Английский - русский
Перевод слова Resume
Вариант перевода Возобновить

Примеры в контексте "Resume - Возобновить"

Примеры: Resume - Возобновить
We appeal to the international community to provide the victims with assistance and to resume cooperation for reconstruction and development, inasmuch as efforts in those areas will contribute to the success of the peace process and national recovery. К международному сообществу мы обращаем призыв оказать помощь пострадавшим и возобновить сотрудничество в целях восстановления и развития страны, поскольку деятельность в этих областях содействует успеху мирного процесса и возрождению страны.
The authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia are ready to resume the dialogue on substantive issues immediately: on confidence-building measures, local self-rule and forms of autonomy for Kosovo and Metohija. Власти Союзной Республики Югославии и Республики Сербии готовы немедленно возобновить диалог по вопросам существа: мерам укрепления доверия, местному самоуправлению и формам автономии для Косово и Метохии.
A relevant consideration may be whether the contracting parties could resume the contract after the lifting of the embargo against Kuwait, and whether they have in fact resumed the contract. При этом может использоваться критерий того, могли ли стороны контракта возобновить исполнение контракта после отмены эмбарго в отношении Кувейта и сделали ли они это в действительности.
The situation in Cyprus, which was relatively calm despite continued tension, remains a concern of the Council, which, once again, called upon the leaders of the two communities to commit themselves to the process of negotiations and to resume the direct dialogue. Положение на Кипре, которое является относительно спокойным, несмотря на сохраняющуюся напряженность, по-прежнему вызывает обеспокоенность у Совета, который вновь призвал руководителей двух общин продемонстрировать приверженность процессу переговоров и возобновить прямой диалог.
The Commission decided to suspend its 1997 organizational session and to resume the session at a later date, in order to allow delegations to consult on the outstanding organizational matters. Комиссия постановила прервать свою организационную сессию 1997 года и возобновить ее позже, с тем чтобы дать возможность делегациям провести консультации по остающимся нерешенными организационным вопросам.
The end of the freeze of vacant posts in April 1997 has allowed management to resume the recruitment of translators from the rosters of successful candidates who passed competitive examinations in all six official languages of the Organization. Окончание моратория на набор персонала на вакантные должности в апреле 1997 года позволило руководству возобновить набор переводчиков из списков кандидатов, успешно сдавших конкурсные экзамены на всех шести официальных языках Организации.
assess the effectiveness of the latest solutions contemplated, and resume consideration of the situation at that time, even if it had to request Liberia urgently for information. эффективности последних предусмотренных решений, а затем возобновить изучение положения, даже если и придется просить Либерию срочно представить ему соответствующую информацию.
Two of the claimants were not recalled to Kuwait to resume their employment, while the other two claimants state that they were unable to continue the payments due to their strained economic circumstances after leaving Kuwait. Двум заявителям не было предложено вернуться в Кувейт, чтобы возобновить работу на прежнем месте, а два других заявителя утверждают, что они не смогли далее совершать выплаты в силу их стесненных экономических обстоятельств после выезда из Кувейта.
In order to meet the Chairman's concerns, it would be possible to delete paragraph 3 entirely, since paragraph 7 urged the Government to allow the Special Rapporteur and the Investigative Team to "resume their functions, without any preconditions whatsoever". В связи с озабоченностью, высказанной Председателем, можно было вообще опустить пункт З, поскольку в пункте 7 содержится настоятельный призыв к правительству позволить Специальному докладчику и Группе по расследованию "возобновить выполнение своих функций без каких бы то ни было предварительных условий".
The situation is, however, improving, with some donors transferring their 1996 contributions in early 1997 and, also, with some States having officially decided to resume their voluntary contributions to UNITAR. Однако положение улучшается: некоторые доноры перечислили свои взносы за 1996 год в начале 1997 года, а некоторые государства приняли официальные решения возобновить внесение своих добровольных взносов на деятельность ЮНИТАР.
We hope that the parties concerned will work together on that basis so that the Madrid Peace Conference on peace in the Middle East will resume at an early date. Мы надеемся, что соответствующие стороны будут сотрудничать на этой основе, с тем чтобы стало возможным скорее возобновить Мадридскую конференцию по вопросу достижения мира на Ближнем Востоке.
The negotiating process has been at a standstill since July, although both parties had agreed during the last round of talks in Ashgabat to resume them in mid-August and to concentrate on key political issues. С июля в процессе переговоров наблюдался застой, хотя во время последнего раунда переговоров в Ашхабаде обе стороны договорились возобновить их в середине августа и сосредоточить внимание на ключевых политических вопросах.
Thus, although the DPRK said that the Agency could now "resume ad hoc and routine inspections" (required by the safeguards agreement) these would be permitted only at facilities not subject to the freeze. Так, хотя Корейская Народно-Демократическая Республика заявляла, что Агентство теперь может "возобновить инспекции для специальных целей и обычные инспекции" (необходимые в соответствии с соглашением о гарантиях), эти инспекции будут разрешены только на объектах, не подлежащих остановке.
