| It was with regret that we learned of the decision of France to resume its nuclear testing programme. | Мы с сожалением узнали о решении Франции возобновить свою программу ядерных испытаний. |
| Belgium is disappointed at the French decision to resume its nuclear tests in the Pacific. | Бельгия разочарована решением Франции возобновить свои ядерные испытания в Тихом океане. |
| Otherwise, the temptations to resume testing in future may become irresistible. | Ибо в противном случае могут оказаться непреодолимыми соблазны возобновить испытания в будущем. |
| The Pentagon is eager to resume research on the naquadria you found at the warehouse. | Пентагон стремится возобновить наше исследование с Наквадрией, которую вы нашли в складе. |
| It is planned to resume INTERNET and TIES (Telecom Information Exchange Services) courses in the future. | В будущем планируется возобновить работу курсов "ИНТЕРНЕТ" и ТСОИ (телекоммуникационные службы обмена информацией). |
| It is critically important that the Organization be in a position to resume reimbursements to troop-contributing nations as soon as possible. | Крайне важно, чтобы Организация смогла возобновить возмещение расходов странам, предоставляющим войска, в кратчайшие по возможности сроки. |
| France announced today that it intends to resume nuclear testing. | Сегодня Франция объявила о своем намерении возобновить ядерные испытания. |
| Our delegation is prepared to resume work after the review and extension Conference concludes, and remain here until we are finished. | Наша делегация готова возобновить работу после завершения Конференции по рассмотрению и продлению действия и оставаться здесь столько, сколько потребуется. |
| We reiterate our serious disappointment at the recent decisions by some nuclear-weapon States to resume nuclear testing. | Мы вновь заявляем о том, что мы серьезно разочарованы недавними решениями некоторых ядерных государств возобновить ядерные испытания. |
| If India is prepared, it would be possible to resume the dialogue. | Если Индия готова, то тогда было бы возможным возобновить диалог . |
| We reject utterly the decisions of France and China to resume or continue testing. | Мы полностью отвергаем решения Франции и Китая возобновить или продолжить испытания. |
| It was noted that it would be preferable to resume the work beginning with 1979. | В этой связи было указано, что было бы желательно возобновить работу начиная с 1979 года. |
| In April, the Democratic People's Republic of Korea declared its readiness to resume the talks regarding the exchange of special envoys. | В апреле Корейская Народно-Демократическая Республика объявила о своей готовности возобновить переговоры об обмене специальными посланниками. |
| The Special Rapporteur was informed that some faculties of Kabul University had been able partly to resume their activities in Jalalabad. | Специальному докладчику сообщили о том, что некоторые факультеты Кабульского университета смогли частично возобновить свою деятельность в Джелалабаде. |
| Mr. Bolshakov proposed to both sides that they should resume negotiations on the basis of the draft protocol. | Г-н Большаков предложил обеим сторонам возобновить переговоры на основе проекта протокола. |
| Negotiations on the treaty were scheduled to resume on 29 July 1996. | Переговоры, касающиеся заключения договора, планировалось возобновить 29 июля 1996 года. |
| Agreement was reached to resume the talks on 26 January. | Была достигнута договоренность возобновить переговоры 26 января. |
| The two sides also agreed to resume the negotiations in the near future in order to discuss the main political issues. | Стороны договорились также вскоре возобновить переговоры для обсуждения основных политических вопросов. |
| Following intensive consultations with UNITA leaders, WFP was able to resume its daily flights on 18 February. | После интенсивных консультаций с лидерами УНИТА МПП удалось возобновить 18 февраля свои ежедневные авиарейсы. |
| It addresses in particular the needs of 40,000 farm families as regards equipment and other items to permit them to resume their activities. | Учитываются, в частности, потребности 40000 крестьянских семей в технике и других факторах производства, с помощью которых они могли бы возобновить свою деятельность. |
| Despite considerable attention devoted to the problem in the United Nations-sponsored proximity talks, in which UNHCR actively participated, repatriation could not resume. | Несмотря на большое внимание, уделенное этой проблеме на организованных Организацией Объединенных Наций переговорах, в которых активно участвовало УВКБ, возобновить репатриацию не удалось. |
| We were therefore bitterly disappointed when France announced its decision in June this year to resume nuclear testing in the South Pacific. | Поэтому мы испытали горькое разочарование, когда в июне этого года Франция объявила о своем решении возобновить испытания в южной части Тихого океана. |
| We are prepared to resume it when the atmosphere is created in favour of such dialogue. | Мы готовы возобновить его, когда будет создана благоприятствующая диалогу атмосфера. |
| It is our hope that this Mission will encourage the parties to resume the peace negotiations without further delay. | Мы надеемся на то, что эта Миссия побудит стороны возобновить мирные переговоры без дальнейших проволочек. |
| The Haitian people are now able to resume, with confidence, their efforts to establish a stable, peaceful and democratic society. | Сейчас гаитянский народ может с уверенностью возобновить свои усилия по созданию стабильного, мирного и демократического общества. |