| This is also the basis for international safeguards to verify the reliability of the information that Governments submit; to deter diversion; and to detect it if it nevertheless happens. | Кроме того, это является основой международных гарантий для проверки надежности предоставляемой правительствами информации, сдерживания диверсификации и обнаружения, если это все-таки произойдет. |
| A proper balance between the use of in-house staff and outside contractors for performing building services is essential for maintaining high standards of performance, reliability and cost-effectiveness. | Правильное соотношение между использованием штатных сотрудников и внешних подрядчиков для выполнения строительных работ является необходимым условием поддержания высокого уровня результативности, надежности и эффективности затрат. |
| Much more needs to be done in this regard, in terms of the quality, reliability, timeliness, level of detail and geographical coverage of data. | В этой связи предстоит еще многое сделать в плане обеспечения качества, надежности, своевременности, подробности и географического охвата данных. |
| Many millions of dollars will be needed to conduct the feasibility studies at large scales and for time periods long enough to demonstrate the reliability of the systems. | Для проведения технико-экономических обоснований в широком масштабе и в течение периодов времени, достаточных для демонстрации надежности систем, потребуются многие миллионы долларов. |
| Additional tests could help us prepare for a test ban and could provide for some additional improvements in safety and reliability. | Дополнительные испытания могли бы помочь нам подготовиться к запрещению испытаний и обеспечить определенные дополнительные возможности в плане повышения безопасности и надежности. |
| Similarly, prudential supervision of certain activities such as banking and financial services is necessary to ensure the reliability, stability and safety of the national financial system. | Аналогичным образом, надлежащий контроль за определенными видами деятельности, например в сфере банковских и финансовых услуг, необходим для обеспечения надежности, стабильности и безопасности национальной финансовой системы. |
| Russian MI-8 helicopters had a world-wide reputation for reliability and fully met the international safety standards for civil aviation, as well as national regulations, which were more stringent. | Российские вертолеты Ми-8 снискали всемирную славу благодаря своей надежности и полностью удовлетворяют международным стандартам безопасности средств гражданской авиации, а также еще более строгим национальным положениям. |
| Another example is his failure to set objective criteria for judging the credibility and reliability of the information as expressly requested in paragraph 5 of resolution 1993/60. | Еще одним примером является его неспособность установить объективные критерии для оценки достоверности и надежности информации, о чем его ясно просили в пункте 5 резолюции 1993/60. |
| But what about reliability, traditionally not a strong point for small-volume British sports cars? | Но, что касается надежности, которая традиционно не является сильной стороной мелкосерийных британских спорткаров? |
| It also derives from an inadequate degree of predictability, reliability and transparency in the "information" that is being disseminated by economic actors, including central authorities. | Такая неопределенность является также следствием слабой степени предсказуемости, надежности и транспарентности "информации", распространяемой экономическими субъектами, включая органы центральной власти. |
| As the report indicates, the heavy reliance placed on e-mail services now makes the system's availability, reliability and timeliness critical. | Как указывается в докладе, в связи с широким использованием услуг электронной почты чрезвычайно важное значение приобретают теперь вопросы доступа к системе, ее надежности и своевременности передачи информации. |
| The primary aim will be to implement a superstructure to the Global Positioning System (GPS) to improve its accuracy, reliability and accessibility. | Основная цель заключается в создании суперструктуры для Глобальной системы определения местоположения (ГПС) в целях улучшения ее точности, надежности и доступности. |
| I must state quite categorically, once again, that Pakistan strongly disagrees with the notion of "safety and reliability" tests. | Я должен вновь со всей категоричностью заявить, что Пакистан решительно не согласен с концепцией испытаний "в целях безопасности и надежности". |
| (a) Increased reliability and lower cost communications between field missions and Headquarters; | а) повышение надежности связи и снижение расходов на связь между полевыми миссиями и Центральными учреждениями; |
| While the efforts made towards improving the content and reliability of the exercise are commendable, much remains to be done before it becomes a useful management tool. | И хотя усилия, предпринятые в целях совершенствования содержания и повышения надежности деятельности в области координации, заслуживают одобрения, предстоит еще немало сделать для того, чтобы такая деятельность могла стать полезным инструментом управления. |
| For many years, we had been told that a CTBT was not possible because testing was required for the safety and reliability of existing nuclear weapons. | Много лет нам твердили, что ДВЗИ невозможен, ибо требуются испытания на предмет безопасности и надежности существующих ядерных вооружений. |
| In this respect, focusing on the quality and reliability of supply may promote investment in technologies which result in improved environmental performance. | В связи с этим уделение большего внимания качеству и надежности поставок может способствовать расширению инвестиций в разработку технологий, улучшающих экологические характеристики производства. |
| Our residents are frightened but - even more - tensions are increased in Europe because questions are raised about the Russian Government's reliability as a negotiating partner. | Жители наших стран находятся в испуге, однако - что более важно - напряженность в Европе усилилась, поскольку возникают вопросы о надежности российского правительства как партнера на переговорах. |
| (a) To establish the reliability of the victim/witness; and | а) для установления надежности потерпевшего/свидетеля; и |
| These submunitions have a very high level of reliability, thus reducing the risk of generation of explosive remnants of war and consequently of collateral damage among civilian populations. | Эти суббоеприпасы отличаются весьма высокой степенью надежности, что фактически снижает риски появления взрывоопасных пережитков войны, а тем самым и сопутствующего ущерба по отношению к гражданскому населению. |
| However, passenger counts and interviews should be taken frequently in order to increase the reliability of ticket statistics due to the inherently complicated tariff system. | Однако в целях повышения надежности статистики, основанной на продаже билетов, в связи с присущей ей сложной системой тарифов необходимо более часто производить подсчет и опрос пассажиров. |
| It was observed that, in some legal systems, public service concessions were granted in view of the particular qualifications and reliability of the concessionaire and were not freely transferable. | Было отмечено, что в некоторых правовых системах концессии на предоставление общедоступных услуг предоставляются с учетом особой квалификации и надежности концессионера и не могут свободно пере-даваться. |
| (e) Further developing civil laws to assure reliability for persons and organizations; | ё) дальнейшего развития гражданского законодательства для создания гарантий надежности для отдельных лиц и организаций; |
| Apart from the above-mentioned economic factors, there is an important technical incentive for the bigger role of independent power producers in Russia - the improvement of the power supply reliability. | Помимо вышеупомянутых экономических факторов, существуют важные технические стимулы усиления роли независимых производителей энергии России, а именно повышение надежности энергоснабжения. |
| The objective of a power system is to meet electricity demand at the lowest cost compatible with an appropriate quality of supply and at a certain level of reliability. | Цель функционирования электроэнергетической системы заключается в удовлетворении спроса на электроэнергию по как можно более низким ценам при обеспечении надлежащего качества поставок и определенной степени их надежности. |