Английский - русский
Перевод слова Resume

Перевод resume с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возобновить (примеров 2098)
Meanwhile, plans are under way to resume the repatriation of other Eritrean refugees who had been residing in the Sudan for many years. Тем временем планируется возобновить репатриацию других эритрейских беженцев, которые проживают в Судане уже много лет.
As no new proposal was tabled on this subject, GRPE agreed to resume its consideration at the forty-seventh GRPE session. Ввиду отсутствия новых предложений по этому вопросу GRPE решила возобновить его рассмотрение на своей сорок седьмой сессии.
The UNCT noted that two independent experts recommended that it resume the provision of technical assistance to the Ombudsman Institution. СГООН отмечала, что два независимых эксперта рекомендовали ей возобновить оказание технической помощи Управлению обмудсмена.
Repeated efforts to get the Croatian authorities to comply with the 15-16 July Agreement were unsuccessful and the Serbs continued to indicate that they would feel free to resume armed hostilities after 31 July. Неоднократные усилия с целью побудить хорватские власти к выполнению Соглашения от 15-16 июля не увенчались успехом, и сербы по-прежнему заявляют о том, что они будут вправе возобновить боевые действия после 31 июля.
His delegation was pleased to note that the Scientific Committee had been able to resume its detailed technical discussions at its fifty-second session, held in Vienna in April 2004. Мьянма с удовлетворением отмечает, что Научный комитет смог возобновить подробную техническую дискуссию на своей пятьдесят второй сессии, состоявшейся в Вене в апреле 2004 года.
Больше примеров...
Возобновление (примеров 168)
It is nevertheless pleased to have been able to resume a dialogue with the State party, since eight years have passed since its consideration of the previous report. Комитет, тем не менее, с удовлетворением констатирует возобновление диалога с государством-участником спустя восемь лет после рассмотрения предшествующего доклада.
At the country level, given the political nature and importance of this interim period before normal development activities can resume, the leadership role should be vested in the Secretary-General's Special Representative, when there is one still present. На страновом уровне с учетом политического характера и важности этого промежуточного периода, предваряющего возобновление обычной деятельности по обеспечению развития, руководящая роль должна быть возложена на специального представителя Генерального секретаря, если таковой по-прежнему имеется.
Also of great importance is the need to resume and regularize the dialogue between Belgrade and Pristina, not only to facilitate the implementation of the standards, but also to promote confidence-building between the two sides. Возобновление регулярного диалога между Белградом и Приштиной имеет огромное значение не только для содействия осуществлению стандартов, но также для укрепления доверия между двумя сторонами.
It has been suggested to the political parties of Haiti by major segments of civil society that it is vital to resume a dialogue in order to overcome the obstacles to the achievement of political stability and democratic pluralism in the country. Основные секторы гражданского общества заявили политическим партиям Гаити, что для преодоления препятствий на пути к достижению политической стабильности и демократического плюрализма в стране жизненно необходимо возобновление диалога.
Starting this year, growth is expected to resume in most economic sectors, mainly because of the hopes kindled, firstly, by the recent return to constitutional order and, secondly, by the expected resumption of cooperation between the country and its major donor partners. В нынешнем году ожидается возобновление роста в большинстве секторов экономики, что главным образом объясняется надеждой, с одной стороны, на благотворное влияние недавнего восстановления конституционного порядка, а с другой стороны, на возобновление сотрудничества страны с основными донорами.
Больше примеров...
Резюме (примеров 418)
They may not like your resume but in time, they'll like you personally. Им может не нравится ваше резюме, но вы им понравитесь лично, только дайте время.
Just send us your resume in English! Просто пришлите нам свое резюме на на английском языке.
But then we took a look at your resume, and your experience is awesome. Но мы почитали ваше резюме, и у вас невероятный опыт.
Passing to Customer the detailed resume with a photo and analytical report on 3-5 best applicants, who correspond to requirements, indicated in a brief. Передача Заказчику развернутого резюме с фото и аналитическими записками 3-5 самых достойных претендентов, которые точно отвечают требованиям, указанным в заявке.
Which looks good on a resume. Что хорошо выглядит в резюме.
