Assesses the completeness, accuracy and reliability of the information in the system and determines the extent to which the goals were achieved to date. |
Оценка завершенности, точности и надежности информации в системе, а также определение степени решения поставленных задач к настоящему времени. |
Define and set business rules and standards for data; check data quality, consistency, accuracy and reliability. |
Определить и установить бизнес-правила и стандарты для данных, проверки качества данных, их последовательности, точности и надежности. |
Funds and programmes seeking to increase the reliability of "core" funding could consider introducing a system of assessed contributions for meeting core expenses that guarantee their basic functioning. |
Фонды и программы, добивающиеся повышения надежности «основного» финансирования, могли бы рассмотреть возможность внедрения системы начисленных взносов для покрытия основных расходов, гарантирующих их базовое функционирование. |
Vendor databases were not updated in a timely manner (UNHCR), and they contained incomplete information on financial reliability, records of meetings, decisions and performance appraisals. |
Базы данных о поставщиках не были обновлены своевременно (УВКБ) и содержали неполную информацию об их финансовой надежности, о встречах с ними, о принятых решениях и об оценке их деятельности. |
The remaining scope options are items that would improve the reliability of electrical systems, air conditioning for critical spaces and life safety systems during emergencies or external utility failures. |
Остальные возможные варианты предназначены для повышения надежности электрических систем, системы кондиционирования воздуха в помещениях, где это чрезвычайно важно, и систем безопасности жизнедеятельности в случае чрезвычайных ситуаций или перебоев в предоставлении коммунальных услуг извне. |
(a) Increased coverage or reliability of emergency power; |
а) повышение сферы охвата или надежности систем аварийного энергоснабжения; |
Have certain batches undergone technical checks following operational faults, or been banned from use because of reliability or safety problems? |
Проходят ли определенные партии технические проверки вследствие операционных сбоев, или же они подвергаются запрету на применение по причине проблем надежности или безопасности? |
Might improvement of the stockpile management policy for this munition be sufficient to improve operational reliability in the field? |
Могло бы ли оказаться достаточным усовершенствование политики управления запасами применительно к этому боеприпасу с целью повышения операционной надежности в полевых условиях? |
Weapon designers in advanced nations are attempting to ensure that their weapon designs result in weapons that have the highest possible level of reliability. |
Конструкторы-оружейники в передовых странах пытаются обеспечить реализацию своих оружейных конструкций в оружии, отличающемся как можно более высоким уровнем надежности. |
This can lead to reliability problems, safety problems, and dudding. |
Это может приводить к проблемам надежности, проблемам безопасности и к возникновению неразорвавшихся боеприпасов. |
The next step however is to add detail by getting the respective national experts of the States parties together to articulate clearly the type of processes that can be instituted to improve munition reliability. |
Однако следующий шаг состоит в обеспечении дальнейшей детализации, побудив соответствующих национальных экспертов государств-участников совместно четко сформулировать те категории процессов, которые можно внедрить с целью повышения надежности боеприпасов. |
Traditionally, statisticians seek the optimum in terms of reliability and robustness of results before they are convinced that they may publish them. |
Традиционно статистики стремятся обеспечить оптимальный баланс с точки зрения удовлетворения требований надежности и устойчивости результатов для того, чтобы убедиться в том, что они могут опубликовать их. |
It has to meet increasing quality requirements in terms of flexibility, speed and reliability in order to deliver the goods at a precise time and place. |
Для того чтобы доставлять грузы в точное место и строго по графику, качество перевозок должно удовлетворять постоянно возрастающим требованиям с точки зрения гибкости, оперативности и надежности поставок. |
Regional transmission system models will be developed and assessed using the PSS/E software and other project tools to ensure cost-effective configurations and a regionally integrated system with high reliability projections. |
На базе программного обеспечения PSS/E и других проектных средств будут разработаны и оценены модели региональной системы энергопередачи в целях определения экономичных конфигураций и построения регионально интегрированной системы с высокими расчетными показателями надежности. |
As the largest buyer for this market, UNICEF in future must take on a far greater burden in ensuring the predictability and reliability of vaccine supply. |
В качестве крупнейшего покупателя для этого рынка ЮНИСЕФ должен будет в будущем нести значительно более тяжкое бремя обеспечения предсказуемости и надежности поставок вакцин. |
Moreover, it acknowledged the authority of Governments to specify a particular signature technology that was considered to comply with a specified level of reliability in fulfilling the legal requirements of signature. |
Кроме того, в нем признается право правительств на спецификацию конкретной технологии подписей, которая предусматривала бы уровень определенной надежности для выполнения правовых требований такой подписи. |
To lower the cost and improve reliability of service; |
снижение стоимости и повышение надежности услуг; |
The technical result consists in simplifying the construction, and increasing the measurement accuracy as well as the technological effectiveness and reliability of the gyroscope. |
Технический результат заключается в упрощении конструкции, повышении точности измерений, а также технологичности и надежности гироскопа. |
At the same time, compliance with such obligations as distinction coincides with an increase in the general effectiveness and reliability of weapons systems. |
В то же время соблюдение такого обязательства, как различение, сочетается с ростом общей эффективности и надежности оружейных систем. |
In addition to reducing the occurrence of ERW through increased reliability, specific technical features can render harmless those munitions which do in fact fail to explode. |
Вдобавок к сокращению возникновения ВПВ за счет повышенной надежности специфические технические устройства позволяют обезвреживать боеприпасы, которые на деле не взорвались. |
By making such information available, States will set the standard for replacement of existing weaponry in response to technical improvements, increased reliability and changing approaches to the legality of certain conventional weapons. |
Сделав наличной такую информацию, государства установят стандарт для замены существующего вооружения в ответ на технические усовершенствования, повышение надежности и изменение подходов к законности конкретных видов обычного оружия. |
Most States parties to the Geneva Convention on "inhumane" weapons encounter difficulties with the procedure for checking the reliability of anti-personnel mine self-destruction mechanisms and self-deactivation devices. |
У большинства стран-участниц Женевской Конвенции о «негуманном» оружии вызывает затруднение процедура определения надежности механизмов самоликвидации и элементов самодеактивации противопехотных мин. |
Checking the reliability of anti-personnel mine self-destruction mechanisms and self-deactivation devices calls for more thorough procedures, owing to the following factors: |
З. Более глубокого методического обеспечения требует проверка надежности механизмов самоликвидации и элементов самодеактивации противопехотных мин. Это связано со следующими обстоятельствами: |
As an alternative, the following set of rules is proposed for checking the reliability of self-deactivation devices, based on the method of successive tests following the Columbia standard. |
В качестве варианта предлагается следующий алгоритм проверки надежности элементов самодеактивации, основанный на методе последовательных испытаний типа колумбийского стандарта. |
The Chairman of the Governing Board underlined the importance of enhanceding the reliability and diversification of supply sources from existing fields in Russian Federation, Middle East and Latin America. |
Председатель Управляющего совета подчеркнул значение надежности и диверсификации источников поставок энергоресурсов из существующих ныне месторождений Российской Федерации, Ближнего Востока и Латинской Америки. |