Английский - русский
Перевод слова Resume
Вариант перевода Возобновить

Примеры в контексте "Resume - Возобновить"

Примеры: Resume - Возобновить
Members of the Council have requested that they continue to be updated on the matter by the Secretariat until it is clear that United Nations and other humanitarian organizations have been able to resume their activities in the Sudan unhindered. Члены Совета просили Секретариат продолжать предоставлять им обновленную информацию по этому вопросу до тех пор, пока не станет ясно, что Организация Объединенных Наций и другие гуманитарные организации смогли беспрепятственно возобновить свою деятельность в Судане.
For its part, Pakistan wishes to resume the bilateral Foreign-Secretaries-level talks with India as proposed by Prime Minister Nawaz Sharif to his Indian counterpart at the Colombo summit. Со своей стороны, Пакистан желает возобновить двусторонние переговоры с Индией на уровне министров иностранных дел, как предложил премьер-министр Наваз Шариф своему индийскому коллеге на встрече в верхах в Коломбо.
2.19 The complainant claims that, after he threatened to defy the administrative supervision arrangements, he was able to resume his university studies, but these were still severely disrupted by the repeated summonses to Sijoumi police headquarters for questioning, because of his refusal to collaborate. 2.19 После угрозы невыполнения требований режима административного надзора, как утверждает заявитель, он смог возобновить свое обучение в университете, которому, однако, в значительной степени препятствовали многочисленные вызовы в комиссариат Сиджуми по причине отказа заявителя от сотрудничества.
Also the Special Committee had repeatedly adopted resolutions calling on the Governments of Argentina and the United Kingdom to intensify dialogue and resume negotiations in order to find, as soon as possible, a peaceful solution to the dispute concerning sovereignty over the Falkland Islands. Г-н Ван говорит, что вопрос о Фолклендских островах уже давно рассматривается Генеральной Ассамблеей. Специальный комитет также не раз принимал резолюции, призывающие правительства Аргентины и Соединенного Королевства активизировать диалог и возобновить переговоры для скорейшего нахождения мирного решения спора о суверенитете над Фолклендскими островами.
International efforts, in particular through the Middle East Quartet, have continued to encourage the parties to overcome the current obstacles and resume direct bilateral negotiations without preconditions, expecting them to come forward with comprehensive proposals on security and territory. Международное сообщество, в частности «четверка» международных посредников по Ближнему Востоку, продолжало призывать стороны преодолеть имеющиеся препятствия и возобновить прямые двусторонние переговоры без каких-либо предварительных условий, рассчитывая на то, что они выдвинут комплексные предложения в отношении безопасности и территории.
The United Kingdom shared a paper with the Republic of Argentina in December 2009 outlining the willingness of the United Kingdom to resume military-to-military discussions under the South Atlantic Working Group. В декабре 2009 года Соединенное Королевство направило Аргентинской Республике документ, в котором изложило готовность Соединенного Королевства возобновить обсуждения с участием военных представителей сторон в рамках Рабочей группы по Южной Атлантике.
The Government has asked non-governmental organizations to resume the distribution of food aid, which had been suspended in a limited number of sub-zobas in the Debub and Southern Red Sea Zobas, targeting respectively 50,000 and 293,000 beneficiaries for general relief feeding. Правительство обратилось к неправительственным организациям с просьбой возобновить распределение продовольственной помощи, которое было приостановлено в ограниченном количестве подзон зоны Дебуб и зоны южного района Красного моря и бенефициарами которой стали соответственно 50000 и 293000 человек, получивших общую продовольственную помощь.
In this regard, we wish to recall that we continue to stand ready to resume consultations with the concerned States parties to the nuclear-weapon-free zone treaties to reach a mutually satisfactory outcome regarding outstanding issues. В этой связи мы хотели бы напомнить, что мы готовы возобновить переговоры с соответствующими государствами-участниками договоров о создании зон, свободных от ядерного оружия, для достижения взаимно удовлетворительных результатов в урегулировании нерешенных вопросов.
In the case of the alleged torture of 22 persons by a special police unit in Rutegama commune, Muramvya Province, in 2007, the three accused policemen appeared before the court in October and November and hearings are expected to resume after deliberations on preliminary motions. В октябре и ноябре перед судом предстали трое сотрудников специального полицейского подразделения, обвиняемых в пытках 22 человек в коммуне Рутегама, провинция Мурамвия, в 2007 году, и слушания по этому делу планируется возобновить после рассмотрения предварительных ходатайств.
We urge the Democratic People's Republic to immediately resume disablement measures so that the momentum generated by the Six-Party Talks process can be maintained and the denuclearization process can move forward. Мы обращаемся к Корейской Народно-Демократической Республике с настоятельным призывом немедленно возобновить принятие мер по выводу объектов из эксплуатации, чтобы импульс, который был придан процессом шестисторонних переговоров, был сохранен, а процесс денуклеаризации был продолжен.
The representative of the Secretariat informed the Council that Khartoum had since indicated its readiness to investigate the bombings and to assist Operation Lifeline Sudan so as to allow the humanitarian organization to resume its operations. Представитель Секретариата проинформировал Совет о том, что за время, прошедшее с того момента, Хартум заявил о своей готовности расследовать случаи бомбардировок и оказать содействие в проведении операции «Мост жизни для Судана», с тем чтобы позволить гуманитарным организациям возобновить эти операции.
