Английский - русский
Перевод слова Resume
Вариант перевода Возобновить

Примеры в контексте "Resume - Возобновить"

Примеры: Resume - Возобновить
This reinforced the reconciliation process, enabling the Government of the Sudan and the SPLM to resume talks and to agree in May 2003 on the creation of a joint planning mechanism that included modalities for planning humanitarian and quick-start peace support programmes. Этот фактор способствовал процессу примирения и позволил правительству Судана и НОДС возобновить переговоры и договориться в мае 2003 года о создании совместного механизма планирования, включающего в себя элементы планирования гуманитарных программ и не требующих длительной подготовки программ поддержки мирных инициатив.
They are critical to bridging the "relief to development gap" and enabling the displaced and others who have been dependent on humanitarian assistance for several years to resume productive lives. Будучи крайне необходимыми для перехода от "получения чрезвычайной помощи к развитию", они дают перемещенным лицам и другим гражданам, в течение многих лет зависящих от гуманитарной помощи, возможность возобновить трудовую деятельность.
The implementation of additional security measures and the receipt of guarantees from the national authorities of Afghanistan and Pakistan resulted in a decision by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees on 29 February to resume its repatriation operation of Afghan refugees living in Pakistan. Осуществление дополнительных мер безопасности и гарантии, полученные от национальных властей Афганистана и Пакистана, привели к тому, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев приняло 29 февраля решение возобновить свою деятельность по репатриации афганских беженцев, находящихся в Пакистане.
Replying to Ms. Hazelle, she said that it was not true that pregnant girls were not permitted to return to school; indeed, they were encouraged to resume their studies after the birth of the child. Отвечая г-же Хазелл, она говорит, что не соответствует действительности то, что беременным девушкам не разрешается возвращаться в школу; фактически их побуждают возобновить свою учебу после рождения ребенка.
The expert from the EC noted the document as information of the direction GRE took regarding EBLD. GRE agreed to resume consideration on this subject at its next session in April 2005, on the basis of the outcome of the GRRF discussion. Эксперт от ЕС принял к сведению данный документ в качестве информации о позиции GRE в отношении СОАТ. GRE решила возобновить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии в апреле 2005 года на основе итогов дискуссии в рамках GRRF.
In view of the IAEA's inability to date to resume verification activities under the relevant Security Council resolutions and implement as part of those activities its obligations under the NPT Safeguards Agreement, IAEA intends to carry out another PIV in January 2001. Ввиду сохраняющейся до сих пор неспособности МАГАТЭ возобновить проверочную деятельность согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности и выполнить как часть этой деятельности свои обязательства по Соглашению о гарантиях согласно ДНЯО, МАГАТЭ намерено провести еще одну ПФНК в январе 2001 года.
Although the Frente POLISARIO eventually suspended its decision to resume military operations at that time, tensions remained high and the integrity of the ceasefire was called into question by unmonitored deployment of POLISARIO forces and the latter's restrictions on the freedom of movement of MINURSO military observers. И хотя Фронт ПОЛИСАРИО в конечном итоге отменил свое решение возобновить военные операции в этот период, обстановка оставалась исключительно напряженной и сохранение прекращения огня было поставлено под сомнение неконтролируемым развертыванием сил ПОЛИСАРИО и введенными последним ограничениями на свободу передвижения военных наблюдателей МООНРЗС.
The meeting reaffirmed its support for the Lomé Peace Agreement and called on the RUF to commit itself to its implementation, remove all roadblocks allow, unhindered access to UNAMSIL to all areas under its control and resume fully the disarmament programme. Заседание вновь заявило о своей поддержке Ломейского соглашения о мире и обратилось к ОРФ с призывом взять на себя обязательство выполнять его, снять все дорожные заграждения, предоставить беспрепятственный доступ МООНСЛ во все районы под его контролем и в полном объеме возобновить программу разоружения.
I should like on this occasion to renew the Committee's invitation to the administering Powers to participate in its activities and to resume consultations with a view to taking steps to develop programmes of work for the specific Territories identified and agreed to with the Special Committee. Мне хотелось бы воспользоваться этим случаем, с тем чтобы от имени Комитета предложить управляющим державам принимать участие в его работе и возобновить консультации в целях разработки программ работы в отношении конкретных территорий, определенных и согласованных со Специальным комитетом.
In the context of the implementation of the Lusaka Agreement, the Congolese Government wants the inter-Congolese dialogue to be held according to schedule, in order that the democratization process in the Democratic Republic of the Congo may resume under the best conditions. В рамках осуществления Лусакского соглашения конголезское правительство стремится к проведению в предусмотренные сроки межконголезского диалога, с тем чтобы позволить возобновить в наилучших условиях процесс демократизации в Демократической Республике Конго.
Though security problems had led to the suspension of the visits at the time of the Representative's mission, reinforced security measures have since enabled the weekly visits to resume. Хотя на момент поездки Представителя эти встречи были временно приостановлены в связи с возникшими проблемами безопасности, принятые впоследствии усиленные меры в этой области позволили возобновить такие еженедельные встречи.
However, UNMIN was able to resume the process of verification at the second main cantonment site, in Sindhuli, only in mid-August, following the meeting of the expanded central committee of CPN(M) early in August. Однако МООНН смогла возобновить процесс проверки во втором основном районе расквартирования в Синдхули только в середине августа после заседания расширенного центрального комитета КПН(М) в начале августа.
