Английский - русский
Перевод слова Resume
Вариант перевода Возобновить

Примеры в контексте "Resume - Возобновить"

Примеры: Resume - Возобновить
In his opinion, having exercised their option for demobilization, severance pay, and the 18-month subsidy at salary level, these ex-soldiers would still be free to return after elections and resume their military careers. Он считает, что, сделав выбор в пользу получения демобилизационного пособия и субсидии в размере жалованья за 18 месяцев, бывшие военнослужащие по-прежнему будут иметь возможность вернуться в ряды вооруженных сил после выборов и возобновить военную службу.
We also extend these wishes to our brothers in Liberia, Somalia and Angola, so that, as in Mozambique, they may resume dialogue and lay down their weapons. С такими же пожеланиями мы обращаемся к нашим братьям в Либерии, Сомали и Анголе, с тем чтобы, как и в Мозамбике, они могли возобновить диалог и сложить свое оружие.
We are confident that the Sixth Committee, which has already begun its consideration of this matter, will endorse criteria consistent with the Charter scheme that will allow us to resume a rational handling of these matters. Мы уверены в том, что Шестой комитет, который уже приступил к рассмотрению данного вопроса, одобрит совместимые со схемой Устава критерии, что позволит нам возобновить рациональное решение этих вопросов.
In addition, the Secretary-General has decided to resume the practice of periodic meetings of United Nations senior managers in the economic and social field, under his chairmanship. Кроме того, Генеральный секретарь принял решение возобновить практику проведения под своим председательством периодических совещаний старших сотрудников Организации Объединенных Наций управленческого звена, ведающих экономическими и социальными вопросами.
The general amnesty act voted at the end of the war out of concern for the observance of human rights had enabled the situation to be normalized by giving the government press and the opposition press an equal opportunity to resume publication. Принятие по окончании войны закона о всеобщей амнистии, обусловленное стремлением обеспечить уважение прав человека, позволило нормализовать обстановку в результате предоставления как государственным, так и оппозиционным печатным органам возможности возобновить распространение своих публикаций.
As a result of those informal contacts, CCISUA decided to resume its participation in the meetings of ICSC and participated fully in the Commission's session in July-August 1993. В результате этих неофициальных контактов ККНСАП принял решение возобновить свое участие в заседаниях КМГС и в полной мере участвовал в сессии Комиссии, состоявшейся в июле/августе 1993 года.
The United Nations must resume its peaceful calling in the face of the many acts of violence that are trying both the Blue Helmets and the Somali population. Организация Объединенных Наций должна возобновить свои призывы к миру перед лицом многих актов насилия, которые совершаются как "голубыми касками", так и населением Сомали.
Many Governments have now moved to open, resume or expand their diplomatic presence in South Africa in a process of normalization facilitated through relations with the new, non-racial and democratic structures now in place. Многие правительства готовы открыть, возобновить и расширить свое дипломатическое присутствие в Южной Африке в рамках процесса нормализации, который только выигрывает за счет создания новых нерасовых и демократических структур.
A statement was allegedly released to the effect that women would be allowed to resume work after arrangements were made to provide for the separation of male and female staff in the workplace. В связи с этим, как утверждается, было обнародовано заявление о том, что женщинам будет разрешено возобновить работу после того, как будут приняты меры по разделению мужчин и женщин по месту работы.
As the refinery could not resume operating for about six months, the problem arose of currency to pay for imports, an issue which the Commission of the European Communities proposed to negotiate with the Malagasy side. Поскольку перерабатывающий завод сможет возобновить свою работу лишь примерно через шесть месяцев, возникает проблема с поиском валютных средств для оплаты импорта, которую Европейская комиссия предлагает рассмотреть совместно с малагасийской стороной.
It has not been possible to resume the direct talks between the two sides under the mission of good offices of the United Nations Secretary-General, due to the negative stance of the Greek Cypriots. Из-за негативной позиции, занимаемой киприотами-греками, не удалось возобновить прямые переговоры между двумя сторонами под эгидой миссии добрых услуг Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
There is an urgent need to employ a comprehensive approach so that the necessary critical mass to enable the African countries to resume development on a sustained and sustainable basis can be reached. Срочно нужно применить всеобъемлющий подход, с тем чтобы можно было достичь критической массы, необходимой для того, чтобы позволить африканским странам возобновить развитие на устойчивой и прочной основе.
The United Nations should take immediate measures to ban the recruitment of children and to demobilize child soldiers, helping them to resume their education and lead normal lives. Организация Объединенных Наций должна незамедлительно принять меры для запрещения практики набора детей на военную службу и демобилизации детей-комбатантов и помочь им возобновить свое образование и нормальную жизнь.