Больше примеров...
Возобновиться (примеров 74)
The permanent status negotiations must also resume. Должны также возобновиться переговоры о постоянном статусе.
Indeed, in November 2002, just when the inspections were about to resume, this type of activity spiked. Именно в ноябре 2002 года - как раз тогда, когда должны были возобновиться инспекции, - началась такая деятельность.
I believe negotiations should resume on the basis of the detailed language developed in the lead-up to the summit, which enjoyed the support of the overwhelming majority of Member States. Я полагаю, что переговоры должны возобновиться на основе подробной формулировки, выработанной в преддверии Встречи на высшем уровне, которую поддержало подавляющее большинство государств-членов.
However, Buuhoodle remains a militarized zone, and the conflict may resume as competition for water resources and pasture in drought-affected areas increases. Тем не менее Буходле остается милитаризованной зоной, и конфликт может возобновиться в свете усиления конкуренции за получение контроля над водными ресурсами и пастбищами в пострадавших от засухи районах.
The talks must resume within the established framework of a bizonal, bicommunal federation with political equality, in accordance with the relevant United Nations Security Council resolutions and the leaders' joint statements of 23 May and 1 July 2008. Переговоры должны возобновиться в соответствии с принципом создания двухзональной, двухобщинной федерации на основе политического равенства и с единым политическим представительством согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности и совместным заявлениям лидеров от 23 мая и 1 июля 2008 года.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 155)
They decided to resume further consultations in late 2012. Они решили продолжить консультации во второй половине 2012 года.
In a communiqué released after the meeting, the parties agreed, among other issues, to continue discussion on the issue of the defence strategy and to resume the dialogue on 22 December. В коммюнике, опубликованном после этой сессии, стороны решили, среди прочего, продолжить обсуждение вопроса об оборонной стратегии и возобновить диалог 22 декабря.
Could we resume this on Monday? Мы можем продолжить в понедельник?
With this decision, the Constitutional Division empowered the Criminal Division of that court to resume proceedings in the case against Camejo Blanco, which it had taken over in another contested decision. В этом решении Конституционная палата уполномочила Уголовную палату того же суда продолжить производство по делу г-на Камехо Бланко, за ведение которого она отвечала в соответствии с другим решением, которое также было обжаловано.
Resume playback of last played track on startup Продолжить проигрывание последней дорожки при запуске
Больше примеров...
Возобновлять (примеров 67)
HTTrack can also update an existing mirrored site and resume interrupted downloads. НТТгаск может также обновлять существующее зеркало сайта и возобновлять прерванные закачки.
Development had to resume virtually from scratch. Процесс развития пришлось возобновлять практически с нуля.
His delegation commended the United States, France and the Russian Federation for their decisions not to resume testing, and welcomed the decision by the Conference on Disarmament to begin negotiating a comprehensive test-ban treaty. Его делегация выражает признательность Соединенным Штатам, Франции и Российской Федерации за их решение не возобновлять испытания и приветствует решение Конференции по разоружению начать переговоры о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Especially laudable were the decision of the United States to extend the moratorium on nuclear tests until 1994, the commitment of France not to be the first to resume testing, and the declaration by the Russian Federation of its refusal to resume testing even if others did. Особой похвалы заслуживают принятое Соединенными Штатами решение продлить срок действия введенного ими моратория на ядерные испытания до 1994 года, принятое Францией обязательство первой не возобновлять испытания и сделанное Российской Федерацией заявление об отказе от возобновления испытаний даже в том случае, если такие испытания будут возобновлены другими странами.
We were encouraged by the decision of the United States to extend the moratorium on nuclear tests until 1994, by the declaration of Russia not to resume testing even if others did, and by France's commitment not to be the first to resume. Нас воодушевило решение Соединенных Штатов продлить мораторий на ядерные испытания до 1994 года, заявление России не возобновлять испытания даже в том случае, если это сделают другие, и решимость Франции не быть в числе первых, кто возобновит испытания.
Больше примеров...
Вернуться к (примеров 169)
Beaks exhibits every indication of being ready to resume a normal life. Бикс проявляет все признаки готовности вернуться к нормальной жизни.
