For example, the width of the probability distribution around forecasts of future consumer demand will depend to a considerable degree on the perceived reliability of estimates of consumer demand in the past. |
Например, величина интервала распределения вероятности для прогнозов будущего потребительского спроса в значительной степени будет зависеть от предполагаемой надежности оценок потребительского спроса в прошлом. |
In particular, the nature and structure of financial, insurance, marketing, distribution and tourism and travel businesses have been transformed by the improvements in the speed, reliability and cost of manipulating vast quantities of information related to financial, inventory and sales transactions. |
В частности, в результате повышения скорости, надежности и экономичности обработки огромных массивов информации, связанной с финансовыми, учетными и торговыми операциями, существенные изменения претерпели характер и структура финансовой, страховой, туристической деятельности, деятельности по сбыту, распределению и организации поездок. |
This is certainly not a source of comfort to the international community, which has to depend on the goodwill of the nuclear-weapon States, the reliability of aging nuclear warheads and their delivery systems, and the very security of thousands of nuclear weapons. |
Безусловно, это не может служить утешением для международного сообщества, которое должно зависеть от доброй воли ядерных государств, надежности стареющих ядерных боеголовок и их систем доставки и самой безопасности тысяч единиц ядерного оружия. |
OIOS assisted UNHCR in developing a new strategy, which stressed the importance of periodically assessing the reliability of partners' accounting and budgetary control systems, as well as the effectiveness of internal control procedures. |
УСВН оказало УВКБ помощь в разработке новой стратегии, в рамках которой делается упор на важность периодической оценки надежности систем учета и бюджетного контроля партнеров, а также эффективности их процедур внутреннего контроля. |
The inclusion in that mandate of the element of munition reliability was a significant step forward: the use of modern fuse technology could reduce dud rates and the resulting civilian casualties by 97 per cent. |
Значительным шагом вперед является включение в этот мандат элемента надежности боеприпасов: применение современной технологии производства взрывателей позволяет сократить коэффициент отказа боеприпасов и соответствующие гражданские потери на 97%. |
Each State may undertake the technical improvement of munitions on its own initiative, with due regard for the operational reliability of the different types of munitions and within the limits of its own financial and technical capacities. |
При этом, техническое совершенствование боеприпасов может осуществляться каждым государством по собственной инициативе, с учетом надежности действия того или иного типа боеприпаса, а также исходя из финансовых и технических возможностей. |
Moreover, the manual processing of the financial reports and transactions made data capture susceptible to errors that could have a material effect on the accuracy and reliability of the financial accounts. |
Более того, обработка финансовых докладов и операций вручную повысила вероятность ошибок, что могло существенно отразиться на точности и надежности финансовой отчетности. |
This issue also raises the issue of the reliability of the planning and management of the programme and budget, which, in the absence of proper reporting on obligations, can be based on only approximate figures and estimates. |
В связи с этим возникает также вопрос о надежности планирования программы и бюджета и управления ими, поскольку при отсутствии надлежащей отчетности по обязательствам они могут основываться лишь на приблизительных цифрах и оценках. |
The objective of paragraph (5) of the article is to enhance the confidence of suppliers and contractors in reliability of procurement proceedings, including in relation to the treatment of commercial information. |
Цель пункта 5 этой статьи состоит в том, чтобы повысить доверие поставщиков к надежности процедур закупок, в том числе с точки зрения режима коммерческой информации. |
The use of such vehicles would enable more frequent launches and, taking into account the higher reliability of such launch vehicles, the probability of success would be increased and insurance costs reduced. |
Применение таких аппаратов позволит чаще производить запуски и, с учетом более высокой надежности таких носителей, они будут способствовать повышению вероятности успеха и снижению стоимости их страхования. |
A recent initiative by FAO to develop a global forest information system aims to facilitate access to such information in order to improve the reliability of risk assessments and the design and application of cost-effective forest protection strategies. |
Последняя инициатива ФАО по разработке глобальной информационной системы по лесам нацелена на расширение доступа к этой информации в целях повышения надежности оценок опасности и разработки и применения эффективных с точки зрения затрат стратегий охраны лесов. |
The second round, in 1993, also took into account judgments of chief government statisticians about the objectivity of statistics (in terms of absence of political interference), reliability of the numbers, the statistical methodology that was applied and the relevance of the published figures. |
При составлении в 1993 году второго рейтинга во внимание также были приняты мнения руководителей национальных статистических служб относительно объективности статистических данных (с точки зрения отсутствия влияния на них соображений политического характера), достоверности показателей, применяемой статистической методологии и надежности публикуемых данных. |
As in the previous biennium, the Office of Audit and Performance Review did not perform any audits evaluating and reporting on the reliability of the accounting and other data developed by UNFPA for the production of financial statements. |
