For that reason, the Committee had defined the question as a special and particular colonial situation and had repeatedly requested Argentina and the United Kingdom to resume bilateral negotiations in order to find, as soon as possible, a peaceful solution to the sovereignty dispute. |
Именно поэтому Комитет квалифицировал этот вопрос как особое и конкретное проявление колониализма и неоднократно обращался к Аргентинской Республике и Соединенному Королевству с призывом возобновить двусторонние переговоры в целях скорейшей выработки мирного решения спора о суверенитете. |
Prime Minister Junichiro Koizumi and Foreign Minister Makiko Tanaka have repeatedly called on both parties to end the violence, restore mutual confidence and resume the peace process in accordance with the Mitchell report. |
Премьер-министр Дзунитиро Коидзуми и министр иностранных дел Макико Танака постоянно призывают обе стороны прекратить насилие, восстановить взаимное доверие и возобновить мирный процесс в соответствии с рекомендациями доклада Митчелла. |
For that purpose, we would also like to resume the monitoring mission of the European Union at Rafah on the basis of the 2005 Agreement on Movement and Access. |
С этой целью мы также хотели бы возобновить деятельность миссии Европейского союза по мониторингу в Рафахе на основе соглашения 2005 года о передвижении и доступе. |
His Government was also ready to resume its cooperation with the Office of the High Commissioner provided that such cooperation was not politicized and did not involve conditions. |
Кроме того, оно готово возобновить сотрудничество с Верховным комиссаром, если ситуация не будет политизирована и если не будут выдвинуты никакие условия. |
Objective: To support national efforts to create in post-conflict Guinea-Bissau an enabling environment in which democratic practices and respect for human rights can flourish and to help the emergence of viable and credible state institutions that will enable the country to resume its peace-building efforts. |
Цель: Поддержка национальных усилий по созданию в постконфликтной Гвинее-Бисау условий, благоприятных для построения демократии и уважения прав человека, и содействие становлению жизнеспособных и пользующихся доверием государственных учреждений, которые дадут стране возможность возобновить усилия по миростроительству. |
I strongly believe that it is high time for States members of the Conference to overcome their differences relating to mandates and to resume their substantive work towards the common objective of strengthening international security through multilateral disarmament. |
Я твердо верю, что настало время для государств - членов Конференции преодолеть свои разногласия, касающиеся мандатов, и возобновить свою работу по основным вопросам для достижения общих целей укрепления международной безопасности на основе многосторонней деятельности в области разоружения. |
We also urge both sides to resume dialogue and negotiations towards a comprehensive and lasting solution to the issue of Kosovo in the interests of peace, security and stability in the Balkan region. |
Мы также настоятельно призываем обе стороны возобновить диалог в целях нахождения путей всеобъемлющего и прочного урегулирования вопроса о Косово в интересах обеспечения мира, безопасности и стабильности на Балканах. |
The negotiations in the WTO framework must therefore resume as soon as possible, and all parties should demonstrate the determination and flexibility needed to honour the Doha commitments. |
Поэтому необходимо как можно скорее возобновить переговоры в рамках ВТО, и все страны должны продемонстрировать решимость и гибкость, необходимые для выполнения принятых в Дохе обязательств. |
The Secretary-General was requested to periodically report on compliance with the resolution and I, as President of the General Assembly, was authorized to resume the tenth emergency session upon the request of Member States. |
Генеральный секретарь должен был периодически сообщать о соблюдении резолюции, а я как Председатель Генеральной Ассамблеи был уполномочен возобновить работу десятой чрезвычайной специальной сессии по требованию государств-членов. |
The political parties need to find a way out of the present impasse in a spirit of reconciliation and dialogue, so that the Parliament can resume functioning when it meets again in June. |
Политические стороны должны найти выход из нынешнего тупика в духе примирения и диалога, с тем чтобы парламент смог возобновить свою работу после того, как он снова соберется в июне. |
The expert from Germany presented a document to extend the requirements for the design of seamless and welded metal liners to the use of stainless steels. GRPE welcomed that proposal and agreed to resume consideration of this subject at its next session. |
Эксперт от Германии представил документ о расширении требований, касающихся конструкции бесшовных и заваренных металлических вкладышей, с целью использования нержавеющей стали. GRPE одобрила это предложение и решила возобновить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии. |
We are confident that, under the wise guidance of its leaders, Timor-Leste will be able to put its democratization process back on track and resume its national development on a stronger foundation. |
Мы уверены, что под мудрым руководством своих лидеров Тимор-Лешти сумеет вернуть на прежние рельсы процесс демократизации и возобновить свое национальное развитие на более прочной основе. |
The departure of the African Union would leave the people in the camps unprotected and vulnerable to anyone who would wish to harm them and resume the cleansing of 2003 and 2004. |
В случае вывода сил Африканского союза, находящиеся в лагерях люди останутся без защиты и будут уязвимы перед любыми силами, которые захотят причинить им вред и возобновить чистки, как это было в 2003 и 2004 годах. |