The Committee agreed to resume its consideration of the priorities for developing future global technical regulations, taking account of recommendation(s) by WP., if any. 2.2 Комитет согласился вернуться к рассмотрению приоритетов для разработки будущих глобальных технических правил с учетом рекомендации WP., если она будет вынесена.
We fervently hope that those who have lost their loved ones, homes and valued possessions will muster enough courage, wisdom, will and power to overcome the impact of the destruction caused by the floods and be able to resume normal life again. Мы горячо надеемся на то, что те, кто потерял своих близких, дома и ценное имущество, мобилизуют мужество, мудрость, волю и силы с целью преодолеть последствия разрушений в результате наводнения и смогут вернуться к нормальной жизни.
International pressure must intensify and international monitoring should be introduced if the parties were ever to disentangle themselves from the spiral of violence and resume confidence-building measures and meaningful negotiations. Необходимо усилить давление со стороны международного сообщества и следует ввести международный контроль, если стороны действительно хотят избежать эскалации насилия и вернуться к мерам укрепления доверия и конструктивным переговорам.
But you would be wiser to forsake this fatal quest and resume your artistic endeavors. Но было бы разумнее оставить бузуспешный поиск и вернуться к делам художника.
Больше примеров...
Вновь (примеров 272)
Ma'am, I think that we need to resume our focus on relaunching Jonah's campaign. Мэм, думаю, нам вновь стоит сосредоточиться на перезапуске кампании Джоны.
I also welcome the decision by the Governments of Uganda and the Democratic Republic of the Congo to reopen their embassies and resume talks at the senior level. Я приветствую также решение правительств Уганды и Демократической Республики Конго вновь открыть свои посольства и возобновить переговоры на высоком уровне.
The meeting reaffirmed its support for the Lomé Peace Agreement and called on the RUF to commit itself to its implementation, remove all roadblocks allow, unhindered access to UNAMSIL to all areas under its control and resume fully the disarmament programme. Заседание вновь заявило о своей поддержке Ломейского соглашения о мире и обратилось к ОРФ с призывом взять на себя обязательство выполнять его, снять все дорожные заграждения, предоставить беспрепятственный доступ МООНСЛ во все районы под его контролем и в полном объеме возобновить программу разоружения.
At the time when this report was being prepared, 45 out of 50 schools in which internally displaced persons were residing were again available to resume normal school activities. Во время подготовки настоящего доклада 45 из 50 школ, в которых проживали вынужденные переселенцы, были вновь готовы для возобновления нормальных школьных занятий.
The representative of Germany wondered whether the term "Termination" was appropriate as it was possible to imagine a situation in which the Agreement might cease to have effect on a given date and resume effect as a result of new accessions to it. Представитель Германии поставил вопрос о том, является ли подходящим заголовок "Прекращение действия", поскольку можно представить себе такую ситуацию, когда соглашение может в какой-либо момент утратить силу, а затем, после присоединения к нему новых договаривающихся сторон, вновь вступить в силу.
Больше примеров...
Восстановить (примеров 81)
Inadequate plans may result in the failure to resume critical systems and services in a timely manner. Отсутствие надлежащих планов может привести к неспособности своевременно восстановить жизненно важные системы и услуги.
It also welcomes the State party's initiative to resume the dialogue with the Committee after a 12-year gap, and expresses its satisfaction with the additional information supplied orally. Комитет высоко оценивает также стремление государства-участника восстановить диалог с Комитетом после 12-летнего перерыва и благодарит его за дополнительную устную информацию.
We also hope to see a renewed effort on the part of all parties present here, so that this important United Nations organ can resume its role and substantive debate can finally be revived in an area that is extremely important for international peace and security. Мы также надеемся, что все присутствующие здесь стороны приложат дополнительные усилия к тому, чтобы этот важный орган Организации Объединенных Наций мог восстановить свой авторитет и наконец вновь вернуться к дискуссиям в той сфере, которая имеет непреходящее значение для международного мира и безопасности.
