Another area of regulatory initiatives was promotion of rail and combined transport services, aimed at enhancing rail efficiency, reliability and competitiveness. |
В числе других направлений регламентирующей деятельности можно упомянуть о стимулировании железнодорожных и комбинированных перевозок в целях повышения эффективности, надежности и конкурентоспособности железных дорог. |
To ensure high reliability, the system needs ample maintenance |
Для обеспечения высокой надежности требуется достаточно трудоемкое техническое обслуживание системы. |
The role of statisticians is to propose statistical indicators that will meet their Government's expectations and can be achieved with an adequate degree of reliability. |
Роль статистиков заключается в разработке статистических показателей, которые отвечали бы потребностям правительств и могли составляться с достаточной степенью надежности. |
The technical result of using the proposed device comprises a simplification of the structure and reduction of the cost thereof while maintaining the reliability of restraining a user on a seat. |
Технический результат от использования предлагаемого устройства заключается в упрощении конструкции и снижении ее стоимости при сохранении надежности удержания пользователя на сиденье. |
The technical result is a simplified design and improved reliability and performance. |
Техническим результатом является упрощение конструкции, повышение надежности и КПД конструкции. |
The technical results of the claimed invention are: improved efficiency, increased reliability and life of the engine, increased power and reduced combustion product toxicity. |
Техническими результатами заявленного изобретения являются: улучшение экономичности, повышение надежности и ресурса двигателя, повышение удельной мощности и снижение токсичности продуктов сгорания. |
The environmental studies during exploration will be based on a plan proposed by the Contractor and reviewed by the Legal and Technical Commission for completeness, accuracy and statistical reliability. |
Экологические исследования в ходе разведки будут основываться на плане, предложенном контрактором и рассмотренном Юридической и технической комиссией на предмет полноты, точности и статистической надежности. |
The technical result consists in increasing the speed and efficiency of producing fresh water, and the compactness and versatility while simultaneously enhancing the reliability and safety. |
Технический результат состоит в повышении скорости и эффективности получения пресной воды, компактности и универсальности при одновременном повышении надежности и безопасности. |
The technical result, which the claimed invention is intended to achieve, is a simpler design while maintaining functional capabilities and, correspondingly, increased reliability and a decreased cost of the product overall. |
Техническим результатом, на достижение которого направлено заявленное изобретение, является упрощение конструкции при сохранении функциональных возможностей и, соответственно, повышение надежности и снижение себестоимости изделия в целом. |
The technical result consists in simplifying the wiring and use without the need for a highly qualified specialist and increasing the operational reliability of the device. |
Технический результат - упрощение подключения и эксплуатации без привлечения к работе высококвалифицированного специалиста, а также повышение надежности работы устройства. |
The invention ensures an increase in the reliability of operation of the engine, an increase in fuel use efficiency and a reduction in emissions into the environment. |
Изобретение обеспечивает повышение надежности работы двигателя, увеличение КПД использования топлива, снижение выбросов в окружающую среду. |
The invention provides for an increase in the strength, rigidity and durability of the structure and in the reliability of the joint during production of a pipe. |
Изобретение обеспечивает повышение прочности, жесткости, долговечности конструкции и надежности его соединения при получении трубы. |
The technical result is a decrease in the cost of producing and using on-board registration equipment, lower energy consumption, and increased reliability. |
Технический результат - уменьшение затрат при производстве и эксплуатации БРА, уменьшение энергопотребления, повышение надежности. |
Said invention makes it possible to increase the power and operation reliability of a voltage limiter arranged in a body for surface mounting without increasing the thickness thereof. |
Техническим результатом изобретения является увеличение мощности и эксплуатационной надежности ограничителя напряжения в корпусе для поверхностного монтажа при сохранении толщины прибора. |
In addition, major efforts are needed to upgrade the reliability of urban services by upgrading existing installations and improving operation and maintenance procedures. |
Кроме того, необходимо предпринять серьезные усилия для повышения надежности городских служб путем модернизации существующих объектов и улучшения процедур эксплуатации и технического обслуживания. |
Thought could also be given to including provisions on a compliance mechanism so as to uphold the necessary measure of confidence in and reliability of the instrument. |
Следует также продумать вопрос о включении положений о механизме проверки соблюдения договора для поддержания необходимого уровня доверия к документу и его надежности. |
As indicated earlier, the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures assumes that the certification services provider may issue various levels of certificates with varying degrees of reliability and security. |
Как уже отмечалось, в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронных подписях предполагается возможность выдачи поставщиком сертификационных услуг сертификатов различных уровней с разной степенью надежности и защищенности. |
Depending on the purpose the data are needed for, there is more emphasis put on either reliability and comparability or timeliness. |
В зависимости от того, в каких целях требуются эти данные, более значительное внимание уделяется либо их надежности и сопоставимости, либо своевременности их представления. |
Improved service delivery, operation and maintenance, reliability of services and water quality |
Улучшение предоставления услуг, эксплуатации и технического обслуживания соответствующих объектов, а также повышение надежности обслуживания и качества воды |
Thus, the timely release of hours and earnings estimates for the total private economy is not at a significant cost to reliability. |
Таким образом, своевременная публикация оценок продолжительности рабочего дня и доходов по всему частному сектору экономики не приводит к существенному ущербу для надежности данных. |
Eurostat with the Member States in the GNP committee must therefore continue to work actively to ensure a high degree of reliability, comparability and completeness. |
С учетом этого Евростат в сотрудничестве с государствами-членами в рамках Комитета по ВНП должен и далее активно работать над обеспечением высокого уровня надежности, сопоставимости и полноты оценок данного показателя. |
It will then be possible to evaluate in what respects and in what countries changes might enhance the reliability and international comparability of the data collected. |
И наконец, это позволит провести оценку того, по каким направлениям и в каких странах изменения могли бы привести к повышению надежности и международной сопоставимости данных. |
The overall view was that technology had a role to play in increasing reliability, and consequently reducing the harmful post-conflict impact of cluster munitions. |
По общему мнению, технология может сыграть известную роль в повышении надежности, а следовательно, и в сокращении пагубного постконфликтного эффекта кассетных боеприпасов. |
Should statistical offices give in to the demand for producing rapid results when the reliability of the data suffers? |
Следует ли статистическим управлениям уступить требованиям разработки оперативных данных с риском снижения их надежности? |
[The establishment of baselines shall be guided by the principles of reliability, transparency and completeness.] |
[Установление исходных условий осуществляется на основе принципов надежности, транспарентности и полноты.] |