However, when the data is needed to assess trends rather than the exact magnitude, as for instance often is the case with certain short-term data used by the media and the government, then timeliness is clearly more important than reliability. |
Однако в тех случаях, когда данные используются для оценки трендов, а не точной величины, типичным примером чего может являться использование определенных краткосрочных данных средствами массовой информации и правительством, требование своевременности явно преобладает над требованием надежности. |
The author also observed that official statistics has perhaps put too much importance on accuracy and reliability and therefore has left the production of rapid data to the private-sector market. |
Автор также отметил, что официальные статистические службы, возможно, уделяют чрезмерно большое значение точности и надежности, в связи с чем разработка оперативных данных была отдана на откуп частным фирмам. |
He also concluded that modifying the production process itself to speed up timeliness is not easy and, therefore, gain in timeliness will hardly be possible without losses in reliability. |
В заключение он отметил, что внесение изменений в сам производственный процесс для повышения оперативности разработки данных сопряжено с рядом проблем, в связи с чем повышение своевременности вряд ли возможно без потери надежности. |
The availability of equipment, together with an assessment of its reliability and maintainability, would be a major factor in deciding on the method of destruction; |
Наличие оборудования вместе с оценкой его надежности и ремонтопригодности будет одним из главных факторов при принятии решения о методе уничтожения; |
However, there are many uses of data where a high degree of reliability is less important as it is more the trend that counts. |
В то же время существуют многочисленные виды использования данных, которые не требуют высокого уровня надежности, поскольку основное внимание в них уделяется изучению трендов. |
The parties, and Guatemalan society, have recognized that the United Nations, through its Mission, has contributed certainty and reliability to the process of implementing the peace accords. |
Стороны и гватемальское общество признали, что Организация Объединенных Наций по линии своей Миссии содействует стабильности и надежности процесса осуществления мирных соглашений. |
They considered that, without completely banning cluster munitions, there was a need to study the question of the reliability of such weapons and to establish urgently precise rules governing their use during conflict situations, and particularly in areas where there were concentrations of civilians. |
Они, в сущности, считают, что следует, не прибегая к полному запрещению кассетных боеприпасов, заняться вопросом о надежности этих вооружений и экстренно установить точные правила на предмет их применения в конфликтных ситуациях, в особенности в районах, где имеют место сосредоточения граждан. |
Through a reference to the central notion of a "substantially equivalent level of reliability", paragraph (2) acknowledges that there might be significant variance between the requirements of individual jurisdictions. |
Посредством ссылки на центральное понятие "по существу эквивалентного уровня надежности" пункт 2 признает, что могут существовать значительные различия в отдельных правовых системах. |
The reliability and effectiveness of operational activities would be strengthened by a system-wide commitment to reducing transaction costs through the harmonization and simplification of administrative procedures, the adoption of uniform accounting standards and the sharing of resources. |
Охватывающие всю систему обязательства снизить расходы по сделкам посредством упорядочения и упрощения административных процедур, применения единых стандартов при подготовке отчетности и совместного использования ресурсов будут способствовать повышению надежности и эффективности оперативной деятельности. |
The options for addressing the issue of security of energy supplies and markets must also be tackled at the international level, and require a consideration of the dynamics of both market mechanisms and instruments that could be effective in achieving increased reliability. |
Варианты решения вопроса о гарантиях обеспеченности энергоносителями и рынках также должны определяться на международном уровне, при этом они требуют рассмотрения динамики как рыночных механизмов, так и средств, которые могли бы оказаться эффективными с точки зрения повышения надежности энергообеспечения. |
The Deputy Executive Secretary drew the attention of the session to the fact that climate change was now seen as having a profound impact on ecosystems and societies, challenging some basic assumptions concerning the reliability of the production and consumption patterns of our emerging global civilization. |
Заместитель Исполнительного секретаря привлек внимание участников сессии к складывающемуся сейчас мнению о том, что изменение климата оказывает глубокое воздействие на экосистемы и общества, что ставит под сомнение некоторые исходные предположения в отношении надежности структур производства и потребления формирующейся глобальной цивилизации. |
The participating countries of the present project unfortunately lack this kind of private structure, mainly because potential local ESCO sponsors lack the equity basis to form such companies at an adequate level of reliability and creditworthiness. |
К сожалению, страны, участвующие в настоящем проекте, не располагают частными структурами такого рода, главным образом из-за того, что у потенциальных спонсоров ЭСК на местах не существует акционерной базы для формирования таких компаний на достаточном уровне надежности и кредитоспособности. |