At the time of the finalization of the present report, the special mission did not know whether the Security Council would adopt a resolution, whether the parties would both decide to resume early discussions or whether renewed conflict can be avoided. На момент окончательной доработки настоящего доклада члены специальной миссии не знали, примет ли Совет Безопасности резолюцию, решат ли обе стороны как можно скорее возобновить переговоры и можно ли избежать возобновления конфликта.
The European Union has taken note of the SPLM/A statement of 19 June 2000 declaring its return to the peace talks, and calls upon the Government of the Sudan and the SPLM/A to resume rapidly the peace negotiations under the auspices of IGAD. Европейский союз принял к сведению заявление НОДС/А от 19 июня 2000 года, в котором объявляется о его возвращении за стол мирных переговоров и призывает правительство Судана и НОДС/А возобновить в скором времени мирные переговоры под эгидой МОВР.
The quadripartite meetings, bringing together the two sides, the CIS peacekeeping force and UNOMIG, did not resume by the end of July, as had been called for at the Bonn meeting. На Боннском совещании прозвучал призыв возобновить проведение четырехсторонних совещаний с участием обеих сторон, миротворческих сил СНГ и МООННГ, однако к концу июля их проведение не было возобновлено.
Moreover, public officials have been taken on again by the civil service, so that they have been able to resume their career and enjoy the rights they would have acquired if they had remained in their post. Кроме того, государственные служащие были восстановлены на государственной службе, что позволило им возобновить трудовую деятельность и воспользоваться теми правами, которые они могли бы приобрести, продолжая исполнять свои обязанности.
The PRESIDENT: I should like us to resume our meeting, and I should like to make the following comments on the issue that I had raised before suspending the meeting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Мне хотелось бы возобновить наше заседание, и мне хотелось бы высказать следующие замечания по проблеме, которую я поднимала прежде чем прервать заседание.
And it is at least an implementation of the decision taken by this Conference at the start of this year's session, namely, to resume its consultations on the reform of the agenda. Представляет оно собой и, по крайней мере, реализацию решения, принятого нашей Конференцией в начале этой годовой сессии, а именно: возобновить свои консультации по реформе повестки дня.
However, as a result of the expeditious election of two new Judges by the General Assembly on 24 April 2001 and the appointment of a third Judge by the Secretary-General on 31 May 2001, this Chamber was able to resume the trials without much delay. Однако, благодаря быстрому избранию Генеральной Ассамблеей 24 апреля 2001 года двух новых судей и назначению Генеральным секретарем 31 мая 2001 года третьего судьи, этой Камере удалось возобновить судебные разбирательства без продолжительных задержек.
The Committee agreed to suspend consideration of the chemical at the present meeting and to resume it at its fourth meeting, with the understanding that the required information would be made available in time for that meeting. Комитет решил отложить рассмотрение данного химического вещества на нынешнем совещании и возобновить обсуждение на своем четвертом совещании при том понимании, что требуемая информация будет предоставлена ко времени проведения этого совещания.
Following consultations with Ministry of Internal Affairs officials, ICRC had indicated that it was ready to resume its visits, and a meeting had been held with officials of the prison administration to draw up a new schedule, which Uzbekistan was ready to implement promptly. После окончания консультаций с ответственными должностными лицами министерства внутренних дел МККК сообщил о том, что он готов возобновить свои посещения, и была проведена встреча с сотрудниками пенитенциарной администрации, с тем чтобы разработать новую программу, которую Узбекистан готов осуществить в кратчайшие сроки.
The Committee welcomes the opportunity to resume the dialogue with the State party and appreciates the report submitted by the State party, prepared largely in accordance with the guidelines for the preparation of reports. Комитет приветствует возможность возобновить диалог с государством-участником и дает высокую оценку представленному докладу, который был в целом подготовлен в соответствии с руководящими принципами, касающимися формы и содержания докладов.
The document received a number of agreed to resume its consideration at its next session, if necessary, on the basis of a new proposal by the United Kingdom, taking into account the comments received. GRRF решила возобновить его рассмотрение на своей следующей сессии, если это будет необходимо, на основе нового предложения Соединенного Королевства, в котором будут учтены высказанные замечания.
As no common agreement could be reached on the scope of the other Regulations, GRRF agreed to resume consideration of this subject at the next GRRF session on the basis of a new proposal jointly prepared by the EC, Germany, Japan and OICA. Поскольку общего согласия по вопросу об области применения других правил достигнуто не было, GRRF решила возобновить рассмотрение этого вопроса на следующей сессии GRRF на основе нового предложение, которое будет подготовлено совместно Германией, ЕК, Японией и МОПАП.
The expert from France introduced GRRF-61-21 proposing some editorial corrections to the current text of the Regulation. GRRF agreed to resume consideration of this subject at its next session and requested the secretariat to distribute GRRF-61-21 with an official symbol. Эксперт от Франции представил документ GRRF-61-21, содержащий предложения по некоторым редакционным исправлениям к действующему тексту Правил. GRRF решила возобновить рассмотрение этой темы на своей следующей сессии и поручила секретариату распространить документ GRRF-61-21 под официальным условным обозначением.