| Increasing the reliability of water supply is key to increasing food and agricultural production in Africa. | Ключевое значение для наращивания объемов производства продовольствия и сельскохозяйственной продукции в Африке имеет повышение надежности водоснабжения. |
| Opinion on their specific utility and reliability, however, is divided. | Однако мнения относительно их конкретной полезности и надежности расходятся. |
| This assessment, which should begin immediately, will examine system design, operation and maintenance, protection, reliability and training. | В рамках этой оценки, к проведению которой следует приступить незамедлительно, будут осуществлены проверка конструкции систем и анализ вопросов эксплуатации и технического обслуживания, защиты, надежности и профессиональной подготовки. |
| However, it is recognized that the objectives of timeliness, reliability and accuracy of the data may conflict. | Вместе с тем известно, что задачи обеспечения своевременности, надежности и достоверности данных могут вступать в противоречие между собой. |
| The Registry has adequate internal controls to assure reliability of records and reports and the integrity of transactions. | Секретариат располагает надлежащими внутренними механизмами контроля для обеспечения надежности отчетов и докладов и целостности операций. |
| Increased reliability of services will reduce the need to maintain costly safety buffer stocks of imported inputs. | Повышение надежности услуг снижает потребность в хранении дорогостоящих буферных запасов импортируемых товаров. |
| The quantity and quality of sample information is critical to the reliability of resource estimates. | Объем и качество информации по результатам взятия проб являются весьма важными для обеспечения надежности оценок ресурсов. |
| Bearing in mind the general decline of the reliability of power supply in Russia, this process will quickly spread to other regions. | С учетом общего падения надежности энергоснабжения в России этот процесс быстро перекинется на другие регионы. |
| Investors are in fact very cautious about the security of their tenure and reliability of tax incentives as defined by legislation. | Инвесторы весьма осмотрительны в вопросах, касающихся гарантирования их имущественных прав и надежности налоговых стимулов, предусмотренных законодательством. |
| These requirements aim at ensuring a certain quality of the entrepreneurs in the business, i.e. reliability, credit-worthiness, professional competence. | Эти требования направлены на обеспечение определенного качества предоставляемых услуг, т.е. надежности, кредитоспособности и профессиональной компетентности. |
| Experience has shown that greater use of existing data is a very powerful stimulus to improve reliability, quality and timeliness. | Опыт свидетельствует о том, что более широкое использование имеющихся данных является весьма мощным стимулом для повышения надежности, качества и своевременности представляемых данных. |
| Studies on reliability and validity of the methodology will be conducted alongside. | Параллельно будет проводиться анализ надежности и эффективности методологии. |
| The prime benefits have been a decrease in labour to process an increase in workload with greater reliability. | Основные преимущества автоматизации заключаются в снижении трудозатрат на обработку и повышении надежности в условиях постоянно увеличивающейся нагрузки. |
| The data are analyzed for reliability and comparability over time and compared with other sources. | Полученные данные анализируются на предмет их надежности и временной сопоставимости и сравниваются с данными, полученными из других источников. |
| Capital letters contribute to the optical recognition ability and reliability, but writing capital letters requires more time and self-discipline. | Использование прописных букв облегчает процесс оптического распознавания и содействует повышению надежности информации, однако требует больше времени и самодисциплины. |
| Checklists were used to improve the reliability and completeness of the data, rather than QPCRs. | Для повышения надежности и полноты данных использовались контрольные перечни, а не отчеты об изменении качества/цены. |
| To help policymakers assess the reliability of the data on which they base policy decisions. | З. Оказание помощи директивным органам в оценке надежности данных, на основе которых они принимают решения в области проводимой политики. |
| The quality of the data is of prime importance in order to ensure the reliability of depth conversion in potential field methods. | Качество получаемых данных имеет первостепенное значение для надежности выведения глубины в потенциальных натурных методах. |
| This should reduce costs and increase the communications reliability in all areas. | Это позволит сократить расходы и повысить степень надежности средств связи во всех областях. |
| In order to improve the image of reliability of combined transport, operators should consider offering services with guaranteed delivery times. | С тем чтобы повысить показатель надежности комбинированных перевозок, операторы должны предусмотреть возможность оказания услуг с гарантированными сроками поставки. |
| Secondly, it would seek to ensure the strategic security and reliability of electric power generation in a longer-term perspective. | Во-вторых, речь шла бы об обеспечении стратегической безопасности и надежности электропроизводства в более отдаленной перспективе. |
| This decision in no way diminishes our responsibility to ensure the safety and reliability of our nuclear weapons. | Это решение никоим образом не умаляет нашей ответственности за обеспечение безопасности и надежности своего ядерного оружия. |
| Mr. Michael Köhl presented the information on the accuracy, comparability, and reliability of TBFRA-2000 data. | Г-н Михель Кёхль представил информацию по вопросам точности, сопоставимости и надежности данных ОЛРУБЗ-2000. |
| The first of these is to ensure a sufficiently high degree of reliability of the weapon's primary function. | Один из них - достижение достаточно высокой степени надежности основного действия боеприпаса. |
| It should strive to prevent the occurrence of explosive remnants, inter alia, through establishing provisions for enhanced reliability and self-destruction. | Он должен быть нацелен на предотвращение возникновения взрывоопасных остатков, среди прочего, за счет введения положений относительно повышенной надежности и самоуничтожения. |