This needs assessment provides the results of a series of in-depth interviews with relevant stakeholders throughout Latin America on concrete needs and priorities in capacity-building for women's political participation at the local level. |
В вышеупомянутой оценке потребностей представлены результаты серии углубленных опросов заинтересованных участников в Латинской Америке, касающихся конкретных потребностей и приоритетов в области укрепления потенциала для участия женщин в политической жизни на местном уровне. |
The Brussels Parliament is studying the conclusions and recommendations of the report on the state of poverty and the synthesis put forward by the round table of 12 October 2004, which was organized with all the relevant persons and agencies in order to formulate a series of recommendations. |
Парламент Брюссельского столичного региона рассмотрел выводы и предложения доклада о положении с бедностью и итоги "круглого стола" от 12 октября 2004 года с участием всех заинтересованных лиц и организаций и выработал ряд рекомендаций. |
Children's needs for safe housing and follow-up are met through the joint efforts of local child welfare services and the Directorate for Children, Youth and Family Affairs, and other relevant bodies. |
Потребности детей в безопасном жилье и последующем сопровождении удовлетворяются совместными усилиями местных служб социального обеспечения детей и Управления по делам детей, молодежи и семьи, а также других заинтересованных органов. |
Effective cooperation at all levels is key for the sustainable development of the oceans and seas, as is the involvement of all relevant stakeholders, in particular in the context of an ecosystem approach. |
Эффективное сотрудничество на всех уровнях имеет основополагающее значение для обеспечения неистощительного освоения морей и океанов, равно как и вовлечение всех заинтересованных сторон, в частности в контексте экосистемного подхода. |
As part of that initiative, a regional meeting on the World Programme was organized in Strasbourg in November 2007, gathering more than 100 participants from ministries of education, teacher training institutions, NGOs, national human rights institutions and other relevant actors. |
Как часть этой инициативы в Страсбурге в ноябре 2007 года было организовано региональное совещание по Всемирной программе образования, в котором участвовали более 100 представителей министерств образования, педагогических учебных заведений, НПО, национальных учреждений, занимающихся правами человека, и других заинтересованных сторон. |
The panel also aimed to examine opportunities for functional partnerships and cooperation, as well as the possible need for new frameworks for cooperation that could be established through voluntary action by Governments, international organizations, non-governmental organizations and other relevant stakeholders in the use of GNSS technologies. |
Форум также преследовал цель изучить возможности для установления деловых партнерских отношений и сотрудничества и вопрос о возможной необходимости разработки новых рамок для сотрудничества, которые можно было бы установить с помощью добровольных действий правительств, международных и неправительственных организаций и других заинтересованных в использовании технологий ГНСС сторон. |
They therefore supported the vigorous revitalization of efforts to break the ties between terrorism and organized crime in the region and called for implementation of the relevant General Assembly and Security Council resolutions and for the creation of a broad partnership of interested States and international and regional organizations. |
В связи с этим они поддерживают активное возобновление действий, направленных на разрыв связей между терроризмом и организованной преступностью в регионе и призывают к реализации соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности и к созданию широкого партнерства заинтересованных государств и региональных организаций. |
In closing, as in previous years, he reiterated his organization's offer to organize briefings for interested members of the Commission, relevant partners within the United Nations system and other key stakeholders in the field of disaster management. |
В заключение, как и в предшествующие годы, оратор подтверждает предложение своей организации относительно проведения брифингов для заинтересованных членов Комиссии, соответствующих партнеров в рамках системы Организации Объединенных Наций и других ключевых заинтересованных сторон в области управления ликвидацией последствий стихийных бедствий. |
The Higher Council for Childhood has made efforts to gather relevant actors to analyse the issues and monitor cases, with a view to proposing mechanisms to protect children pre-emptively and to return abducted children to their parents. |
Высшим советом по охране детства предприняты усилия по организации совещания представителей соответствующих заинтересованных сторон для анализа вопросов и мониторинга соответствующих случаев с тем, чтобы предложить механизмы упреждающей защиты детей и возвращения похищенных детей их родителям. |
Participants at the workshop included representatives from the countries of the region and from other interested Parties that provide support to adaptation-related activities in Africa, as well as representatives of relevant international, intergovernmental and non-governmental organizations that are active in the region. |
На рабочем совещании присутствовали представители стран региона и других заинтересованных Сторон, оказывающих поддержку связанной с адаптацией деятельности в Африке, а также представители соответствующих международных, межправительственных и неправительственных организаций, действующих в регионе. |
Additionally, taking into consideration the work of other organizations, access to existing financing resources including innovative funding opportunities for engaging the participation of relevant stakeholders and partner organizations.] |
Наряду с этим, принимая во внимание работу других организаций, обеспечивает доступ к существующим финансовым ресурсам, в том числе к возможностям инновационного финансирования, с целью обеспечения участия соответствующих заинтересованных сторон и организаций-партнеров]; |
(b) The results of the independent oversight work communicated to the relevant and concerned parties regularly as prescribed, with mutual accountability in so doing; and |
Ь) результаты деятельности по независимому надзору доводятся в соответствии с установленным порядком до сведения соответствующих и заинтересованных сторон, при взаимной ответственности за выполнение этого требования; и |
The Organizational Committee reached an agreement on the participation of institutional donors in May 2007, with a view to ensuring the fullest participation of all relevant stakeholders in the work of the Commission. |
