| His Government had invited the Indian Government to resume bilateral talks in February 1997. | Правительство Пакистана предложило правительству Индии возобновить двусторонние переговоры в феврале 1997 года. |
| Canada urged the parties directly concerned to resume the negotiations to resolve the refugee problem in a just manner within the framework of a comprehensive peace. | В связи с этим Канада обращается к непосредственно заинтересованным сторонам с настоятельным призывом возобновить переговоры, направленные на решение проблемы беженцев на справедливой основе, в контексте достижения всеобъемлющего мира. |
| The Assembly had that morning approved the report of its Bureau and had accordingly recommended that the Fifth Committee should resume the practice. | Ассамблея одобрила сегодня утром доклад его Бюро и рекомендовала в этой связи Пятому комитету возобновить эту практику. |
| I am going to suspend this plenary meeting and we will resume it at 3 p.m. | Я намерен прервать настоящее пленарное заседание и возобновить его в 15 час. 00 мин. |
| I propose that we resume discussion of this question as soon as we begin the third part of the session. | Я предлагаю возобновить дискуссию по этому вопросу в самом начале третьей части сессии. |
| We hope that the parties may thus progressively restore the mutual confidence and resume the negotiations in a spirit of perseverance and cooperation. | Мы надеемся, что таким образом стороны смогут постепенно восстановить взаимное доверие и возобновить переговоры в духе терпимости и сотрудничества. |
| There are reports of renewed military reinforcements by the Taliban in an attempt to resume the drive to conquer the north. | Поступают сообщения о том, что талибы получают свежие военные подкрепления в попытке возобновить наступление для захвата северных районов. |
| The Office is engaged in a dialogue with the authorities who have promised to ease some regulations and to resume educational programmes for girls. | Управление поддерживает диалог с властями, которые обещали снизить жесткость некоторых ограничений и возобновить программу образования для девочек. |
| Several centres conducted literacy classes for female drop-outs, in some cases enabling them to resume schooling. | Несколько центров организовали учебные классы для повышения грамотности бросивших школу женщин, что в некоторых случаях помогло им возобновить свое обучение. |
| However, it intends to resume that important coordination function as soon as possible. | Однако он намерен возобновить осуществление этой важной функции по координации как можно скорее. |
| Romania welcomes the Secretary-General's intention to resume consultations in order to compare the reporting instruments used by other international bodies receiving such data. | Румыния приветствует намерение Генерального секретаря возобновить консультации с целью проведения сопоставительного анализа инструментов отчетности, используемых другими международными органами, получающими такие данные. |
| We are required this year to resume our discussions on rationalizing the work of the First Committee and reforming its agenda. | В этом году мы должны возобновить дискуссии по рационализации работы Первого комитета и реформе его повестки дня. |
| Syria remains ready to resume the peace process from the point it had reached in Washington. | Сирия по-прежнему готова возобновить мирный процесс с того рубежа, который был достигнут в Вашингтоне. |
| They must renew their commitment to peace and resume a frank and open dialogue. | Они должны подтвердить свою приверженность миру и возобновить откровенный и открытый диалог. |
| When faced with the possibility of censure by this Assembly last year, India offered to resume talks with Pakistan on Kashmir. | Перед лицом возможной критики со стороны этой Ассамблеи в прошлом году Индия предложила возобновить переговоры с Пакистаном по вопросу о Кашмире. |
| The GRPE Chairman underlined the importance of this subject and suggested to resume its consideration at the next session. | Председатель GRPE подчеркнул важное значение данного вопроса и предложил возобновить его рассмотрение на следующей сессии. |
| It appealed to the international community to resume its economic ties with Burundi. | Он призвал международное сообщество возобновить экономическое сотрудничество с Бурунди. |
| They continued to support the bilateral negotiations between the parties and urged them to resume those negotiations without delay. | Они вновь высказались в поддержку двусторонних переговоров между сторонами и настоятельно призвали их незамедлительно возобновить эти переговоры. |
| In the joint communiqué, the Government has committed itself to resume talks with the rebel movements to that end. | В совместном коммюнике правительство обязалось возобновить с этой целью переговоры с повстанческими движениями. |
| Talks are scheduled to resume later this month. | Эти переговоры запланировано возобновить позднее в текущем месяце. |
| That will open the way for the United Nations to resume urgently the delivery of humanitarian aid, food and medical supplies. | Это обеспечит Организации Объединенных Наций возможность в срочном порядке возобновить поставки гуманитарной помощи, продовольствия и медикаментов. |
| If the financial situation changed, the Committee would then be able to resume holding its spring session in New York. | Если финансовая ситуация изменится, Комитет сможет возобновить проведение весенней сессии в Нью-Йорке. |
| The Conference must resume its work immediately because of the compelling realities on the international security landscape. | В силу повелительных реальностей в сфере международной безопасности Конференции надо незамедлительно возобновить свою работу. |
| The representative of Uruguay stated that the parties must resume negotiations and resolve conclusively the issues standing in the way of peace. | Представитель Уругвая заявил, что стороны должны возобновить переговоры и окончательно урегулировать вопросы, стоящие на пути обеспечения мира. |
| However, all of them were able to resume the path of poverty reduction. | Однако всем этим странам удалось возобновить движение по пути уменьшения бедности. |