| The concessionaire should resume responsibility for service delivery once the emergency situation has been remedied. | После того, как чрезвычайная ситуация будет исправлена, концессионер должен вновь взять на себя ответственность за оказание услуг. | 
| The global development agenda should resume its focus on the causes and effects of inequality. | Глобальная повестка дня развития должна вновь быть нацелена на преодоление причин и последствий неравенства. | 
| Revenue is projected to remain flat in 2015 and resume gradual growth thereafter. | Согласно прогнозам в 2015 году объем поступлений останется на том же уровне, а затем вновь начнет постепенно увеличиваться. | 
| Next year Indonesia will resume its chairmanship of ASEAN. | В следующем году Индонезия вновь будет выполнять функции председателя АСЕАН. | 
| Ma'am, I think that we need to resume our focus on relaunching Jonah's campaign. | Мэм, думаю, нам вновь стоит сосредоточиться на перезапуске кампании Джоны. | 
| It was hoped that Australia would then be able to resume using the technique of controlled delivery. | Была выражена надежда на то, что после принятия этого законодательства Австралия вновь сможет использовать метод контролируемых поставок. | 
| Our development partners agreed to pay civil servants so that the public services could resume. | Наши партнеры в области развития согласились оплачивать услуги гражданских служащих, чтобы вновь привести в действие государственные службы. | 
| In order to attain those goals, it would be important that all of the administering Powers resume their participation. | Для достижения этих целей важно, чтобы в соответствующей деятельности вновь принимали участие все управляющие державы. | 
| Without the presence of UNOMIG and the CIS peacekeeping force, there can be little doubt that open conflict would resume. | Мало кто может сомневаться в том, что без присутствия МООННГ и миротворческих сил СНГ вновь возникнет открытый конфликт. | 
| All three subsequently returned to the region to resume their involvement with pirate militias. | Все трое затем вернулись в регион, где вновь занялись пиратским ремеслом. | 
| Many of us would like to see the Conference on Disarmament resume its rightful place. | Многие из нас хотели бы, чтобы Конференция по разоружению вновь обрела свое законное место. | 
| We must enable those scarred by the conflict to lead productive lives and resume their roles as neighbours and productive citizens. | Необходимо, чтобы пострадавшие от конфликта смогли вести плодотворную жизнь, вновь стали соседями и приносящими пользу гражданами. | 
| They organized a committee to negotiate with UNMIK to resume its responsibilities and to let them use the abandoned building. | Они сформировали комитет для ведения переговоров с МООНК, добиваясь, чтобы МООНК вновь стала выполнять свои обязанности и позволила им использовать оставленное здание. | 
| For this reason, it would be preferable that the participants, with the support of the international community, should resume an effective role in this process. | В этой связи было бы желательно, чтобы участники при поддержке международного сообщества вновь стали играть эффективную роль в этом процессе. | 
| If this recurs, conflict could resume. | Если это произойдет вновь, то конфликт может возобновиться. | 
| This operation intends to encourage farmers to resume farming activities. | Цель этой операции состоит в том, чтобы помочь крестьянам вновь наладить свое хозяйство. | 
| Elevator service has been temporarily suspended and will resume momentarily. | Лифты временно отключены, но очень скоро включатся вновь. | 
| You could spend the night there and then resume your journey in the morning. | Можете там переночевать, а утром вновь двинуться в путь. | 
| Then they resume working in the fields or doing household chores almost immediately. | Затем они практически сразу же вновь начинают работать в поле или выполнять домашние обязанности. | 
| Almost all the Ivorian parties, however, expressed their preparedness to resume dialogue in order to reactivate the Government of National Reconciliation. | Почти все ивуарийские стороны, однако, заявили о своей готовности вновь приступить к диалогу в целях возобновления работы правительства национального примирения. | 
| We will therefore suspend the meeting again and resume it for the announcement of the results. | Поэтому мы прервем заседание вновь и возобновим его для объявления результатов. | 
| We hope to resume in the near future our deliberations on the adoption of further measures to combat terrorism. | Мы надеемся на возможность в ближайшем будущем вновь продолжить наши обсуждения о принятии дальнейших мер по борьбе с терроризмом. | 
| Those contacts were intended to ascertain the readiness of Mr. Savimbi to resume the implementation of the Lusaka Protocol. | Эти контакты должны были подтвердить готовность г-на Савимби вновь приступить к осуществлению Лусакского протокола. | 
| As the humanitarian agencies increasingly take over, MONUC personnel will resume the implementation of their primary mandate. | По мере того как гуманитарные учреждения будут все в большей мере брать выполнение этих задач на себя, персонал МООНДРК будет вновь задействован для выполнения главной задачи Миссии. | 
| Mutaguchi was recalled briefly to active service in 1945, to resume his former post as Commandant of the Military Preparatory School. | В 1945 году Мутагути был вновь на короткое время призван на службу, заняв свой прежний пост коменданта Школы военной подготовки. |