In particular, while regretting that the stalemate in the Conference on Disarmament was not overcome this year, the European Union urges the Conference to resume its negotiating role in early 2008. В частности, выражая сожаление в связи с тем, что тупик в ходе Конференции по разоружению не был преодолен в этом году, Европейский союз настоятельно призывает Конференцию возобновить свою роль как форума для переговоров в начале 2008 года.
He therefore invited UNDCP to reinitiate anti-drug programmes in Central Africa and help the States resume their efforts, including the adoption of standardized legislation to combat illicit drugs in the subregion. Поэтому выступающий предлагает ЮНДКП возобновить антинаркотическую работу в государствах Центральной Африки и оказать им помощь в активизации их усилий, в том числе по принятию нормативных актов, направленных на борьбу с незаконным оборотом наркотиков в субрегионе.
We urge the Democratic People's Republic of Korea to resume disablement measures immediately so that the positive momentum generated by the Six-Party Talks process can be maintained and the denuclearization process can move forward. Мы настоятельно призываем Корейскую Народную Демократическую Республику немедленно возобновить процесс по выведению объектов из эксплуатации в интересах возможного сохранения позитивного импульса, зародившегося в ходе шестисторонних переговоров и благодаря подвижкам в процессе создания безъядерной зоны.
'We expect to resume normal services shortly.' Мы надеемся, что вскоре сможем возобновить передачи в нормальном режиме.
Due to the complex nature of the issues at hand, as well as time constraints, it was recommended to resume discussion on these matters at the sixth session of the Conference of the Parties. Ввиду сложности рассматривавшихся проблем и ограниченности времени было рекомендовано возобновить обсуждение этих вопросов на шестой сессии Конференции Сторон.
It was therefore essential to create favourable conditions for the successful work of the Agency. To begin with, action should be taken to resume the peace process, remove all the obstacles mentioned in the report and ensure the security of all UNRWA staff members and installations. Вследствие этого необходимо создать благоприятные условия для успешной работы Агентства, в первую очередь - возобновить мирный процесс, устранить все упомянутые в докладе препятствия и обеспечить безопасность всех сотрудников БАПОР и его объектов.
She appealed to donor Governments to resume or continue their efforts to help Saharan refugees and called upon the United Nations to continue to ensure that the refugees had adequate protection until such a time as settlement to the conflict had been reached. Оратор призывает правительства стран-доноров возобновить или продолжить оказание помощи сахарским беженцам, а Организацию Объединенных Наций - и далее обеспечивать беженцам необходимую защиту, до тех пор пока конфликт не будет урегулирован.
Venice, fearing the loss of her Dalmatian possessions and a possible invasion of Friuli, and eager to cut her losses and resume the trade with the Ottoman Empire, initiated unilateral negotiations with the Porte. Венеция, опасаясь потери своих далматинских владений и возможного вторжения во Фриули, а также стремясь сократить свои потери и возобновить торговлю с османами, инициировала при посредничестве Франции сепаратные переговоры с Портой.
Production on the pilot episode had taken place by November 2017, and production had been scheduled to resume in January 2018 pending the series being picked-up by a new network. Производство пилотного эпизода состоялось в ноябре 2017 года и производство планироалось возобновить в январе 2018 года, но телесериал до сих пор не нашел новый телеканал для вещания.
There are plans to resume broadcasting of a Disney-branded radio station in the United Kingdom, but this time under the 'Radio Disney' brand, aimed at a younger audience than its predecessor in the UK. Есть планы возобновить вещание радио на фирменной станции в Великобритании, но на этот раз под брендом «Radio Disney», направленной на молодую аудиторию.
In return, Japan allowed Thailand to invade and annex the Shan States and Kayah State in northern Burma, and resume sovereignty over the sultanates of northern Malaya which had been surrendered in the Anglo-Siamese Treaty of 1909 with Britain. Япония позволила Таиланду возобновить суверенитет над султанатами северной Малайи, которые были утрачены по договору 1909 года с Великобританией, вторгнуться в шанские государства и аннексировать их в Северной Бирме.
After Kyle sits in on practice, they discover that he is a talented wrestler and enroll him at Mike's high school, where he can resume his education and wrestle on Mike's losing team, helping to make them viable contenders in their league. После обнаруживается, что Кайл - талантливый борец, и его зачисляют в среднюю школу Майка, где он может возобновить своё образование и бороться вместе с постоянно проигрывающей командой Майка на соревнованиях.
Mr. de GOUTTES said he felt that the Committee should resume the dialogue with the Special Rapporteur, since it reproached him with not having taken sufficient account of the Convention and of the Committee's work within the framework of the Third Decade. Г-н де ГУТТ считает, что Комитету следует возобновить диалог со Специальным докладчиком, раз он упрекает последнего в недостаточном учете положений Конвенции и результатов работы Комитета, в рамках третьего Десятилетия.
The member States of CARICOM viewed with concern the precarious financial situation of UNITAR and called on all United Nations Member States, and in particular the developed countries, to resume their contributions to the General Fund. Государства - члены КАРИКОМ обеспокоены неустойчивым финансовым положением ЮНИТАР и призывают все государства - члены Организации Объединенных Наций, особенно развитые страны, возобновить направление взносов в Общий фонд.