Mr. Gregory said that Canada, in its written comment, had proposed that the reliability test for electronic signatures contained in draft paragraph 3 (b) should be deleted. |
Г-н Грегори говорит, что Канада в своем письменном замечании предложила исключить критерий надежности электронных подписей, содержащийся в проекте пункта 3(b). |
With no budget allotments approved to cover the costs of interviewing candidates, this method of interviewing is considered to be economical, but there are still questions about its effectiveness and reliability. |
В отсутствие утвержденных бюджетных ассигнований для покрытия расходов на проведение собеседований такой метод собеседования с кандидатами считается весьма экономичным, несмотря на возникающий вопрос эффективности и надежности этого метода. |
In accordance with the Directive, member countries may have some necessary undertakings regarding system reliability, quality, regularity and security of supply, transparent prices for supplies and protection of the environment. |
В соответствии с Директивой страны-члены могут принимать некоторые необходимые меры в отношении обеспечения эксплуатационной надежности энергосистем, качества, регулярности и бесперебойности энергопоставок, транспарентных цен на энергопоставки и защиты окружающей среды. |
The meeting recommended to utilize information systems, such as those developed for UNCTAD's Customs reform (ASYCUDA) and cargo tracking (ACIS) programmes, with a view to providing increased control and reliability of Customs transit procedures. |
Участники совещания рекомендовали использовать информационные системы, например системы, которые были разработаны ЮНКТАД для программ реформы таможенного обслуживания (АСОТД) и отслеживания груза (АКИС), с целью усиления контроля за таможенными транзитными процедурами и повышения их надежности. |
The term verification is used to indicate truth or confirm accuracy and is used in the Guidebook to represent the reliability and credibility of the data reported. |
Цель проверки на основе этих терминов заключается в указании истинности данных или в подтверждении их точности, и в рамках справочного руководства она используется для представления степени достоверности и надежности получаемых данных. |
Directive 2000/31/EC of the European Union on electronic commerce, on the other hand, allowed the parties to prove the essence of the signature without abstractly proving the reliability of the technology. |
С другой стороны, Директива 2000/31/ЕС Европейской союза об электронной торговле позволяет сторонам доказывать суть подписи без абстрактного доказывания надежности технологии. |
For most users it is impossible to judge the accuracy of an individual statistical output, so judgements usually have to be based on the perceived reliability of statistical systems as a whole. |
Большинство пользователей не могут судить о точности отдельных статистических данных, и поэтому суждения обычно должны основываться на предполагаемой надежности статистических систем в целом. |
Statistics Canada has directed considerable resources and expertise in using administrative data to improve the quality and reliability of the statistical system, to reduce perceived duplication in government data collection and to minimise respondent burden. |
Статистическое управление Канады выделяет значительные ресурсы и прилагает серьезные усилия в области использования административных данных в целях улучшения качества и надежности статистической системы, сокращения дублирования работы в процессе официального сбора данных и сведения к минимуму бремени для респондентов. |
However, another viewpoint is possible - that the flexibility allowed to Member States to find solutions based on national circumstances permits the highest feasible levels of harmonisation and reliability to be achieved. |
Вместе с тем существует и другая точка зрения - степень гибкости, которая предоставляется государствам-членам при поиске решений с учетом национальных особенностей, позволяет достичь наивысшего возможного уровня согласования и надежности. |
Recognizing the importance of domestic resource mobilization in ensuring sustainable development, the Ministers reaffirmed their commitment to raising private savings, including strengthening and improving the reliability of thrift institutions and incentives to save, as well as broadening the range of financial savings instruments. |
ЗЗ. Придавая важное значение мобилизации внутренних ресурсов для обеспечения устойчивого развития, министры подтвердили свою приверженность делу привлечения частных сбережений, включая укрепление и повышение надежности сберегательных учреждений и совершенствование стимулов к сбережению, а также расширение диапазона инструментов сбережения финансовых средств. |
A second requirement, often considered the most important by potential users of combined transport, is to improve reliability and especially the punctuality of transport. |
Вторым элементом, который во многих случаях считается самым существенным потенциальными пользователями комбинированной перевозки, является повышение надежности и, особенно, более строгое соблюдение сроков перевозки. |
Approaches based purely on the doctrine of comity or on the exequatur do not provide the same degree of predictability and reliability as would a specific legislative framework for judicial cooperation, recognition of foreign insolvency proceedings and access for foreign representatives to courts. |
Подходы, базирующиеся исключительно на доктрине вежливости или на концепции экзекватуры, не способны создать такой же уровень предсказуемости и надежности, как специальные законодательные рамки для судебного сотрудничества, признания иностранного производства по делам о несостоятельности и обеспечения доступа иностранных представителей к судам. |
While acknowledging the valuable progress made by UNHCR in monitoring its implementing partners, the Board made recommendations, principally to improve the accounting for expenditure, the audit certificate procedures, the cash management, and the reliability of the information systems. |