Как и в предыдущем двухгодичном периоде, Управление ревизий и анализа эффективности работы не проводило никаких ревизий с целью оценки надежности данных бухгалтерского учета и других данных ЮНФПА, используемых для подготовки финансовых ведомостей. |
Article 6 is intended to build upon article 7 of the Model Law and to provide guidance as to how the test of reliability in article 7(1)(b) can be satisfied. |
Цель статьи 6 состоит в развитии положений статьи 7 Типового закона и в установлении руководящих указаний относительно того порядка, в котором может удовлетворяться критерий надежности, предусмотренный в статье 7(1)(b). |
Thus, as long as the ways and means of the assessment process are not accurately defined and documented, the validity and reliability of the statements cannot be controlled effectively. |
Поэтому, пока не будут точно определены и задокументированы инструменты и средства, используемые в процессе оценки, эффективно контролировать степень надежности и достоверности отчетов будет невозможно. |
To ensure reliability in the electoral system, an entirely new electoral roll was compiled for the federal elections of 1991, and, since 1997, the list of voters in the polling stations include a photograph of the voter to ensure his or her identity. |
С целью достижения надежности избирательной системы для федеральных выборов в 1991 году были разработаны совершенно новые избирательные списки и начиная с 1997 года эти списки в избирательных пунктах содержат фотографию избирателя, удостоверяющую его или ее личность. |
After three years of intensive discussion and experience shared among the participants in inter-agency expert group meetings on the indicators, there are still indicators for which standards and guidelines need more development and testing before the desirable level of reliability, interpretability and coverage can be reached. |
После трех лет интенсивных дискуссий и обмена опытом между участниками межучрежденческих совещаний групп экспертов по показателям достижения целей Декларации тысячелетия до сих пор есть показатели, требующие дальнейшей разработки стандартов и руководящих принципов и апробирования, прежде чем можно будет выйти на желаемый уровень надежности, интерпретируемости и охвата. |
First results on international migration from the 2000 round of population censuses, comparison with other sources and any indications on coverage and reliability; |
первые результаты цикла переписей населения 2000 года, касающиеся международной миграции, сопоставление с другими источниками и любые сведения об охвате и надежности (предлагаемый организатор: Франция); |
To recognize as a common top priority ensuring an effective functioning of the Europe-Caucasus-Asia transport corridor, and the need to develop its infrastructure, as well as to ensure its reliability and security; |
Признать в качестве безусловного общего приоритета эффективное функционирование транспортного коридора Европа-Кавказ-Азия и необходимости развития его инфраструктуры, а также обеспечения его надежности и безопасности. |
In order to give a public assurance of the reliability of the registry, a public authority retains the responsibility to ensure that the registry is operated in accordance with the appropriate legal framework). |
В целях обеспечения государственных гарантий относительно надежности реестра государство продолжает нести ответственность за обеспечение функционирования реестра в соответствии с регламентационной нормативной базой). |
His delegation wished to have clarification on the actual contents of the value engineering exercise, the timing and amount of a series of guaranteed maximum prices, the reliability of forward pricing of cost escalation, and the replacement of furniture and equipment. |
Его делегация хотела бы получить разъяснение по вопросу о реальном смысле процесса оптимизации издержек, о сроках и размере гарантированных максимальных цен, надежности прогнозов роста стоимости проекта и о замене мебели и оборудования. |
An energy efficiency demonstration zone will be created in Kolpashevo to ensure energy safety and fuel supply reliability, to increase efficiency of heating and electric supply system, to apply modern technologies and help market formation for profitable energy projects. |
В Колпашево будет создана энергоэффективная демонстрационная зона для обеспечения энергетической безопасности и надежности поставок топлива, повышения эффективности систем отопления и электроснабжения, применения современных технологий и содействия формированию рынка для прибыльных энергетических проектов. |
The ability of one owner to influence the content of cadastres and registers reduces the confidence of other parties in the reliability of the market infrastructure and the real property market in general. |
Способность одного собственника повлиять на содержание кадастров и реестров уменьшает доверие других сторон к надежности рыночной инфраструктуры и к рынку недвижимости в целом. |
Since industrial energy systems consume huge amounts of energy, there is considerable scope to reduce energy consumption and greenhouse gas emissions across the industrial sector, and at the same time to enhance industrial productivity and reliability by improving the design and operation of energy systems. |
Поскольку промышленные энергетические сис-темы потребляют огромный объем энергии, сущест-вуют широкие возможности для сокращения энер-гопотребления и выбросов парниковых газов в промышленном секторе при одновременном повы-шении производительности в промышленности и надежности промышленных предприятий на основе более рационального проектирования энергосистем и их эксплуатации. |
As there is no physical information stored in those systems, the highest level of expertise is required to ensure the quality and reliability of the evidence and to avoid its level of contamination or loss. |
Поскольку в этих системах не хранится физической информации, для обеспечения качества и надежности доказательств и избежания ухудшения их качества или их утраты необходим специалист самого высокого уровня. |