I am very pleased to report that the project has started to benefit several communities by helping them to regain their farmland and resume their normal livestock activities. Я с большим удовольствием сообщаю о том, что этот проект начал приносить пользу ряду общин, помогая им восстановить свои сельскохозяйственные угодья и вернуться к нормальной деятельности в области животноводства.
Prime Minister Junichiro Koizumi and Foreign Minister Makiko Tanaka have repeatedly called on both parties to end the violence, restore mutual confidence and resume the peace process in accordance with the Mitchell report. Премьер-министр Дзунитиро Коидзуми и министр иностранных дел Макико Танака постоянно призывают обе стороны прекратить насилие, восстановить взаимное доверие и возобновить мирный процесс в соответствии с рекомендациями доклада Митчелла.
Больше примеров...
Возобновляться (примеров 2)
After resetting of the protection devices, the motion in the closing direction shall not resume without a deliberate action on the control device. После переналаживания защитных устройств движение в направлении закрытия не должно возобновляться без целенаправленного воздействия на устройство управления.
If that does not happen, local conflicts will resume, threatening to destabilize larger regions and undermining development and hope for a brighter future. В противном случае, местные конфликты будут возобновляться, угрожая дестабилизировать более обширные регионы и подрывая развитие и надежды на более светлое будущее.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 51)
In some legal systems, the contracting authority may even have special enforcement powers to compel the concessionaire to resume providing service in the event of unlawful discontinuance. В некоторых правовых системах организация-заказчик может даже обладать специальными принудительными полномочиями, позволяющими ей заставить концессионера продолжать оказывать услуги в случае неправомерного прекращения.
But how can you resume work on the show if you don't have the money to pay anyone? Но как ты собираешься продолжать работать над ним, если у тебя нет денег, чтобы всем заплатить?
He was then free to resume his career... Он смог продолжать свою карьеру...
For that reason, it is of the utmost importance to resume the negotiations on this issue and to proceed with a stronger political will and an open mind. По этой причине чрезвычайно важно возобновить переговоры по этому вопросу и продолжать проявлять твердую политическую волю и объективность.
We will continue, as I said, our consultations on a geographical group basis, and we will resume our meeting on Tuesday. Мы будем продолжать, как я уже сказал, свои консультации на основе географических групп, и мы возобновим наше заседание во вторник.
Больше примеров...
Resume (примеров 8)
Note: If this command fails at any point due to errors, you can use emerge - resume to continue the process where you left off. Примечание: Если на данном этапе команда выдаёт ошибку, запустите emerge - resume, чтобы продолжить с места обрыва.
To do so select the suspended storage group on the CMS, then click the Resume Storage Group Copy link in the Action pane (Figure 11). Для этого выберите отложенную группу хранения в CMS, затем щелкните на ссылку Resume Storage Group Copy в панели Action pane (Рисунок 11).
There are 12 power events (such as standby, suspend and resume requests, and low battery notifications), plus OEM-defined events, that can be sent from the APM BIOS to the operating system. Существует 12 состояний/событий, связанных с управлением электропитанием (таких, как standby, suspend или resume запросы, а также уведомления о слабом заряде батареи), плюс события, добавленные производителями плат и периферии.
Resume call failed because the package is not suspended. This occurs when the client calls resume, but the package is not suspended. Сбой вызова Resume, так как пакет не был переведен в состояние ожидания. Это происходит, когда клиент вызывает Resume, но пакет не в состоянии ожидания.
Suspend or Resume call failed because the executable is not executing, or is not the top-level executable. This occurs when the client calls Suspend or Resume on an executable that is not currently processing an Execute call. Сбой вызова Suspend или Resume, так как исполняемый объект не выполняется или находится не на верхнем уровне исполняемых объектов. Это происходит, когда клиент вызывает Suspend или Resume для исполняемого файла, который в настоящий момент не обрабатывает вызов Execute.
Больше примеров...
Снова (примеров 50)
Either Jessica will retain her position, or I will resume control of Pearson Hardman. Либо Джессика сохранит свою должность, либо я снова возглавлю Пирсон Хардман.
The Committee urged Guinea-Bissau to resume making payments so as to once again reduce its arrears. Комитет настоятельно призвал Гвинею-Бисау возобновить платежи, с тем чтобы снова сократить свою задолженность.
