Английский - русский
Перевод слова Resume
Вариант перевода Возобновить

Примеры в контексте "Resume - Возобновить"

Примеры: Resume - Возобновить
He urged both parties to avoid conflict and to resume dialogue at the earliest opportunity. On 7 January 2007, some members of the Contact Group met with representatives of civil society who flew from Mogadishu to Nairobi to exchange views on the way forward. Он настоятельно призвал обе стороны не допускать конфликта и в кратчайший срок возобновить диалог. 7 января 2007 года несколько членов Контактной группы встретились с представителями гражданского общества, которые прилетели из Могадишо в Найроби для обмена мнениями относительно пути для продвижения вперед.
UNMEE has continued to engage both parties in an effort to resolve their differences on this matter and enable the Commission to resume its work, which is critical in the light of the ongoing military build-up in the border areas. МООНЭЭ продолжает проводить с обеими сторонами работу, стремясь устранить разногласия между ними по данному вопросу и дать возможность Комиссии возобновить свою работу, что имеет чрезвычайно важное значение в свете продолжающегося наращивания военного присутствия в пограничных районах.
The Security Council called for the early completion of the preparatory phase so that a fully fledged good offices process might resume as soon as possible. Совет Безопасности призвал к скорейшему завершению подготовительного этапа, с тем чтобы можно было в максимально сжатые сроки возобновить полномасштабный процесс оказания добрых услуг.
The Working Group agreed to resume its discussion on the issue at its next meeting where if necessary a contact group would be established to further develop the draft decision on financial arrangements. Рабочая группа решила возобновить обсуждение этого вопроса на своем следующем совещании, на котором при необходимости можно было бы учредить контактную группу для дальнейшей работы над проектом решения по финансовым механизмам.
Shortly after my previous report was issued in January, the United States of America launched a diplomatic initiative aimed at breaking the impasse and encouraging the parties to resume the demarcation of the border. Сразу же после выхода моего предыдущего доклада в январе Соединенные Штаты Америки выступили с дипломатической инициативой, направленной на то, чтобы выйти из тупика и побудить страны возобновить процесс демаркации границы.
In 2006, the promotion of Space Week during the CD was an important step in enabling it to resume some of its substantive work on space security. В 2006 году пропаганда "Недели космоса" в ходе КР стала важным шагом, позволившим ей возобновить кое-какую из своей предметной работы по космической безопасности.
As a representative of a country with a pre-eminent focus on multilateral disarmament and non-proliferation, she has always been actively and insistently involved in the effort to break the deadlock in this body and to resume the substantive work. Как представитель страны, отличающейся превалирующим акцентом на многостороннее разоружение и нераспространение, она всегда активно и настойчиво подключалась к усилиям с целью преодолеть затор в этом органе и возобновить предметную работу.
Council members thus urged the parties to resume direct negotiations as soon as possible and to make an extra effort to engage in more substantive discussions on the relevant issues during the next round of negotiations. Поэтому члены Совета настоятельно призвали стороны как можно скорее возобновить прямые переговоры и приложить дополнительные усилия для проведения более предметных обсуждений по соответствующим вопросам в ходе следующего раунда переговоров.
The recovery plan is required to include a set of precautions so that the effects of a disaster will be minimized and the Agency will be able to either maintain or quickly resume mission-critical functions. Необходимо, чтобы план аварийного восстановления предусматривал комплекс мер предосторожности для сведения последствий катастрофической ситуации к минимуму и обеспечения Агентству возможности либо продолжать выполнять, либо быстро возобновить выполнение важнейших функций, предусмотренных его мандатом.
Noting that this process has been suspended, the Special Committee stresses the need to develop in a timely manner an effective mechanism through which this activity can resume and to expand and speed up the recognition process. Отмечая, что этот процесс приостановлен, Специальный комитет подчеркивает необходимость своевременной разработки эффективного механизма, посредством которого можно будет возобновить эту деятельность, и расширения и ускорения процесса признания.
But, once the Republic of Azerbaijan arrives at the firm conclusion that a peaceful settlement - based on withdrawal by the Republic of Armenia from Nagorny Karabakh and surrounding areas - is unattainable, it is entitled to terminate the cease-fire and resume the exercise of self-defence. Однако как только Азербайджанская Республика придет к твердому убеждению о том, что мирное урегулирование, основанное на выводе войск Республики Армения из Нагорного Карабаха и прилегающих районов, не является достижимым, она имеет право прекратить состояние прекращения огня и возобновить реализацию права на самооборону.
The duration of the food deficit will depend in large part on the country's ability to sufficiently rehabilitate the agricultural sector and resume making the progressive advancements in production experienced from 2001 to 2005. Продолжительность продовольственного дефицита будет в значительной мере зависеть от способности страны в достаточной степени восстановить сельское хозяйство и возобновить постепенное наращивание объема производства, наблюдавшееся в период с 2001 по 2005 год.
