It was generally agreed that it was appropriate for the Uniform Rules to distinguish a narrow range of techniques that were capable of providing a high degree of reliability from "electronic signatures" in general. |
Было достигнуто общее согласие в отношении того, что было бы целесообразно провести в единообразных правилах различие между узкой группой методов, способных обеспечивать высокую степень надежности, и "электронными подписями" в целом. |
Hence the flexible notion of reliability "appropriate for the purpose for which the electronic communication was generated" as set out in article 9 |
Исходя из этого в статье 9 применена концепция надежности, которая должна "соответствовать цели, для которой электронное сообщение было подготовлено". |
Those activities have facilitated a multiplicity of functions, most notably the optimal utilization of resources, the planning and implementation of nuclear power projects, monitoring their performance, plant reliability and improving technical skills. |
Эта деятельность способствует выполнению самых разнообразных функций, прежде всего оптимальному использованию ресурсов, планированию и реализации проектов в области ядерной энергии, контролю за их осуществлением, обеспечению надежности установок и улучшению технических навыков. |
He particularly welcomed the fact that there had been no attempt to establish a definitive standard for the reliability of certificates, but that instead criteria had been established for determining equivalence. |
Он с особым удовлетворением отмечает тот факт, что не предпринималось никаких попыток ввести определенный стандарт надежности сертификатов и что вместо этого установлены критерии определения эквивалентности. |
Further improved stability and reliability of the global network; proactive monitoring of services and ongoing optimization; ability to undertake specialized and focused improvement initiatives |
Дальнейшее повышение стабильности и надежности глобальной сети; активный мониторинг предоставления услуг и постоянная оптимизация; способность осуществлять специализированные и целенаправленные инициативы по совершенствованию |
2.2.4. What are the reliability and maintenance aspects over a vehicle's lifetime? 2.2.5. |
Каковы особенности в плане надежности и эксплуатации на протяжении срока службы транспортного средства? |
In order to achieve comparability and reliability of social disclosure at the international level, there is a need for a global consensus on social reporting formats and content. |
В целях обеспечения сопоставимости и надежности социальной отчетности на международном уровне необходимо выработать глобальный консенсус в отношении формата и содержания социальной отчетности. |
The report contained 25 recommendations, whose main thrust with respect to the programme of work was to improve the reliability of planning, make the monitoring of programme delivery more comprehensive, and promote the mainstreaming of disarmament into other substantive areas throughout the Organization. |
Доклад содержит 25 рекомендаций, основная цель которых в отношении программы работы заключается в том, чтобы содействовать надежности планирования, придавать процедуре контроля за выполняемыми мероприятиями более комплексный характер и обеспечивать учет аспектов разоружения в других основных областях деятельности Организации. |
In the aftermath of the incident at Wellington Barracks referred to above, and as a result of lingering doubts about the reliability of the Sierra Leone armed forces, there have been renewed calls to transform the CDF into a Territorial Defence Force. |
После упомянутого выше инцидента в казармах «Веллингтон» и в результате сокращающихся сомнений в отношении надежности вооруженных сил Сьерра-Леоне возобновились призывы относительно преобразования СГО в территориальные силы обороны. |
Nevertheless, the above discussion shows how courts may be inclined in practice to assess the reliability of authentication methods in the light of the purposes for which they are used. |
Тем не менее рассмотрение соответствующих вопросов выше показывает, каким образом суды могут проявлять в практике стремление к оценке надежности методов удостоверения подлинности с учетом целей, в которых такие методы используются. |
In response to a question concerning the difference between variants A and B, it was pointed out that variant B contained detailed criteria for determining the reliability of an electronic signature. |
В ответ на вопрос, касающийся различий между вариантами А и В, было указано, что вариант В содержит подробные критерии для определения надежности электронной подписи. |
The advantages are magnified when several purchasers use a common list, and common lists also enable entities to pool supplier information - for example, on unethical behaviour or reliability. |
Такие преимущества умножаются в том случае, если несколько покупателей используют общий список и общие списки позволяют также организациям объединять информацию о поставщиках, касающиеся, например, неэтичного поведения или надежности. |
While in certain cases increased reliability through technical improvements to munitions may reduce the humanitarian impact, the CMC considers that the munitions listed as examples above will continue to cause unacceptable civilian casualties. |
Хотя в определенных случаях сократить гуманитарные издержки может позволить повышение надежности за счет технических усовершенствований боеприпасов, ККБ считает, что боеприпасы, перечисленные выше в порядке иллюстрации, будут и впредь причинять неприемлемые гражданские потери. |
