The situation in the mission area remains stable, with no significant indications that either side intends to resume hostilities. |
Обстановка в районе Миссии остается стабильной, какие-либо существенные признаки, которые указывали бы на намерение той или иной стороны возобновить боевые действия, отсутствуют. |
It also provides them with information and extends assistance in self-promotion so that they can resume work with greater ease. |
Кроме того, им предоставляется информация и оказывается помощь при приеме на работу, с тем чтобы они могли без осложнений возобновить работу. |
UNHCR has recently returned to Aru, and programmes are to resume for Sudanese and Ugandan refugees. |
Сотрудники УВКБ ООН недавно вновь начали работать в Ару, и намечено возобновить осуществление программ помощи суданским и угандийским беженцам. |
Donor countries which had stopped making voluntary contributions should be invited to resume them. |
Следовало бы обратиться к странам-донорам, которые прекратили выплату своих добровольных взносов, с призывом возобновить ее. |
Insecurity in northern Afghanistan, especially Mazar-I-Sharif and parts of Kunduz province, has not allowed the United Nations to resume activities there. |
Отсутствие безопасности на севере Афганистана, особенно в Мазари-Шарифе и некоторых частях провинции Кундуз, не позволило Организации Объединенных Наций возобновить там свою деятельность. |
For its part Latvia is ready to resume a constructive dialogue with Russia in an open and respectful manner. |
Со своей стороны Латвия готова возобновить конструктивный диалог с Россией на принципах искренности и взаимоуважения. |
I therefore recommended that the troika consultations should resume at the start of the 1999 session. |
Поэтому я рекомендую возобновить консультации "тройки" в начале сессии 1999 года. |
It was only after the signing of the Houston agreements that it had been possible to resume the identification process. |
Только после подписания Хьюстонских соглашений появилась возможность возобновить процесс идентификации. |
If Taylor's forces can secure forest areas, the Government of Liberia may also attempt to resume logging. |
Если силы Тейлора смогут взять под контроль лесные районы, правительство Либерии может также попытаться возобновить лесозаготовку. |
Under such conditions, the six countries had no choice but to resume the activity that had been suspended in the Security Council. |
При таких обстоятельствах у шести названных стран не было иного выбора, кроме как возобновить деятельность, прерванную в Совете Безопасности. |
The credit and financial institutions and other entities may resume the suspended monetary transaction only upon permission of the Financial Crime Investigation Service. |
Кредитные и финансовые учреждения и другие органы могут возобновить приостановленную денежную операцию только с разрешения Службы по расследованию финансовых преступлений. |
The Committee urged Guinea-Bissau to resume making payments so as to once again reduce its arrears. |
Комитет настоятельно призвал Гвинею-Бисау возобновить платежи, с тем чтобы снова сократить свою задолженность. |
Both sides must move to a meaningful ceasefire and resume security cooperation. |
Обе стороны должны добиться значимого прекращения огня и возобновить сотрудничество в области безопасности. |
The tense stand-offs and expulsions of inspectors were followed by temporary compromises that allowed UNSCOM to resume inspections. |
После напряженных конфронтаций и высылки инспекторов заключались временные компромиссные соглашения, которые позволяли ЮНСКОМ возобновить инспекции. |
AC. agreed to resume its consideration of the subject at its next session, and requested the secretariat to schedule it for June 2003. |
АС. согласился возобновить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии и поручил секретариату запланировать ее на июнь 2003 года. |
If the Navy was allowed to stay, it would be able to resume using live ammunition. |
Если ВМС будет разрешено остаться, то они смогут возобновить применение боевых снарядов. |
Neighbouring countries seem to be keen to resume the repatriation of refugees as soon as the winter months are over. |
Как представляется, соседние страны страстно желают возобновить процесс репатриации беженцев сразу же по окончании зимы. |
The failure to resume talks eventually saw the year 2001 pass without any substantive negotiations on the Cyprus problem. |
Поскольку возобновить переговоры не удалось, в 2001 году не велось никаких обсуждений по существу кипрской проблемы. |
Since there were no questions, he suggested that the members of the Committee should resume their general debate on agenda item 22. |
При отсутствии вопросов он предлагает членам Комитета возобновить общие прения по пункту 22 повестки дня. |
Consequently, the two parties should summon up the necessary political courage and resume negotiations in a spirit of flexibility and compromise. |
Поэтому обеим сторонам следует мобилизовать необходимое политическое мужество и возобновить переговоры в духе гибкости и компромисса. |
The two Governments were conducting a thorough investigation of the incident so that the teams might resume work. |
Правительства обеих стран проводят тщательное расследование этого инцидента, с тем чтобы такие группы могли возобновить работу. |
Talks must begin to find a comprehensive solution to the security problem so that peace negotiations can resume. |
Необходимо начать переговоры с целью поиска всеобъемлющего решения проблемы безопасности, с тем чтобы возобновить мирные переговоры. |
The United Nations has now been able to resume its operations in the area. |
Организация Объединенных Наций теперь смогла возобновить свою деятельность в этом районе. |
During the reporting period, however, the Abkhaz side expressed its willingness to resume participation. |
Однако в течение отчетного периода абхазская сторона выразила готовность возобновить свое участие. |
WP. agreed to resume this subject at its next session in June, awaiting the official position of the EC. |
WP. решил возобновить рассмотрение этой темы на своей следующей сессии в июне, дождавшись сообщения об официальной позиции ЕК. |