Mr. STANISLAUS (Grenada) said that his Government urged Morocco and the Saharan people to resume direct talks to permit the holding of a free, fair and impartial referendum in accordance with the settlement plan. Г-н СТАНИСЛАУС (Гренада) говорит, что его правительство настоятельно призывает Марокко и сахарский народ возобновить прямые переговоры в целях проведения свободного, справедливого и беспристрастного референдума в соответствии с планом урегулирования.
The team suggests that the Division resume this activity since economic forecasts and projections are very useful for both the Survey and for testing the assumptions of a regional development strategy. Группа предлагает Отделу возобновить эту деятельность, поскольку экономические прогнозы и перспективные оценки имеют большую ценность и для "Обзора", и для проверки предположений, на которых основывается региональная стратегия развития.
Owing to time constraints and ongoing consultations, however, the Working Group was unable to conclude its work and would like to resume it during the fiftieth session of the General Assembly, with a view to submitting a draft resolution or resolutions for its consideration. Однако в силу нехватки времени и того обстоятельства, что консультации еще продолжаются, Рабочая группа не смогла завершить свою работу и хотела бы возобновить ее на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи с перспективой представления ей для рассмотрения проекта резолюции или проектов резолюций.
With the limited exception of one denominational secondary school, young Belizean women may be expelled because of pregnancy, or be denied the opportunity to resume their education following childbirth. За исключением одной средней школы, управляемой церковью, молодые женщины могут быть исключены из школы по причине беременности или же им может быть отказано в возможности возобновить свое обучение после рождения ребенка.
We strongly urge the parties to the conflict in Darfur to cease the violence and atrocities and to resume political negotiations immediately in order to reach a political settlement peacefully. Мы решительно призываем стороны в конфликте в Дарфуре положить конец насилию и жестокостям и возобновить политические переговоры с целью достижения мирного политического урегулирования.
There has also been no progress on the issue of demarcation of the border between the two countries and the Joint Border Commission, after a hiatus of six months, has yet to resume its deliberations. Не достигнуто никакого прогресса в вопросе о демаркации границы между двумя странами, и Совместной комиссии по вопросу о границе еще предстоит возобновить свою работу после шестимесячного перерыва.
The improvement of security conditions in the country enabled United Nations bodies and international NGOs, which had been installed temporarily at Kinshasa, to return to Brazzaville in April 1999 and to resume their activities. Улучшение положения в области безопасности в стране позволило учреждениям Организации Объединенных Наций и международным неправительственным организациям, которые до этого временно располагались в Киншасе, вернуться в Браззавиль в апреле 1999 года и возобновить свою деятельность.
It was agreed that GRPE should resume its consideration, during its session in June 2005, on the alignment of Rule No. 1 to the EU Directive 96/96/EC, as amended. Было решено, что в ходе своей сессии в июне 2005 года GRPE следует возобновить рассмотрение вопроса о согласовании Предписания Nº 1 с директивой ЕС 96/96/ЕС с внесенными в нее поправками.
The Working Party agreed to resume the consideration of the tyre adhesion test at the next session, taking into account documents presented during the current session. Рабочая группа решила возобновить на следующей сессии рассмотрение вопроса об испытаниях шин на сцепление с дорогой и учесть в ходе этого рассмотрения документы, представленные в ходе текущей сессии.
In order to take a decision on the scale of assessment for the contributions of members to the administrative budget of the Authority, the Assembly decided to adjourn temporarily the resumed fourth session and resume its meeting on a date to be fixed by the Secretary-General. В целях принятия решения о шкале начисления взносов членов в административный бюджет Органа Ассамблея постановила временно приостановить работу возобновленной четвертой сессии и возобновить свои заседания в сроки, которые будут установлены Генеральным секретарем.
UNHCR hopes that, in the light of the clarifications it has provided on a number of issues relating to its preparatory work, the Frente POLISARIO will permit pre-registration to resume in the Tindouf camps without further delay. УВКБ надеется, что с учетом разъяснений, представленных Управлением в отношении ряда вопросов, касающихся его подготовительной работы, Фронт ПОЛИСАРИО даст разрешение возобновить, без дальнейшего промедления, предварительную регистрацию в лагерях в Тиндуфе.
In view of the persistent reports of human rights abuses perpetrated by some ANP elements, MONUA believes that it is very important to resume the training programme for the ANP on the universally accepted standards of police conduct. С учетом продолжающих поступать сообщений о нарушениях прав человека со стороны некоторых элементов АНП МНООНА полагает, что весьма важно возобновить программу подготовки АНП по вопросам, касающимся общепринятых норм деятельности полиции.