В целях соблюдения многочисленных заявлений международного сообщества, которое настоятельно призывает обе стороны положить конец спору о суверенитете, Аргентинская Республика вновь заявляет о своей неизменной готовности возобновить двусторонние переговоры, с тем чтобы найти решение спору о суверенитете.
Больше примеров...
Восстановить (примеров 81)
Inadequate plans may result in the failure to resume critical systems and services in a timely manner. Отсутствие надлежащих планов может привести к неспособности своевременно восстановить жизненно важные системы и услуги.
The author also requests to resume her position as a bank teller and to receive back pay from November 2009. Автор также просит восстановить ее на должности банковского кассира и выплатить ей заработную плату с ноября 2009 года.
MoC asserted that door-to-door mail delivery did not resume until January 1992, mainly because of the theft and destruction of its vehicles. МС утверждает, что доставку почты на дом удалось восстановить только в январе 1992 года главным образом из-за того, что принадлежащие министерству транспортные средства были украдены или повреждены.
I am very pleased to report that the project has started to benefit several communities by helping them to regain their farmland and resume their normal livestock activities. Я с большим удовольствием сообщаю о том, что этот проект начал приносить пользу ряду общин, помогая им восстановить свои сельскохозяйственные угодья и вернуться к нормальной деятельности в области животноводства.
Prime Minister Junichiro Koizumi and Foreign Minister Makiko Tanaka have repeatedly called on both parties to end the violence, restore mutual confidence and resume the peace process in accordance with the Mitchell report. Премьер-министр Дзунитиро Коидзуми и министр иностранных дел Макико Танака постоянно призывают обе стороны прекратить насилие, восстановить взаимное доверие и возобновить мирный процесс в соответствии с рекомендациями доклада Митчелла.
Больше примеров...
Возобновляться (примеров 2)
After resetting of the protection devices, the motion in the closing direction shall not resume without a deliberate action on the control device. После переналаживания защитных устройств движение в направлении закрытия не должно возобновляться без целенаправленного воздействия на устройство управления.
If that does not happen, local conflicts will resume, threatening to destabilize larger regions and undermining development and hope for a brighter future. В противном случае, местные конфликты будут возобновляться, угрожая дестабилизировать более обширные регионы и подрывая развитие и надежды на более светлое будущее.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 51)
Those on Wall Street cannot resume taking risks without regard for consequences. Уолл-стрит не может продолжать рисковать, не считаясь с последствиями.
Then you may resume your silence. Тогда можешь продолжать молчать.
However, pregnant girls are allowed to continue their studies or to resume them after giving birth. Тем не менее беременным девушкам разрешается продолжать занятия или возобновлять их после родов.
The members of the Council welcome both parties' desire to continue with discussions under your auspices, and their commitment to resume those discussions with Mr. Vance this autumn. Члены Совета приветствуют желание обеих сторон продолжать обсуждения при Вашем содействии и их стремление возобновить эти обсуждения с г-ном Вэнсом осенью этого года.
With regard to the 1997 Agreement, she encouraged the World Forum to continue developing the Agreement, and to resume consideration of draft Rule No. 2 regarding roadworthiness. В связи с Соглашением 1997 года она настоятельно рекомендовала Всемирному форуму продолжать разработку этого Соглашения и вернуться к рассмотрению проекта предписания Nº 2, касающегося пригодности автомобилей к эксплуатации на дорогах.
Больше примеров...
Resume (примеров 8)
Christoph Mende suggested terminating the compile with Control-C and running emerge - resume the next day. Christoph Mende посоветовал прерывать компиляцию с помощью Control-C и запускать emerge - resume на следующий день.
Note: If this command fails at any point due to errors, you can use emerge - resume to continue the process where you left off. Примечание: Если на данном этапе команда выдаёт ошибку, запустите emerge - resume, чтобы продолжить с места обрыва.
And so the troubleshoot and emerge - resume process begins. И начинается борьба с проблемами и процесс emerge - resume.