Australia thus wholeheartedly endorses the United Nations Secretary-General's call for the Conference to resume its substantive work on the basis of L.. The balanced and carefully crafted Presidential decision encompassed in L. and accompanying documents is a fair and just basis for our work. |
Таким образом, Австралия всецело поддерживает призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций к Конференции возобновить свою предметную работу на основе L.. Сбалансированное и тщательно составленное председательское решение, охваченное в L.l и сопутствующих документах, является справедливой и честной основой для нашей работы. |
As a result, the Working Group was able to resume its activities with a revised mandate and has carried out a number of studies aimed at enhancing the work of the Security Council in the area of sanctions. |
В результате Рабочей группе удалось возобновить свои функции с обновленным мандатом и провести целый ряд исследований, нацеленных на повышение эффективности работы Совета в области санкций. |
The expert from Japan presented informal document No. GRE-54-15 supplementing the proposal by GTB. GRE agreed to resume consideration of this subject at its next session following the discussion on the fate of the harmonized beam pattern. |
Эксперт от Японии представил неофициальный документ Nº GRE-54-15, дополняющий предложение БРГ. GRE решила возобновить рассмотрение данного вопроса на своей следующей сессии, после того как состоится обсуждение вопроса о дальнейшей судьбе согласованной схемы пучка. |
I am pleased to report that on 3 November 2006, after a six-month hiatus, UNHCR and MINURSO were able to resume the programme of exchange of family visits between the Territory and the refugee camps in the Tindouf area. |
Мне хотелось бы с удовлетворением отметить, что З ноября 2006 года после 6-месячного перерыва УВКБ и МООНРЗС смогли возобновить осуществление программы обмена семейными визитами между Территорией и лагерями беженцев в районе Тиндуфа. |
Belize and Guatemala agreed recently to resume talks and technical meetings through the creation of a mixed commission formed by five representatives from each country, the naming of a panel of facilitators and the forging of links between the Guatemalan military and Belizean police. |
Белиз и Гватемала недавно договорились возобновить переговоры и технические совещания путем создания совместной комиссии в составе пяти представителей от каждой страны, назначения группы содействующих лиц и укрепления связей между гватемальскими вооруженными силами и полицией Белиза. |
Here, we acknowledge the tireless joint efforts of the African Union and the Security Council, which finally got the Government of the Sudan and the Darfur warring factions to resume dialogue. |
Мы признаем здесь неутомимые совместные усилия Африканского союза и Совета Безопасности, которые в конце концов смогли убедить правительство Судана и враждующие группировки в Дарфуре возобновить диалог. |
If there is no objection, I shall take it that it is the wish of the Disarmament Commission to suspend the 2001 organizational session at this stage and to resume it at a later date. |
Если нет возражений, я буду считать, что Комиссия по разоружению постановляет прервать организационную сессию 2001 года на ее нынешнем этапе и возобновить ее позднее. |
Saint Lucia calls on the United States to resume discussions with the European Union on a new marketing system for bananas that could be acceptable to all, giving due consideration to the Caribbean proposal. |
Сент-Люсия призывает Соединенные Штаты возобновить переговоры с Европейским союзом по вопросу о новой рыночной системе в отношении бананов, которая была бы приемлемой для всех, с уделением должного внимания предложению карибских стран. |
He also took it that the Committee wished to resume its consideration of the matter at its next meeting, and in the meantime hold consultations with a view to the adoption of a format acceptable to all members. |
Он также полагает, что Комитет хотел бы возобновить рассмотрение данного вопроса на своем следующем заседании, а тем временем провести консультации в целях выработки формата, приемлемого для всех членов. |
We therefore once again urge the Government and the opposition to resolutely resume the dialogue to address and resolve the political problems of the country at their roots. |
Поэтому мы еще раз настоятельно призываем правительство и оппозицию решительно возобновить диалог с целью рассмотреть и разрешить политические проблемы, с которыми столкнулась страна, устранив их первопричины. |
WP. agreed to resume the consideration of this item at its next session, based on an updated document to be prepared by the representative of the European Commission, taking into account the comments made by Japan. |
WP. решил возобновить рассмотрение этого пункта на своей следующей сессии на основе обновленного документа, который будет подготовлен представителем Европейской комиссии, с учетом замечаний Японии. |
The food, fuel and financial crises and the required responses to climate change called for enhanced official development assistance, debt relief and technology transfer, so that developing countries could build economic resilience and resume their trade- and development-related progress. |
Продовольственный, топливный и финансовый кризисы и необходимость реагирования на проблемы изменения климата требуют расширения официальной помощи в целях развития, облегчения бремени задолженности и передачи технологий, с тем чтобы развивающиеся страны смогли восстановить экономическую мобильность и возобновить свой прогресс в торговле и связанных с развитием областях. |