Now, as investors recall the extent of US financial problems, we will again see the dollar resume its decline. Сейчас, по мере того, как инвесторы припомнят размеры финансовых трудностей США, мы снова увидим, как доллар продолжит падать.
While the Permanent Representative had received assurances from the Taliban authorities that UNSMA would be able to resume its functions, their subsequent action belied this expectation. Несмотря на то, что официальные представители движения «Талибан» заверили Личного представителя в том, что СМООНА сможет снова выполнять свои задачи, последующие события показали, что надежды на этот счет были необоснованны.
It will be easy for them to resume their activities Они снова возьмутся за старое.
Больше примеров...
Возродить (примеров 14)
If there is evidence of necessary political will in the concerned quarters, the Conference on Disarmament can resume its intended role. При наличии у соответствующих сторон признаков необходимой политической воли Конференция по разоружению сможет возродить отведенную ей роль.
We support the establishment of a fact-finding mission, as agreed at Sharm el-Sheikh. Norway feels that the role of the international community at this stage should be to recreate an atmosphere of trust between the parties in which they can resume their trust in a lasting peace. Мы поддерживаем достигнутое в Шарм-эш-Шейхе понимание в отношении комитета по установлению фактов. Норвегия считает, что роль международного сообщества на данном этапе должна состоять в создании атмосферы доверия между сторонами, которая помогла бы им возродить свою веру в прочный мир.
Mr. President, your presidency of the Conference on Disarmament at the start of the 2008 session comes at a time when the international community is looking for the best way to allow this Conference to resume its role in promoting disarmament. Г-н Председатель, ваше председательство на Конференции по разоружению в начале сессии 2008 года имеет место в то самое время, когда международное сообщество ищет наилучший способ, чтобы позволить данной Конференции возродить свою роль в продвижении разоружения.
There was also a need to resume longer annual conferences, to allow time for thorough discussion of technical issues such as those referred to in paragraphs 1 and 4 of article 13. Необходимо также возродить практику проведения более продолжительных ежегодных конференций, с тем чтобы отвести время для обстоятельного обсуждения технических проблем, таких как указано в пунктах 1 и 4 статьи 13.
That is why we fully agree with the Secretary-General: this is the time for the members of the Council to make a special effort to bring their positions closer together and to resume a dialogue that restores the Organization's capacity to act. Вот почему мы полностью согласны с Генеральным секретарем в том, что настало время, когда члены Совета должны приложить особые усилия к сближению своих позиций и к возобновлению диалога, с тем чтобы возродить способность Организации к действию.
Больше примеров...
Занять (примеров 24)
Scott radioed Farenholt to ask if the destroyer was attempting to resume its station at the front of the column. Скотт радировал Фаренхолту, чтобы узнать, пытается ли эсминец занять своё место во главе колонны.
Repeat, resume your positions now! Повторяю, всем занять свои позиции!
The Government of Eritrea had exercised maximum restraint and patience, hoping against hope that it would succeed in weaning the Sudan away from the perilous path towards which it was heading so as to resume its rightful place in the region to promote solid cooperation and good neighbourliness. Правительство Эритреи проявляло максимальную сдержанность и терпение, вопреки всему надеясь, что ему удастся убедить Судан отказаться от избранного им опасного курса, с тем чтобы занять подобающее место в регионе и способствовать укреплению сотрудничества и добрососедства.
That, it seems to me, is the very modest price that has to be paid if the Court is to resume the place in world affairs that the framers of the Charter originally intended it to occupy. Как мне кажется, это было бы небольшой ценой за то, чтобы Суд смог вновь занять то место в международных делах, которое первоначально было отведено ему составителями Устава Организации Объединенных Наций.
In order to maximize the time available to us, I shall not call on speakers individually to come to the table or to resume their seats at the side of the Council Chamber. Для того, чтобы оптимально использовать имеющееся в нашем распоряжении время, я не буду индивидуально приглашать ораторов занять место за столом Совета или вернуться на места, отведенные для них в зале Совета.
Больше примеров...