Английский - русский
Перевод слова Reliability
Вариант перевода Надежности

Примеры в контексте "Reliability - Надежности"

Примеры: Reliability - Надежности
Another argument for the deletion of paragraph (4) was that the list was perceived as limiting party autonomy and impinging upon the freedom of judges and arbitrators to examine, in concrete cases, the reliability of certificates and signatures. Другой аргумент в пользу исключения пункта 4 состоял в том, что существующий перечень, как представляется, ограничивает автономию сторон, а также ограничивает свободу судей и арбитров рассматривать в конкретных случаях вопрос о надежности сертификатов и подписей.
In practice, however, suppliers of certification services issued certificates with various levels of reliability, according to the purposes for which the certificates were intended to be used by their customers. Тем не менее на практике поставщики сертификационных услуг выдают сертификаты с различным уровнем надежности в зависимости от целей, для которых клиенты предполагают использовать такие сертификаты.
In the context of that discussion, it was pointed out that electronic signatures were defined in draft article 2 as methods of identification and therefore the reliability test contemplated in paragraph (3) pertained to such method, rather than to the signature itself. В ходе обсуждения отмечалось, что электронные подписи определяются в проекте статьи 2 как метод идентификации, и поэтому проверка надежности, предусматриваемая в пункте 3, касается именно такого метода, а не самой подписи.
For instance, the contracting authority will need to consider carefully the financial and commercial feasibility of the project, the soundness of the financial arrangements proposed by the bidders and the reliability of the technical solutions used. Так, например, организации-заказчику необходимо будет тщательно рассмотреть вопрос о финансовой и коммерческой осуществимости проекта, обоснованности механизмов финансирования, предлагаемых участниками процедур, а также надежности используемых технических решений.
In support of this view, it was stated that it might be difficult to formulate a single rule for the recognition of signatures, given the many different functions of signatures and the differing levels of reliability that might be encountered. В поддержку этого мнения было указано, что с учетом многочисленных разнообразных функций подписей и различных уровней надежности, которые могут встречаться на практике, выработка единого правила для признания подписей может вызвать трудности.
In connection with the possible criterion for establishing equivalence, the view was expressed that the focus in Variant A upon reliability was too narrow and that other factors such as the contractual environment created by the parties were important to a determination of equivalence. В связи с возможным критерием установления эквивалентности было высказано мнение о том, что подход, при котором внимание в варианте А концентрируется на надежности, является слишком узким и что для определения эквивалентности большое значение имеют другие факторы, такие как договорная среда, созданная сторонами.
While there was widespread agreement with that view, it was also felt that it was desirable to offer default criteria for assessing the technical reliability of electronic signature techniques, for consideration mainly by countries that did not already have established PKI. Хотя было выражено широкое согласие с этой точкой зрения, было также сочтено целесообразным предложить субсидиарные критерии для оценки технической надежности методов электронного подписания для рассмотрения в первую очередь теми странами, в которых еще не создана ИПК.
One view was that a provision dealing the question of whether or not a signature could be relied upon was tantamount to addressing the reliability of the signature method, an issue dealt with in draft article 6. Согласно одному из мнений, положение, регулирующее вопрос о том, может ли быть проявлено доверие к подписи, равнозначно рассмотрению вопроса о надежности способа подписания, который регулируется в проекте статьи 6.
Thus, cultural, political, economic and legal measures, including criminal justice, to prevent and fight corruption cannot be divorced from broader processes of political democratization, economic and social development and reliability of financial and legal transactions. Следовательно, меры культурного, политического, экономического и правового характера, включая уголовное правосудие, которые принимаются с целью предотвращения коррупции и борьбы с ней, нельзя осуществлять в отрыве от более широких процессов политической демократизации, социально-экономического развития, а также от надежности финансовых и юридических сделок.
With regard to the specific elements of the methodology presented in the report of the Committee on Contributions, the overall differences in the availability and reliability of data for GNP, compared with data for GDP, would not significantly affect the calculation of assessment rates. Что касается конкретных элементов методологии, представленной в докладе Комитета по взносам, общие различия в наличии и надежности данных по ВНП по сравнению с данными по ВВП незначительно повлияют на пересчет ставок взносов.
The prevailing view, however, was that a reference should be made to industry standards and to mechanisms that might be developed by practitioners to ensure the reliability of such standards. Возобладало, однако, мнение о том, что ссылка должна быть сделана на отраслевые стандарты и на механизмы, которые могут быть разработаны на практике для обеспечения надежности таких стандартов.
In addition, it was pointed out that article 13 of the Model Law and draft articles 3 and 5 of the Uniform Rules already provided rules for the attribution of data messages and for ascertaining the reliability of an electronic signature. В качестве добавления было указано, что статья 5 Типового закона и проекты статей 3 и 5 единообразных правил уже предусматривают нормы для атрибуции сообщений данных и для установления степени надежности электронной подписи.