To do so select the suspended storage group on the CMS, then click the Resume Storage Group Copy link in the Action pane (Figure 11). Для этого выберите отложенную группу хранения в CMS, затем щелкните на ссылку Resume Storage Group Copy в панели Action pane (Рисунок 11).
Resume call failed because the package is not suspended. This occurs when the client calls resume, but the package is not suspended. Сбой вызова Resume, так как пакет не был переведен в состояние ожидания. Это происходит, когда клиент вызывает Resume, но пакет не в состоянии ожидания.
Больше примеров...
Снова (примеров 50)
Since you've been completely exonerated, obviously you should resume your duties as commander. И поскольку теперь вы оправданы, то должны снова принять командование.
She can resume her vigil over her husband who started fading again. Она может продолжить свою вахту у постели мужа который снова начал умирать.
If our disputes of the past were to resume, I could not stay, know it. Если мы снова начнем спорить и ссориться, как раньше, то, очевидно, что я не могу здесь оставаться.
As a first option, the United Nations could, once again, resume trying to implement the settlement plan, but without requiring the concurrence of both parties before action could be taken. В качестве первого варианта Организация Объединенных Наций могла бы снова возобновить попытки осуществить план урегулирования, но уже не требуя достижения согласия обеих сторон до принятия мер.
Ivy League schools look fondly on applicants who serve in student government, and Alexis is beefing up her resume before she reapplies to Stanford. Университеты Лиги Плюща любят абитуриентов, которые работают в студенческом совете, и Алексис укрепляет своё резюме, перед тем как снова отправить документы в Стэнфорд.
Больше примеров...
Возродить (примеров 14)
The Conference might resume its leading role as a multilateral disarmament forum, provided it is duly reformed. Конференции могла бы возродить свою ведущую роль в качестве многостороннего разоруженческого форума при условии, что она будет должным образом реформирована.
I've returned to resume our "will-they-won't-they" romantic tango. Я вернулся, чтобы возродить наше романтическое "будут-не-будут" танго.
Thanks to the efforts of all, the Conference will soon be in a position to resume its primary mission as the preferred forum for the promotion and preservation of international security. Благодаря усилиям всех, Конференции вскоре будет в состоянии возродить свою первостепенную миссию в качестве предпочтительного форума для утверждения и сохранения международной безопасности.
The Conference must take advantage of this positive momentum - which, as mentioned earlier, fortunately still characterizes the international area - to fully resume its role, which might even be a leadership role in the advancement of world peace and security. Нашей Конференции надо воспользоваться позитивной динамикой, которая, как уже упоминалось, все еще, к счастью, характеризует международную арену, чтобы возродить свою роль, которая могла бы даже стать лидерской ролью в продвижении глобального мира и безопасности.
There was also a need to resume longer annual conferences, to allow time for thorough discussion of technical issues such as those referred to in paragraphs 1 and 4 of article 13. Необходимо также возродить практику проведения более продолжительных ежегодных конференций, с тем чтобы отвести время для обстоятельного обсуждения технических проблем, таких как указано в пунктах 1 и 4 статьи 13.
Больше примеров...
Занять (примеров 24)
After more than fifty years, the time has come for the Baltic States to resume their rightful place among the nations of Europe . Спустя более 50 лет для Балтийских государств настал момент занять по праву принадлежащее им место в семье европейских наций».
Repeat, resume your positions now! Повторяю, занять свои положения!
The return to peace and stability has allowed my country to resume its place on the international stage. Восстановление мира и стабильности позволило моей стране вновь занять свое место на международной арене.
That decision enabled Libya to resume its position in the international community. Это решение позволило Ливии вновь занять свое место в международном сообществе.
The outlook was good as long as conditions were created that would allow women to resume the position that was due to them in society, taking duly into account their cultural and religious values. Возможности для успешного решения этой задачи имеются, но для этого должны быть созданы такие условия, позволяющие женщинам вновь занять достойное место в обществе при должном учете религиозных и культурных ценностей, которых они придерживаются.
Больше примеров...