Признавая значительный прогресс УВКБ в деле контроля за деятельностью его партнеров-исполнителей, Комиссия вынесла ряд рекомендаций, касающихся в первую очередь совершенствования отчетности по расходам, процедур составления аудиторских заключений, управления кассовой наличностью и надежности информационных систем. |
In too many cases, financial support, and its volume, consistency and reliability, have failed to match the expectations created by the conferences. |
Слишком часто финансовая поддержка, с точки зрения ее объема, последовательности и надежности, не соответствовала тем ожиданиям, которые были порождены международными конференциями. |
Where it is necessary to refer to technical data on such subjects as the percentage of munitions of any particular category which fail to explode, I have attempted to reflect the various published sources without expressing an opinion on their reliability. |
Там, где нужно сослаться на технические данные по таким аспектам, как процент неразорвавшихся боеприпасов любой конкретной категории, я пытался отразить различные опубликованные источники, не выражая мнений по поводу их надежности. |
Croatia was ready to give further consideration to generic and voluntary preventive measures which States could take to improve the reliability of munitions, either through best practices relating to manufacturing, quality control, handling and storage or through assistance and cooperation. |
Хорватия готова принять участие в углубленном изучении вопроса о превентивных мерах общего характера, которые государства могли бы принимать по своему усмотрению в целях повышения надежности боеприпасов, - будь то в форме надлежащей производственной практики, контроля качества, обслуживания и хранения или посредством помощи и сотрудничества. |
The most effective way forward therefore would be to establish general principles that were universally applicable to munitions likely to produce explosive remnants of war, such as the principle of the user's responsibility for clearance, and to take steps to improve the reliability of munitions. |
Поэтому наиболее эффективный способ продвижения вперед состоит в установлении общих принципов, которые универсально применялись бы к боеприпасам, способным превращаться во взрывоопасные пережитки войны, таких как принцип ответственности пользователя за разминирование, а также в принятии мер по повышению надежности боеприпасов. |
However, this would be tantamount to closing down the main reference work of record for the Organization, one which has met the highest standards of quality and reliability for 56 years. |
Однако это было бы равносильно закрытию основного справочно-информационного издания Организации, которое отвечало высочайшим требованиям качества и надежности на протяжении 56 лет. |
It was agreed that given the nature of the phenomena and the need for more qualitative studies and in-depth analysis of case-studies, full consideration should be given to definitional aspects, source reliability and development of sound methodologies when producing and using data or estimates in this area. |
С учетом характера этих явлений и потребности в проведении дополнительных количественных исследований и углубленного анализа конкретных случаев был сделан вывод о необходимости уделения в ходе разработки и использования данных или оценок в этой области повышенного внимания определениям, надежности источников и разработке научно обоснованных методов. |
This necessary vigilance regarding the implementation of sanctions goes hand in hand with the related task of ensuring the quality and reliability of the information on the list. |
Эта необходимая бдительность в связи с осуществлением санкций должна идти рука об руку с усилиями по обеспечению качества и надежности информации, содержащейся в списке. |
One of the arguments for the deletion of draft paragraph 3 (b) was that it might allow the reliability of a signature to be determined by a court after the fact. |
Одним из доводов в пользу исключения проекта пункта З(Ь) является возможность определения постфактум надежности подписи судом. |
It is important to show changes in the amounts of land set aside for waste storage, and to establish the reliability of such storage sites together with their impact on surface and underground water quality. |
Важно показать динамику отвода земель под складирование отходов и установить степень надежности такого рода хранилищ, их влияние на качество подземных и поверхностных вод. |
Feasibility Assessment used as a principal dimension in the classification, and reporting, of mineral reserves/resources has the benefit of clearly documenting the validity and reliability of the statements made. |
Такая оценка, используемая в качестве одного из основных элементов при классификации запасов/ресурсов минерального сырья и представления информации о них, позволяет обеспечить четкое документальное подтверждение надежности и достоверности подготавливаемых отчетов. |
These include the high cost and low reliability, of telecommunications systems; the scarcity of web server facilities; problems of power supply and equipment failure; and, the unequal distribution of Internet access, where few facilities exist outside capital cities. |
К их числу относятся высокая стоимость и низкая степень надежности телекоммуникационных систем; нехватка провайдеров сетевых услуг; проблемы энергоснабжения и поломок оборудования; неравноправное распределение доступа в Интернет, при котором за пределами столичных городов такие возможности почти отсутствуют. |
There is also a voluntary preventive dimension in the draft text that aims to improve the reliability of munitions, as a consequence of which there would remain less unexploded ordnance on the battlefield after a conflict. |
Проектом текста предусматриваются также и добровольные превентивные меры, нацеленные на повышение надежности артиллерийских снарядов, в результате чего на полях сражений после конфликтов будет оставаться меньше неразорвавшихся боеприпасов. |