In choosing to retain only variant A, the Working Group may not have fully considered the implications of retaining in paragraph 3 (b) of article 9, the general "reliability requirement" based on article 7 of the Model Law on Electronic Commerce. |
Сохранив лишь вариант А, Рабочая группа, возможно, не вполне учла последствия сохранения в подпункте Ь) пункта З статьи 9 общего "требования о надежности", основанного на статье 7 Типового закона об электронной торговле. |
The lower number of laptops and higher number of desktops stemmed from the improved reliability of electrical power and the cost differential of laptop versus desktop |
Использовалось меньшее число портативных компьютеров и большее число настольных компьютеров в связи с повышением надежности электроснабжения и с учетом разницы в цене портативного и настольного компьютеров |
The Board conducted compliance tests at six field offices to assess the reliability of the business continuity and disaster recovery plan and noted that of the six, three field offices did not have internal business continuity and disaster recovery plans. |
Комиссия провела проверку соблюдения упомянутых требований в шести полевых отделениях для оценки надежности плана обеспечения бесперебойного функционирования и послеаварийного восстановления и отметила, что три из шести полевых отделений не имели внутреннего плана обеспечения бесперебойного функционирования и послеаварийного восстановления. |
Applying remote monitoring techniques comes with benefits, such as reduced costs, but also disadvantages, such as limited reliability of data and evidence and risk of subjectivity in information-gathering. |
Хотя применение методов дистанционного мониторинга имеет свои преимущества, например снижение затрат, оно также имеет и недостатки, например снижение надежности данных и подтверждающей информации и риск субъективизма при сборе информации. |
It should be noted that sometimes, as is the case for scanner data, the NSO becomes more vulnerable to system outings and more dependent on the reliability of the third-party data provider. |
Следует отметить, что в некоторых случаях, как, например, в случае данных сканирования, НСУ становятся более уязвимыми к системным сбоям и более зависимыми от надежности поставщиков данных; |
DESIRING to increase the number of Contracting Parties to the Agreement by improving its functioning and reliability, and thus ensure that it remains the key international framework for the harmonization of technical regulations in the automotive sector. |
ЖЕЛАЯ увеличить число Договаривающихся сторон Соглашения посредством повышения его эффективности и надежности и тем самым обеспечить сохранение его ключевой роли как международной основы для согласования технических правил в секторе автомобилестроения, |
(a) Improving the quality of reporting in accordance with the article 7 through increasing the reliability of data reported, especially under common indicators (Part Two of the template on reporting); |
а) повышение качества отчетности в соответствии со статьей 7 на основе обеспечения большей надежности представляемых данных, особенно по общим показателям (часть 2 типовой таблицы отчетности); |
Some targets set and issues mentioned for drinking-water supplies included: the need to decrease water losses; water tariffs; water demand management; safety zones for water abstraction of public water supply; and enhanced reliability of water supply systems. |
Некоторые установленные целевые показатели в отношении питьевого водоснабжения и упомянутые в этой связи вопросы касаются: необходимости снижения потерь воды; тарифов на воду; управления спросом на воду; охранных зон вокруг пунктов водозабора для сети коммунального водоснабжения и повышения надежности систем водоснабжения. |
One view was that there was no need for the reliability standard to make reference to the purpose for which the information in the electronic transferable record was generated as that purpose was not likely to vary with each type of electronic transferable record. |
Одна из точек зрения заключалась в том, что в определении критерия надежности не требуется упоминать цель, для которой подготовлена информация, содержащаяся в электронной передаваемой записи, поскольку такая цель вряд ли будет различаться в зависимости от типа электронной передаваемой записи. |
Yet, it is also seen as an opportunity to ensure the reliability of ODA as an indicator of donor effort and to further incentivize and redirect ODA to where it is most needed and has the greatest impact. |
В то же время он рассматривается как возможность для обеспечения надежности показателя ОПР как меры донорских усилий и для дальнейшего стимулирования и перенаправления ОПР туда, где она наиболее востребована и где она может принести наибольшую отдачу. |
Statement: Add value to the statistical organization's statistical assets (either directly or indirectly) through improved accessibility and clarity, relevance, coherence and comparability, timeliness and punctuality, accuracy and reliability and interpretability. |
Пояснение: увеличивать ценность статистических активов статистической организации (напрямую или косвенно) путем повышения доступности и определенности, актуальности, согласованности и совместимости, своевременности и пунктуальности, точности и надежности, а также интерпретируемости; |
Said invention makes it possible to simplify a setting and adjusting procedure, to reduce a response of transient processes, to simplify a structural design, to improve a compressibility and reliability and to reduce production costs. |
Изобретение обеспечивает упрощение настройки и регулирования, снижение инерционности переходных процессов упрощение конструкции, повышение компактности и надежности, снижение стоимости изготовления. |
It had put forward a proposal for the development of a single methodology for evaluating the reliability of the self-destruction and self-deactivation mechanisms of anti-personnel mines, which could be combined with a possible new joint activity involving mines other than anti-personnel mines. |