To ensure the reliability and validity of responses, it was considered essential that the agencies dealing with the various sectors of drug control be identified and contacted directly with requests to complete the questionnaire. |
Было сочтено, что для обеспечения надежности и достоверности получаемых ответов чрезвычайно важно выявлять учреждения, занимающиеся различными вопросами контроля над наркотиками, и непосредственно им направлять просьбы о заполнении вопросника. |
An audit of property management at the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus found that the Mission needed to strengthen the existing systems and procedures to ensure accountability for assets and the reliability of data in Galileo. |
Проверка управления имуществом в Вооруженных силах Организации Объединенных Наций на Кипре показала, что Миссии необходимо укрепить существующие системы и процедуры для обеспечения ответственности за сохранность имущества и надежности данных в системе «Галилео». |
Another aspect to consider in vehicle replacement is the question of reliability, which naturally decreases with the age of a vehicle, however best maintained. |
Другой аспект, который необходимо учитывать при замене автотранспортных средств, касается надежности, которая по мере старения автотранспортного средства естественно снижается даже при самом хорошем обслуживании. |
To ensure greater reliability and far-reaching coverage, the implementation of a terrestrial microwave system is proposed to reduce both the costs and bandwidth limitations of the current satellite communications technology. |
Для повышения надежности и расширения охвата связи, а также в целях сокращения затрат и преодоления трудностей, связанных с ограниченной пропускной способностью имеющейся техники спутниковой связи, предлагается создать систему наземной микроволновой связи. |
The previous OIOS recommendations addressed weaknesses in such areas as planning, exceptions to the requirement for obtaining bids and proposals, the training of field mission procurement officers and the reliability of the vendor roster. |
Предыдущие рекомендации УСВН касались недостатков в таких областях, как планирование, исключений из требования о получении предложений и оферт, профессиональной подготовки сотрудников по закупкам полевых миссий и надежности списка поставщиков. |
Better transit transport services in terms of speed, reliability and flexibility have been used to retain markets or capture new ones or to justify a rise in price, thereby generating additional revenues. |
Улучшение транзитно-транспортного обслуживания в плане скорости, надежности и гибкости использовалось в качестве инструмента для сохранения или завоевания новых рынков, а также для обоснования повышения цен, приносящего дополнительные прибыли. |
Multi-posting of procurement-related information on the Internet may have a negative impact on reliability and integrity of procurement-related information and the procurement process as a whole. |
Многократное размещение в Интернете информации, касающейся закупок, может отрицательно сказываться на надежности и целостности касающейся закупок информации, а также на процессе закупок в целом. |
Participants stated that the main problems with the existing ETO system related to quality and reliability; ETO standards; and software tools to handle ETOs. |
Участники заявили, что основные проблемы, которые отмечаются в рамках существующей системы ВЭТО, касаются качества и надежности; стандартов ВЭТО; и программных средств, необходимых для использования ВЭТО. |
In that regard, Argentina is making a contribution to technical measures for enhancing reliability and safety in the form of the methodology described below, which we will refer to as Evaluation and Studies of the Remaining Useful Life of Outdated Munitions. |
В этом отношении Аргентина вносит свою лепту в технические меры по повышению надежности и безопасности за счет методологии, которая описывается ниже и носит у нас название "Оценка и исследование остаточной полезной жизни боеприпасов с истекшим сроком годности". |
Munitions stored for long periods and often in harsh environmental conditions suffer deterioration in quality, which can affect their safe use and handling and their reliability. |
Качество боеприпасов, находящихся на хранении в течение длительного периода, а зачастую и в суровых условиях окружающей среды, ухудшается, что может сказываться на безопасности их применения и обращения с ними и на их надежности. |
Assuming this is done, reliability assurance will be further improved the conduct of production Quality Assurance and Acceptance Testing during the production process. |
Если допустить, что это сделано, то дальнейшее повышение гарантии надежности будет обеспечиваться за счет проведения производственного контроля качества и приемочного испытания в ходе производственного процесса. |
an understanding by all States of their own munitions inventory to determine which items pose the greatest elements known to have lower levels of reliability. |
понимание всеми государствами своего собственного арсенала боеприпасов, с тем чтобы установить, какие изделия представляют наибольшую угрозу, т.е. элементы, заведомо отличающиеся более низкими уровнями надежности. |
This approach, which should be seen as a step beyond self-assessment, requires reporting against indicators, as well as cross-checking by the relevant units, and will be built upon in the future to enhance reliability. |
Этот подход, который следует рассматривать в качестве шага, выходящего за рамки самооценки, требует обеспечения отчетности в сравнении с показателями, а также перекрестной проверки с участием соответствующих подразделений, и в будущем он будет укрепляться в целях повышения уровня надежности. |