It was acknowledged that reliability criteria or administrative requirements might be expressed differently from one place to another, both within a single jurisdiction and between different countries, and that it was important to refer to the functions of such criteria in order to establish equivalence. Признается, что критерии надежности или административные требования могут быть разными в разных местах как в рамках какой-либо одной страны, так и между разными странами и что для установления эквивалентности важно учитывать функции таких критериев.
reduction of waiting times for vessels, higher reliability, shorter voyage duration, costs of incidents, accidents and delays сокращение времени ожидания для судов, повышение надежности, сокращение продолжительности рейсов, издержки в связи с происшествиями, авариями и задержками
In this context, each organization needs to identify the type of activities where it can bring the most value added in an emergency situation, and hence focus its efforts on enhancing its emergency capabilities to ensure its reliability, consistency and credibility in crises situations. В этой связи каждая организация должна определить тот вид деятельности, где ее работа могла бы оказаться наиболее полезной в условиях чрезвычайной ситуации, и таким образом сосредоточить свои усилия на укреплении своего антикризисного потенциала в целях обеспечения его надежности и адекватности в условиях кризисных ситуаций.
(e) There is a need for grater cooperation assistance on mine designs to meet reliability critera and for clean up, and ё) есть необходимость в более широкой помощи в сфере сотрудничества в отношении минных конструкций в целях соблюдения критериев надежности и на предмет расчистки; и
The European Union was concerned that the Special Committee had not undertaken reform in order to achieve an acceptable level of efficiency and reliability and hoped that it would conclude its work by adopting a final document containing concrete measures. Европейский союз выражает озабоченность тем, что Комитет не приступает к реформированию своей работы для достижения приемлемого уровня ее эффективности и надежности, и выражает надежду, что итогом работы Комитета станет принятие заключительного документа, содержащего конкретные меры.
Conscientious implementation of the changes made, in terms of the new audit programme, qualifications of staff, quality control and capacity-building may, however, convince the Board of the reliability of internal audit work in future. Вместе с тем разумное внедрение сделанных изменений в отношении новой программы ревизии, квалификации персонала, контроля качества и наращивания потенциала может убедить Комиссию в надежности работы внутренних ревизий в будущем.
Since early 1998, activities aimed at the improvement of the quality of human resources data have been under way and have helped to improve the quality and reliability of existing databases. С начала 1998 года осуществляется деятельность, направленная на улучшение качества данных о людских ресурсах, что содействовало повышению качества и надежности информации в существующих базах данных.
Furthermore, both paragraph (1) and paragraph (2) implied that the enacting State should apply its own laws to ascertain the reliability of certificates issued by foreign certification authorities as well as signatures and records complying with the laws of another State. Кроме того, как в пункте 1, так и в пункте 2 подразумевается, что принимающее государство должно применять свои собственные законы для установления степени надежности сертификатов, выдаваемых иностранными сертификационными органами, а также подписи и записей, отвечающих требованиям закона другого государства.
During every interim audit throughout 2002 and 2003, the Office was invited to identify the source of discrepancies and to take action before the December 2003 closure so that the possible lack of reliability of the system could be anticipated. В ходе всех предварительных ревизий 2002 и 2003 годов Управлению предлагалось выявить источники разночтений и до закрытия счетов в декабре 2003 года принять соответствующие меры по устранению возможных недостатков в надежности системы.
The use of the differential correction data in combination with an integrity monitoring system provides not only for a higher position accuracy but also for the data on the position reliability. Использование дифференциальных поправок в сочетании с комплексной системой наблюдения позволяет добиться не только большей точности в оценке местоположения, но и большей надежности данных о местоположении.
It is our intention to ensure that that policy statement will both reaffirm our commitment to meeting the needs of such persons and enhance the coordination and reliability of the response, both within our Government and in the greater humanitarian community. Мы намерены сделать все, чтобы это политическое заявление еще раз подтвердило нашу приверженность удовлетворению потребностей таких лиц и одновременно повысило уровень координации и надежности ответных мер как со стороны нашего правительства, так и со стороны всего гуманитарного сообщества.
It calls upon donors to take further steps to improve their policies and practices with respect to humanitarian assistance and calls upon relevant United Nations organizations to continue to improve transparency and reliability of humanitarian needs assessments. В проекте резолюции обращается призыв к донорам предпринять дальнейшие шаги в целях совершенствования своей политики и практики в отношении гуманитарной помощи, а также к соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций продолжать повышать уровень транспарентности и надежности оценок гуманитарных потребностей.
Perhaps the title of article 7 could be amended to read "Determination of the reliability of a signature" in order to reflect the relationship between that article and article 6. Возможно, название статьи 7 можно было бы изменить следующим образом: "Определение надежности подписи", с тем чтобы отразить связь этой статьи со статьей 6.