Encourages the members of ECOWAS in preparation for their summit to consider ways and means to strengthen ECOMOG and to persuade the faction leaders to resume the peace process; призывает членов ЭКОВАС при подготовке к их встрече на высшем уровне рассмотреть вопрос о путях и средствах укрепления ЭКОМОГ и убедить руководителей группировок возобновить мирный процесс;
In order to prevent these issues from being pushed aside and the negotiating process delayed even further, I instructed Mr. Merrem to resume discussions with the parties and others concerned, despite the ongoing hostilities, with a view to resuming substantive negotiations. С тем чтобы эти вопросы не отодвигались на задний план и с тем чтобы избежать дальнейшего затягивания процесса переговоров, я поручил г-ну Меррему возобновить диалог со сторонами и теми, кого это касается, несмотря на непрекращающиеся военные действия, с целью возобновления переговоров по вопросам существа.
They drew attention to the fact that as many as one third of the least developed countries suffer from civil strife and military conflicts and urged that the international community adopt urgent measures to resolve these conflicts so that these countries can resume the process of development and growth. Они заострили внимание на том, что гражданские беспорядки и вооруженные конфликты затрагивают каждую третью наименее развитую страну, и настоятельно призвали международное сообщество принять неотложные меры по урегулированию этих конфликтов, с тем чтобы эти страны могли возобновить процесс развития и роста.
It was ready to resume talks on the subject of self-rule for that region provided that all the parties involved in the negotiations respected the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia. Она готова возобновить переговоры по вопросу об автономии в этом крае при условии, что все участвующие в переговорах стороны будут уважать суверенитет и территориальную целостность Республики Сербии и Союзной Республики Югославии.
However, under the current conditions in the CD and given the deep-seated differences over the work programme, and in particular on the handling of nuclear disarmament, it might be preferable to resume discussion of this general principle under the guidance of the relevant Special Coordinator. Однако при нынешней обстановке на КР и с учетом глубоко укоренившихся разногласий по программе работы, и в частности по вопросу о работе по проблеме ядерного разоружения, было бы, наверное, целесообразнее возобновить обсуждение этого общего принципа под руководством соответствующего специального координатора.
After hearing the three parties concerned and the observations of Member States, he had invited FICSA and CCISUA to resume their participation in the work of the Commission without any preconditions, and had entrusted the technical arrangements to the secretariat of ICSC. Заслушав представителей трех заинтересованных сторон и замечания государств-членов, оратор предложил ФАМГС и ККСАМС возобновить свое участие в работе Комиссии без каких-либо предварительных условий и поручил заняться техническими аспектами этого секретариату КМГС.
I have two more speakers on my list, and since we have to resume our session in the afternoon in an informal plenary meeting to consider the draft annual report, we should try to finish our meeting, if possible, within the next five minutes. В списке ораторов у меня есть еще двое выступающих, и, поскольку нам придется возобновить свое заседание после обеда в рамках неофициального пленарного заседания для рассмотрения проекта годового доклада, нам следует постараться, по возможности, завершить свое заседание в течение последующих пяти минут.
The Committee notes with satisfaction the submission of the report by the State party and the readiness of the Government of Swaziland to resume, after a break of 20 years, a dialogue with the Committee. Комитет с удовлетворением отмечает представление доклада государством-участником и готовность правительства Свазиленда возобновить диалог с Комитетом после 20-летнего перерыва.
The Committee recommends that the General Assembly resume as a matter of urgency, consideration of its agenda item on the report of the Committee on Relations with the Host Country in order to examine questions relating to the parking of diplomatic vehicles. Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее в неотложном порядке возобновить рассмотрение пункта ее повестки дня, касающегося доклада Комитета по сношениям со страной пребывания, в целях изучения вопросов, связанных со стоянкой дипломатических автотранспортных средств.
Uruguay urges the parties to resume dialogue and fulfil their existing commitments under legal agreements approved and guaranteed by the international community in order to resolve their differences along the way to firm and lasting peace in the region. Уругвай настоятельно призывает стороны возобновить диалог и выполнять свои существующие обязательства по юридическим соглашениям, утвержденным и гарантированным международным сообществом, с тем чтобы урегулировать свои разногласия в деле достижения твердого и прочного мира в регионе.
Indonesia had always attached great importance to the "once and for all" approach that advocated a reduction in the overall debt burden and servicing of an indebted country to a level that would allow it to resume its development activities. Индонезия всегда придавала большое значение подходу, основанному на принципе "раз и навсегда", который предусматривает уменьшение общего бремени задолженности и обслуживания страны-должника до такого уровня, который позволил бы ей возобновить деятельность в обрасти развития.
The mandate of MINURSO was extended until 30 September 1995 as recommended by the Secretary-General in his report of 19 May, 9/ and the Council requested the Secretary-General to make every effort to persuade the parties to resume their participation in the implementation of the Plan. Мандат МООНРЗС был продлен до 30 сентября 1995 года, как было рекомендовано Генеральным секретарем в его докладе от 19 мая 9/, и Совет просил Генерального секретаря приложить все усилия к тому, чтобы убедить стороны возобновить участие в осуществлении плана.