| (b) Action by the police as part of the effort to involve all relevant players in the campaign against racially-motivated crimes. | Ь) принятые полицией меры в целях вовлечения всех заинтересованных сторон в борьбу против преступлений на расовой почве. |
| In addition, officials from relevant agencies are sent abroad to participate in disarmament courses and workshops. | Кроме того, сотрудники заинтересованных ведомств направляются за рубеж для участия в проводимых курсах и семинарах по разоружению. |
| The regular process would promote the participation of all relevant stakeholders at the national, regional and global levels. | Регулярный процесс должен содействовать участию всех заинтересованных сторон на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| It emphasized the need for the effective involvement of relevant interested parties, as well as the improvement of institutional arrangements and appropriate ways and means of communication. | Форум подчеркнул необходимость эффективного участия соответствующих заинтересованных сторон, а также совершенствования институциональных механизмов и требующихся средств и методов коммуникации. |
| OHCHR also participated in a number of working meetings of inter-institutional bodies and other related committees in order to advise the authorities on the relevant international standards. | УВКПЧ участвовало также в ряде рабочих совещаний межведомственных органов и других заинтересованных комитетов для информирования властей о соответствующих международных стандартах. |
| Such performance information and non-financial information disclosures are likely to be of value to the relevant stakeholders. | Раскрытие такой информации об эффективности и нефинансовой информации должно представлять ценность для соответствующих заинтересованных сторон. |
| A group of experts was trained to become the main driver at the national level for initiating relevant activities involving multi-stakeholder participation. | Была подготовлена группа экспертов, которые должны будут играть на национальном уровне ведущую роль в инициировании соответствующих мероприятий с участием многих заинтересованных сторон. |
| It was agreed that the active involvement of all stakeholders in relevant forums at all levels is essential and should be promoted. | Было признано необходимым активное участие всех заинтересованных сторон в работе соответствующих форумов на всех уровнях, которое следует поощрять. |
| The full participation of all relevant stakeholders in decision-making and implementation is an important learning process. | Всемерное участие всех соответствующих заинтересованных сторон в процессе принятия решений и их осуществления является важным процессом накопления опыта. |
| Engagement by all relevant stakeholders, coupled with integrated national and local partnerships actions, was stressed. | Было особо указано на важность задействования всех соответствующих заинтересованных сторон в сочетании с принятием комплексных мер по линии партнерских объединений на национальном и местном уровнях. |
| UNRWA indicated that its information technology security policy had since been approved and communicated to all relevant stakeholders. | БАПОР указало, что его политика обеспечения защиты информационных технологий была с тех пор утверждена и доведена до сведения всех соответствующих заинтересованных сторон. |
| Meetings of the Group are open to all States, interested United Nations partners and relevant non-governmental organizations. | Заседания Группы открыты для участия всех государств, заинтересованных партнеров системы Организации Объединенных Наций и соответствующих неправительственных организаций. |
| National action plans and strategies offer overarching frameworks for measures to prevent and combat human trafficking, and enhance coordination among relevant sectors and stakeholders. | Национальные планы действий и стратегии служат общей основой для принятия мер по предотвращению торговли людьми и борьбе с ней, а также укрепления координации среди соответствующих секторов и заинтересованных сторон. |
| Responses of the States concerned, where provided, can be found in the relevant communication reports. | Ответы заинтересованных государств, когда они имеются, можно найти в соответствующих информационных докладах. |
| Achieving these goals will require coordination among all relevant stakeholders through comprehensive and tailor-made national strategies. | Для достижения этих целей потребуется координация действий всех соответствующих заинтересованных сторон на основе всеобъемлющих и адресных национальных стратегий. |
| It further recommends that training be provided on this issue for all relevant public officials and other stakeholders. | Комитет далее рекомендует обеспечить подготовку по этому вопросу всех соответствующих государственных должностных лиц и других заинтересованных сторон. |
| It has been thus created a network among relevant stakeholders; and ad hoc guidelines have been also elaborated. | Таким образом, была создана сеть соответствующих заинтересованных сторон; кроме того, были разработаны специальные руководящие принципы. |
| This programme management approach requires assessing the current capacity of all aspects of the statistical production process to produce national accounts and supporting statistics that engages all relevant stakeholders. | При таком подходе к руководству программой требуется произвести оценку нынешних возможностей процесса подготовки статистики во всех его аспектах с точки зрения составления национальных счетов и вспомогательных статистических данных при участии всех соответствующих заинтересованных сторон. |
| An extensive review of documentation, including national information deemed relevant by the secretariat or other stakeholders, was conducted. | Был проведен тщательный обзор документации, включая национальную информацию, которая, по мнению секретариата и других заинтересованных кругов, является актуальной. |
| Participants reiterated the importance of both documenting information and ensuring that information reaches relevant stakeholders at the community level. | Участники вновь заявили о важности как документального оформления информации, так и обеспечения того, чтобы такая информация доходила до соответствующих заинтересованных кругов на общинном уровне. |
| Coordinating the activities of relevant stakeholders including government entities and line ministries and civil society; | с) проведения координации деятельности заинтересованных Сторон, в том числе государственных органов и профильных министерств, а также гражданского общества; |
| The present report was prepared by the Ukrainian Ministry for Family, Youth and Sport, with the help of the relevant ministries. | Этот доклад подготовлен Министерством Украины по делам семьи, молодежи и спорта при участии заинтересованных министерств. |
| This delegation decision could be a result of coordination among all relevant stakeholders, through discussions and debates at appropriate forums such as intergovernmental council meetings. | Такое решение о делегировании полномочий могло бы быть получено в результате координации действий всех заинтересованных сторон посредством проведения обсуждений и дискуссий в рамках соответствующих форумов, таких как заседания межправительственного совета. |
| It will involve countries examining their national status in respect of industrial chemicals management through coordinated discussions and deliberations involving all relevant stakeholders. | Она будет охватывать страны, оценивающие свой национальный статус в плане регулирования химических веществ, путем организации скоординированных дискуссий и обсуждений с участием все заинтересованных сторон. |
| Technology foresight centres can facilitate the development of common views on a green growth strategy that provides guidance and reassurance to relevant parties. | Центры технологических прогнозов могут облегчить выработку общего мнения относительно той или иной стратегии "зеленого роста", которая направляет действия заинтересованных сторон и служит для них гарантией. |