According to the usual procedure, a worker receives initially a sickness-based pension, which is then changed into invalidity pension if he can no longer resume working. В соответствии с обычной процедурой работник получает сначала пенсию по болезни, которая затем меняется на пенсию по инвалидности, если работник более не может возобновить работу.
The Commission decided that it would resume its twenty-second session from 1 to 12 December 2008, during which the Sub-commission established to examine the submission made by Norway would meet. Комиссия постановила возобновить свою двадцать вторую сессию в период с 1 по 12 декабря 2008 года, во время которого будет заседать подкомиссия, учрежденная для изучения норвежского представления.
It reaffirmed the need for the Governments of Argentina and the United Kingdom to resume, as soon as possible, negotiations on the sovereignty dispute, in order to find a peaceful solution to that protracted controversy. Ассамблея подтвердила, что правительствам Аргентины и Соединенного Королевства следует как можно скорее возобновить переговоры, касающиеся спора о суверенитете, с тем чтобы найти мирное решение этого затянувшегося конфликта.
Brazil reiterated its support for the legitimate rights of Argentina, and encouraged it and the United Kingdom to resume bilateral negotiations in order to find a peaceful, just and lasting solution to that protracted controversy. Бразилия вновь заявляет о своей поддержке законных прав Аргентины и призывает Аргентину и Соединенное Королевство возобновить двусторонние переговоры, с тем чтобы достичь мирного, справедливого и прочного урегулирования этого затянувшегося спора.
While one of its main tasks would be to resume its deliberations on the streamlining of contracts and harmonization of conditions of service, it would also need to consider the many other important issues set out in the reports before it. Хотя одна из его главных задач будет заключаться в том, чтобы возобновить работу по рационализации системы контрактов и унификации условий службы, потребуется также рассмотреть многие другие важные вопросы, затронутые в докладах, находящихся на рассмотрении Комитета.
The Government reiterated that the door was open to Daw Aung San Suu Kyi, while noting that its attempts to resume dialogue had been rejected by her on two occasions following the Special Adviser's previous visit. Правительство вновь заявило, что дверь для г-жи Аунг Сан Су Чжи открыта, отметив при этом, что она дважды со времени предыдущего визита Специального советника отвергла попытки правительства возобновить диалог.
This represents real progress in view of the deadlock that affected the work of the Conference during the past two years, and will allow work to resume on the disarmament and non-proliferation agenda. Это реальный прогресс с учетом того тупика, в котором находилась работа Конференции на протяжении последних двух лет, что позволит возобновить работу над обсуждением вопросов разоружения и нераспространения.
I was pleased to note, however, the letter of 28 March 2006 from the Ministry of Social Affairs and Information of the State of Western Darfur, stating that the organization could resume its activities. Вместе с тем я с удовлетворением принял к сведению письмо государственного министерства по социальным вопросам и информации Западного Дарфура от 28 марта 2006 года, в котором говорилось, что указанная неправительственная организация может возобновить свою деятельность.
In large parts of Jebel Marra, it has been impossible to resume humanitarian activities since fighting erupted there in the second half of January 2006, leaving around 200,000 people without humanitarian assistance, including as many as 40,000 recently displaced persons. Во многих частях Джебель-Марры было невозможно возобновить гуманитарную деятельность, поскольку там во второй половине января 2006 года возобновились военные действия, в результате которых около 200000 человек оказались отрезанными от гуманитарной помощи, включая 40000 лиц, перемещенных в последнее время.
First and foremost, the Secretary-General strongly appeals to the Myanmar authorities to resume without delay a substantive political dialogue with the representatives of all ethnic nationality groups and political leaders to help achieve a genuine process of national reconciliation. Прежде всего Генеральный секретарь настоятельно призывает власти Мьянмы безотлагательно возобновить предметный политический диалог с представителями всех национальных этнических групп и политическими лидерами для содействия обеспечению подлинного процесса национального примирения.
During these meetings, the United Nations called on the Myanmar authorities to resume political dialogue among all stakeholders, including the representatives of ethnic nationality groups and political leaders. В ходе этих встреч Организация Объединенных Наций призвала власти Мьянмы возобновить политический диалог со всеми заинтересованными сторонами, в том числе с представителями национальных этнических групп и политическими лидерами.
The Council expressed deep concern over the recent escalation of violence and urged all parties to resume dialogue with the transitional federal institutions and to strictly comply with the arms embargo and avoid any further destabilization. Совет выразил глубокую озабоченность в связи с недавней эскалацией насилия и настоятельно призвал все стороны возобновить диалог с переходными федеральными органами и строго придерживаться эмбарго на поставки оружия и избегать любой дальнейшей дестабилизации.
At this juncture, it is important for the parties to resume contacts and to begin to think about how to re-engage in the search for a comprehensive settlement of the Cyprus problem. На данном этапе сторонам важно вновь наладить контакты и начать думать над тем, как возобновить переговоры для поиска всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы.