Английский - русский
Перевод слова Resume
Вариант перевода Возобновить

Примеры в контексте "Resume - Возобновить"

Примеры: Resume - Возобновить
We call upon our neighbours to seize the opportunity to quickly resume the multilateral tracks, lest we lose the diplomatic momentum of the present day and the chance to bring the fruits of peace to our peoples. Мы призываем наших соседей воспользоваться этой возможностью, чтобы оперативно возобновить многосторонние переговоры в интересах сохранения приданного в настоящее время дипломатического импульса и использования возможности для создания мирных условий для наших народов.
GRE agreed to resume consideration of the document at the next GRE session, pending the resolution of the United Kingdom's study reservation and the proposed text from Italy. GRE решила возобновить рассмотрение этого документа на своей следующей сессии в ожидании снятия оговорки Соединенного Королевства в отношении необходимости дополнительного изучения и получения документа от Италии.
The President (spoke in Russian): I shall now resume the work of the Conference and ask whether there are any delegations that would like to take the floor today. Председатель: Я хотел бы возобновить работу Конференции и спросить, есть ли делегации, которые хотели бы выступить сегодня?
At the time of writing of this report, four such centres were in operation in the northern and southern parts of the country. IOM plans in 2010 to resume work at the four others in Gorno-Badakhshan Autonomous Province and in the Zarafshon and Rasht valleys. На момент подготовки настоящего доклада функционируют 4 ИРЦТМ на севере и юге Таджикистана, однако МОМ в 2010 году планирует возобновить работу 4 оставшихся ИРЦТМ в ГБАО, Заравшанской и Раштской долине.
The Committee may wish to resume its consideration of the questions concerning the implementation of the Agreement, in particular with respect to the depositary functions and the administration of the Compendium and the Global Registry. Проект новых правил принимается большинством в две трети голосов присутствующих и участвующих в голосовании членов. 2.1 Комитет, возможно, пожелает возобновить рассмотрение вопросов, касающихся осуществления Соглашения, в частности с точки зрения функций депозитария и ведения Компендиума и Глобального регистра.
The President: I should like to make it known to representatives that, as distributed, it is my intention to resume the tenth emergency special session on Thursday, 20 December 2001, at 3.p.m. The list of speakers is open now. Председатель: Я хотел бы известить делегатов о том, что, как уже объявлено, я намерен возобновить десятую чрезвычайную специальную сессию в четверг, 20 декабря 2001 года, в 15 ч. 00 м.
The Sunderland, the Premier League of England, said Friday it will try to recruit the Paraguayan forward Salvador Cabañas if he recovers from the bullet he received in the head and can resume playing football. Сандерленд, Премьер-лиги, заявил в пятницу, он будет пытаться вербовать парагвайского нападающего Сальвадора Cabanas, если он восстанавливается после выстрела он получил в голову, и можно возобновить, играющих в футбол.
Mary hired Deadpool to kill her, Typhoid hired him to break her out, and Bloody Mary hired The Vamp/Animus to break her out to resume a killing spree. Мэри наняла Дэдпула, чтобы убить себя, «Тифозная» наняла его, чтобы освободиться, а «Кровавая Мэри» наняла Вамп, чтобы освободиться и возобновить смертельное веселье.
I move that this House: Deploring the recent announcement by President Chirac that France intends to resume nuclear testing in the South Pacific, thereby breaking the moratorium observed since 1992; выражая сожаление в связи с недавним заявлением президента Ширака о намерении Франции возобновить ядерные испытания в южной части Тихого океана в нарушение моратория, соблюдаемого с 1992 года,
A global intergovernmental mechanism to monitor and regulate transnational corporations and their contribution to development was needed. CARICOM believed that a reinstated unit on transnational corporations within the United Nations system could resume that vital function. КАРИКОМ считает, что воссозданная группа по транснациональным корпорациям в рамках системы Организации Объединенных Наций могла бы возобновить выполнение этой жизненно важной функции.
Barbados deeply regrets the decision by some States to resume nuclear testing, which runs counter to the spirit of the NPT and the commitment by nuclear weapons States to exercise the utmost restraint, pending entry into force of a comprehensive nuclear-test-ban treaty. Барбадос выражает глубокое сожаление по поводу решения отдельных государств возобновить ядерные испытания, которые идут вразрез с духом Договора о нераспространении и обязательством государств, обладающих ядерным оружием, проявлять максимальную сдержанность до вступления в силу договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
While at this stage it is no longer possible to maintain the same level of contact in the communes, it remains the objective of the Field Operation to resume its previously close contacts at the communal level throughout the country, when security conditions permit. Хотя на данном этапе невозможно поддерживать прежний уровень контактов в коммунах, цель Полевой операции заключается в том, чтобы возобновить, как только позволят условия безопасности, свои предыдущие тесные контакты на уровне коммун во всей стране.
The members of the Joint Commission, which is the main body responsible for the implementation of the Lusaka Protocol, deplored the Government's violations of the cease-fire and UNITA's refusal to resume implementation of the peace process, in particular the quartering of its troops. Члены Совместной комиссии - главного органа, которому поручено осуществление Лусакского протокола, - выразили сожаление в связи с нарушениями прекращения огня, совершенными правительством, а также в связи с отказом УНИТА возобновить деятельность по развитию мирного процесса, и в частности по расквартированию его войск.
We also endorse the statement made by the Group of Eight in Genoa, Italy, which reaffirmed that the implementation of the Mitchell report was the way forward to break the deadlock, stop the escalation of violence and resume the political process. Мы также поддерживаем заявление стран большой «восьмерки», сделанное в Генуе, Италия, в котором они подтвердили, что осуществление доклада Митчелла - это способ выйти из тупика, прекратить эскалацию насилия и возобновить политический процесс.
(a) UNICEF has financed the rebuilding of schools destroyed by the eruption of Nyiragongo, thereby enabling 24,000 pupils to resume their education; а) ЮНИСЕФ обеспечил финансирование восстановления объектов школьной инфраструктуры, разрушенных в результате извержения вулкана Ньирагонго, и благодаря этому 24000 учащихся получили возможность возобновить учебу в школе;
Nevertheless, when the necessary investigations fail to identify and/or locate the perpetrator, the public prosecutor's office may suspend the pre-trial investigation, but must resume it if the reason for the suspension disappears. Вместе с тем в случае если, несмотря на проведенное предварительное следствие, правонарушитель или его местонахождение остаются неизвестными, прокуратура может временно приостановить следствие и должна его возобновить, если более не существует оснований для его приостановления.
The Committee welcomes the submission of the State party's second periodic report, which contains detailed information on Surinamese legislation in the area of civil and political rights, and the opportunity to resume its review of the human rights situation in Suriname. Комитет приветствует желание государства-участника сотрудничать и возобновить свой диалог с Комитетом в отношении осуществления в Суринаме гарантированных Пактом прав, о чем свидетельствует присутствие делегации на семьдесят шестой сессии Комитета в октябре 2002 года и на нынешней сессии.
Nevertheless, many delegations believe it possible that, even under the present unpromising circumstances, the improvement and modernization of procedures and methods of work of the Conference could boost the chances of success of our efforts to end the deadlock and to resume work. Тем не менее многие делегации считают возможным, что даже в столь малоперспективной нынешней обстановке улучшение и модернизация процедур и методов работы КР помогли бы повысить плодотворность усилий с целью покончить с ее паралитическим состоянием и возобновить ее работу.
However, UNHCR is unable to resume the pre-registration exercise in the remaining two refugee camps in Tindouf, since the Frente POLISARIO maintains its earlier position that the exercise remains subject to the implementation of the other measures in the package of proposals. Тем не менее УВКБ не имело возможности возобновить мероприятия по предварительной регистрации в оставшихся двух лагерях беженцев в Тиндуфе, поскольку Фронт ПОЛИСАРИО настаивает на своей прежней позиции, согласно которой эти мероприятия должны проводиться лишь при условии осуществления других мер, содержащихся в пакете предложений.
As of writing, 26 countries have pledged to retain their 1999 contribution levels, and a further 9 programme countries have indicated their decision to resume payments to the regular resources of UNDP in 2000. На момент подготовки написания настоящего доклада 26 стран заявили, что они сохранят размер своих взносов на уровне 1999 года, а 9 стран, в которых осуществляются программы, указали на принятое ими решение возобновить платежи в регулярные ресурсы ПРООН в 2000 году.
They strongly supported all efforts to increase the effectiveness of the existing disarmament and arms control machinery, and hoped that negotiations on the fissile material cut-off treaty would soon begin and that the Conference on Disarmament could resume its work. Они решительно поддерживают все усилия по повышению эффективности существующего механизма в области разоружения и контроля над вооружениями и надеются, что переговоры по вопросу о заключении договора о запрещении производства расщепляющихся материалов вскоре начнутся и что Конференция по разоружению сможет возобновить свою работу.
At the end of October, as part of the tripartite monthly meetings involving representatives of UNOCI, the Licorne force and the Defence and Security Forces of Côte d'Ivoire, the Chief of Staff of the FANCI agreed, in principle, to resume joint patrols in Abidjan. В конце октября в рамках трехсторонних ежемесячных совещаний с участием представителей ОООНКИ, сил из операции «Единорог» и Сил обороны и безопасности Кот-д'Ивуара начальник штаба НВСКИ генерал Мангу согласился, в принципе, возобновить совместное патрулирование в Абиджане.
KUFPEC states that KUFPEC TUNISIA was unable to resume activities with respect to the development of Sidi El Kilani before the end of March 1991 and that the Challenger rig was no longer available for hire at that time. "КУФПЭК" сообщает, что "КУФПЭК ТУНИЗИА" не могла возобновить деятельность по разработке месторождений Сиди-эль-Килани до конца марта 1991 года и что в то время возможностей для использования бурового оборудования компании "Челленджер" уже не было.
The ASEAN member States had been greatly concerned in 2002 that due to inadequate funding the Scientific Committee had been unable to meet as planned, and had been pleased to learn that in January 2003 the Committee had finally been able to resume its work. Государства - члены АСЕАН серьезно встревожены тем, что в прошлом году Научному комитету не удалось провести запланированные заседания из-за отсутствия надлежащего финансирования, и с удовлетворением узнали о том, что в январе Комитет смог наконец возобновить свою работу.
Both sides need to exercise maximum restraint and resume negotiations as preconditions leading to the implementation of the Quartet road map as well as of the relevant Security Council resolutions and the principle of land for peace. Обе стороны должны проявлять максимальную сдержанность и возобновить переговоры в качестве предварительных условий, ведущих к осуществлению «дорожной карты» «четверки», а также соответствующих резолюций Совета Безопасности и применения принципа «земля в обмен на мир».