Might improvement of the stockpile management policy for this munition be sufficient to improve operational reliability in the field? Columns 7 to 13 |
Достаточно ли усовершенствования политики контроля над существующими запасами данного боеприпаса для повышения его надежности в сфере практического применения? |
This not only allowed civil servants to return to work and to begin performing the functions of government, but it also sent an important signal about the reliability and constancy of the Interim Authority. |
Это не только позволило гражданским служащим вернуться на работу и начать выполнять управленческие функции, но и явилось важным доказательством надежности и устойчивости Временного органа. |
Accordingly, in establishing the design and operating standard for plants and equipment using these processes, careful attention to the materials selection and specifications is required to ensure long service life with high safety and reliability factors. |
Соответственно при разработке стандартов по проектированию и эксплуатации для установок и оборудования, использующих эти процессы, следует уделять большое внимание подбору материалов и их характеристикам с тем, чтобы обеспечить длительный срок службы при сохранении высокой безопасности и надежности. |
One of the crucial improvements resulting from the ODS re-engineering was the development of a new document loading server that loads documents onto ODS in a highly automated manner with improved performance and reliability. |
Одним из важнейших усовершенствований СОД стала разработка новых серверов для загрузки документов, благодаря которым СОД теперь принимает документы в значительной степени автоматически при высоких показателях качества и надежности. |
Moreover, States parties supplied few details of steps they had taken to fulfil the detectability and reliability requirements for anti-personnel mines contained in the technical annex to the Protocol. |
К тому же, государства-участники вовсе не представляют сведений о принимаемых ими мерах с целью сообразовываться с предписаниями на предмет обнаруживаемости и надежности противопехотных мин, которые изложены в Техническом приложении Протокола. |
In particular, increased international trade in unfinished products, i.e. the movement of intermediate goods within production processes, requires logistics services of ever-higher quality with regard to the reliability, safety, security and frequency of deliveries. |
В частности, рост международной торговли неготовыми изделиями, т.е. движение промежуточных изделий в рамках производственных процессов, обусловливает необходимость логистических услуг все более высокого качества в том, что касается надежности обеспечения, сохранности, безопасности и периодичности поставок. |
With regard to evaluating the reliability of enterprises, section 51 number 4 provides for compulsory exclusion of companies that have committed a severe violation in the pursuit of their business activities, especially in the field of labour and social law. |
Что касается определения степени надежности предприятия, то пункт 4 статьи 51 предусматривает обязательное исключения из круга претендентов тех компаний, которые совершили серьезные нарушения в процессе осуществления предпринимательской деятельности, особенно в области трудового и социального законодательства. |
Visual inspection, combined with physical and chemical laboratory testing of critical components like explosives, electronic circuits, batteries etc., are performed to find out the actual level of safety and reliability. |
С целью установить реальный уровень безопасности и надежности производится визуальное обследование в сочетании с физико-химическим лабораторным испытанием критических компонентов, таких как взрывчатые вещества, электронные схемы, батареи и т.д. |
A safe design combined with completely and carefully performed risk analysis should lead to a mature design for the ammunition, both in terms of safety and reliability. |
Безопасная конструкция в сочетании с полным и тщательно выполняемым анализом риска должна вести к становлению зрелой конструкции боеприпаса как с точки зрения безопасности, так и с точки зрения надежности. |
Metal detectors will remain a fundamental component of multi-sensor detection systems, due to their low cost, ease of use, and sensitivity and reliability in all weather and soil moisture conditions. |
Благодаря их низкой стоимости, легкости в использовании, а также чувствительности и надежности при любых погодных условиях и параметрах влажности почвы, важнейшим элементом полисенсорных детекционных систем будут оставаться металлоискатели. |
In particular, it urged the States parties to strive to identify which preventive measures would best succeed in improving the reliability of such munitions, which had very high failure rates. |
Ему особенно хотелось бы, чтобы государства-участники занялись идентификацией наиболее целесообразных превентивных мер с целью повышения надежности боеприпасов, сопряженных с очень значительным коэффициентом отказа. |
Further work is much needed in this area, mainly for developing methodologies related to the MDG indicators and for ensuring the collection of data as well as their reliability. |
Существует острая необходимость проведения дополнительной работы в этой области, главным образом по разработке методологии, касающейся показателей ЦРДТ, и для обеспечения сбора данных, а также их надежности. |