ЗЗ. В мае 2007 года Организационный комитет достиг соглашения в отношении участия институциональных доноров с целью обеспечения наиболее полного участия всех соответствующих заинтересованных сторон в работе Комиссии. |
Except for those two meetings, the meetings of the Working Group have been held jointly with relevant troop-contributing countries, other major stakeholders and representatives of the Department of Peacekeeping Operations and other United Nations organs. |
Заседания Рабочей группы, за исключением этих двух заседаний, проводились с участием соответствующих предоставляющих войска стран, других основных заинтересованных сторон и представителей Департамента операций по поддержанию мира и других органов Организации Объединенных Наций. |
The main outcome of the research will be a comprehensive documentation and database of relevant African legislation to be disseminated to all actors engaged in the promotion and protection of indigenous and tribal peoples' rights in Africa. |
Основным результатом таких исследований будет создание всеобъемлющей базы документации и данных о соответствующих законах африканских стран для распространения среди всех заинтересованных сторон, занимающихся поощрением и защитой прав коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в Африке. |
The Panel would examine the inherent vulnerabilities of the United Nations operations around the world in order to build confidence among the staff within the system and enhance credibility among the Member States, civil society and other relevant stakeholders. |
Группа должна была рассмотреть факторы уязвимости, присущие операциям Организации Объединенных Наций в различных странах мира, для повышения степени уверенности персонала в рамках системы и повышения доверия к Организации среди государств-членов, гражданского общества и других соответствующих заинтересованных сторон. |
In those countries, the ambassadors of States members of the Council met and discussed relevant issues with Government representatives and concerned parties, with a view to finding a satisfactory resolution to the conflicts and promoting cooperation between the respective Governments and United Nations missions in their countries. |
В этих странах послы государств - членов Совета провели встречи и обсуждения соответствующих вопросов с представителями правительства и заинтересованных сторон с целью поиска приемлемого решения конфликтов и расширения сотрудничества между соответствующими правительствами и миссиями Организации Объединенных Наций в их странах. |
As a dynamic implementation mechanism that has enriched the work of the Commission, they have become an important resource for relevant stakeholders, promoting their involvement in the work of the Commission. |
Выполняя роль динамичного механизма осуществления, который способствует обогащению деятельности Комиссии, они стали для соответствующих заинтересованных сторон важным ресурсом, содействующим их участию в работе Комиссии. |
Supporting such progress and the coordination of international efforts and all relevant stakeholders in the field of rule of law, particularly at the subnational level, is one of the key priorities of the Mission. |
Поддержание такого прогресса и координация международных усилий и усилий всех соответствующих заинтересованных сторон в области обеспечения законности, особенно на субнациональном уровне, являются одной из основных приоритетных задач Миссии. |
We re-emphasize the importance of the Development Cooperation Forum of the Economic and Social Council as the focal point within the United Nations system for holistic consideration of issues of international development cooperation, with participation by all relevant stakeholders. |
Мы вновь обращаем особое внимание на важность Форума по сотрудничеству в целях развития Экономического и Социального Совета как координационного органа в рамках системы Организации Объединенных Наций, обеспечивающего комплексное рассмотрение вопросов международного сотрудничества в целях развития при участии всех соответствующих заинтересованных сторон. |
It is important that the follow-up process be undertaken in an integrated fashion, including through the continued engagement of all relevant ministries, in particular ministries of development, finance, trade and foreign affairs. |
Важно, чтобы процесс последующей деятельности осуществлялся комплексным образом, в том числе посредством дальнейшего вовлечения всех заинтересованных министерств, в частности министерств развития, финансов, торговли и иностранных дел. |
Some States had developed and adopted national action plans or programmes to combat corruption, and the importance of adopting an approach that included all relevant actors at the national level was acknowledged. |
В некоторых государствах были разработаны и приняты национальные планы действий и программы по борьбе с коррупцией, в связи с чем была отмечена важность привлечения к борьбе с коррупцией всех заинтересованных сторон на национальном уровне. |
The Bureau invited the secretariat to circulate the informal document "Table on the follow-up to the Kiev Conference" to the relevant international organizations for completion and submit it for information to the WGSO in June 2007. |
Президиум предложил секретариату распространить неофициальный документ "Таблица последующих мероприятий в связи с Киевской конференцией" среди заинтересованных международных организаций для внесения дополнений и передать его для информации в РГСДЛ в июне 2007 года. |
The implementation of ISAs presents significant practical challenges that require a coordinated response at the national level involving all relevant stakeholders, including Government, regulators, national standard-setters, professional accountancy bodies, audit firms and practitioners, training organizations and third-party suppliers. |
Осуществление МСА сопряжено с серьезными практическими проблемами, требующими на национальном уровне скоординированных усилий всех заинтересованных сторон, в том числе правительств, органов регулирования, национальных органов стандартизации, профессиональных бухгалтерских ассоциаций, аудиторских фирм и практикующих аудиторов, профессиональных учебных центров и третьих сторон. |
The Committee further recommends that the State party improve and expand efforts to disseminate the Plan among relevant stakeholders, in particular among local authorities in autonomous regions and professionals who work with and for children. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику активизировать усилия по распространению Плана среди соответствующих заинтересованных сторон, в частности среди местных органов управления в автономных областях, а также специалистов, работающих с детьми и в интересах детей. |