Она выдвинула предложение в отношении разработки единой методики оценки надежности механизмов самоуничтожения и самодеактивации противопехотных мин, что можно было бы комбинировать с возможной новой совместной деятельностью в связи с минами, отличными от противопехотных. |
And willing to address generic preventive measures, through voluntary best practices specified in a Technical Annex for improving the reliability of munitions, and therefore minimising the occurrence of explosive remnants of war, |
и желая урегулировать общие превентивные меры за счет добровольной наилучшей практики, указанной в Техническом приложении, в целях повышения надежности боеприпасов, а тем самым и минимизации возникновения взрывоопасных пережитков войны, |
Brokering related to foreign trade transactions in arms may be carried out by natural persons and legal entities that are duly licensed for such activity by the Inter-ministerial Council, that meet the reliability requirements for foreign trade in arms, and are economically stable. |
Посредническая деятельность в отношении внешнеторговых сделок с оружием может осуществляться физическими и юридическими лицами, которые обладают лицензией на осуществление такой деятельности, должным образом выданной Межминистерским советом, которые отвечают требованиям в отношении надежности для осуществления внешнеторговых сделок с оружием и являются экономически стабильными. |
This would not only add to the reliability and uptime of the equipment, but it would also make the equipment locally serviceable, contributing in small part to building local capacity. |
Это не только будет способствовать повышению надежности и увеличению периода безотказной работы оборудования, но и позволит также обслуживать оборудование на месте, что будет отчасти способствовать наращиванию местного потенциала. |
(c) Documented quality control systems that set objectives and standards for improving the reliability of disseminated data outputs and provide greater and more systematic information to users on quality and reliability of data; |
с) создание систем контроля качества в сочетании с необходимой документацией, которые определяют цели и стандарты повышения надежности распространяемых данных и позволяют пользователям получать более обширную и систематизированную информацию о качестве и надежности данных; |
(k) Has a reliability and safety analysis been performed e.g. are potential malfunctions of munitions analysed and is the design improved and verified by analysis and specific reliability and safety tests? |
к) проведен ли анализ на предмет надежности и безопасности; например, проанализированы ли потенциальные неисправности боеприпасов и произведены ли усовершенствование и проверка конструкции за счет анализа и специфических тестов на предмет надежности и безопасности? |
With regard to insolvency law, Japan hoped that each country's domestic laws would be drafted in accordance with the UNCITRAL legislative Guide on Insolvency Law, as that would enhance the reliability and efficiency of insolvency procedures. |
Применительно к законодательству о несостоятельности Япония выражает надежду на то, что внутреннее законодательство каждой страны будет разрабатываться в соответствии с Руководством ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, так как это будет способствовать повышению степени надежности и эффективности процедур по вопросам несостоятельности. |
To seek to improve market access and reliability of supply for primary products and the processed products thereof, bearing in mind the needs and interests of developing countries; |
З. расширение доступа к рынкам и повышение надежности снабжения сырьевыми товарами и продукцией, полученной в результате их переработки с учетом потребностей и интересов развивающихся стран. |
However the discussion also made clear that the terms of reference for possible preventive measures should be the life-cycle cost of munitions, which include among others development and procurement costs as well as the storage and reliability testing costs. |
Вместе с тем дискуссия также четко показала, что проблематика по возможным превентивным мерам должна охватывать издержки в связи с жизненным циклом боеприпасов, что включает среди прочего издержки в связи с разработкой и закупками, а также издержки в связи с хранением и испытанием надежности. |
Before taking any decisions regarding modification, carry out a study of the reliability and safety of the specification of the munition by performing a failure mode, effects and criticality analysis (FMECA), which does not exist for this product? |
Прежде чем принимать какие-то решения относительно модификации, провести исследование надежности и безопасности спецификации боеприпаса за счет выполнения анализа режима отказов, последствий и критичности (АРОПК), который не существует для этого изделия? |
Before taking any decision regarding a resumption of production, reformulate the terms of acceptance for this product with the aim of improving its reliability in operation by stiffening the criteria for testing and/or acceptance? |
Прежде чем принимать какое-то решение относительно возобновления производства, переработать условия приемки для этого изделия с целью повышения его надежности в функционировании за счет ужесточения критериев для испытания и/или приемки? |
Technical and financial assistance, including exchange of experience, technology and information, to facilitate the implementation of necessary modifications to improve the reliability of and minimize the humanitarian risks of existing and future MOTAPM. |
а) техническое и финансовое содействие, включая обмен опытом, технологией и информацией, с тем чтобы облегчить осуществление необходимых модификаций с целью повышения надежности и минимизации гуманитарных рисков существующих и будущих НППМ. |
The United Nations does not represent or endorse the accuracy or reliability of any advice, opinion, statement or other information provided by any information provider, any User of this Site or any other person or entity. |
Организация Объединенных Наций не определяет и не подтверждает точности или надежности любых советов, мнений, заявлений или иной информации, предоставляемой любыми поставщиками информации, любым пользователем настоящего сайта или любым другим физическим или юридическим лицом. |