Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованных

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованных"

Примеры: Relevant - Заинтересованных
Lack of transparency and of participation of relevant stakeholders in negotiations. непрозрачность и недостаточное участие соответствующих заинтересованных сторон в переговорах.
In the process of preparing this report, my Office consulted widely with representatives of all relevant stakeholders and received a large number of submissions. При подготовке этого доклада мое Управление широко консультировалось с представителями всех соответствующих заинтересованных сторон; в его адрес также поступили многочисленные сообщения.
We recognize that each country must take primary responsibility for development and for achieving MDGs nationally, a process facilitated by greater involvement of relevant stakeholders wherever necessary. Мы признаем, что каждая страна должна взять на себя главную ответственность за развитие и достижение ЦРДТ на национальном уровне, - процесс, которому будет способствовать более активное участие там, где это необходимо, соответствующих заинтересованных сторон.
Participation by relevant stakeholders, including women, will help develop more effective and sustainable programmes, reduce exclusion and enhance accountability; Участие соответствующих заинтересованных сторон, включая женщин, будет способствовать разработке более эффективных и устойчивых программ, уменьшению степени изоляции и повышению ответственности;
To meet that objective, the strengthening of our shared responsibility and partnerships involving all relevant stakeholders, Governments, civil society and the private sector is needed. Для того чтобы осуществить эту цель, необходимо укрепить нашу общую ответственность и партнерства с участием всех соответствующих заинтересованных стороны, правительств, гражданского общества и частного сектора.
In this regard, it is also important to ensure the input of civil society and private sector, as full national ownership requires broad-based engagement and participation of all relevant stakeholders. В этой связи важно также обеспечивать вклад в эту деятельность гражданского общества и частного сектора, поскольку полное национальное участие требует широкой причастности и вовлеченности всех соответствующих заинтересованных сторон.
It was important to have timely access to all relevant documentation, and to ensure that a variety of NGOs and other interested groups attended the meeting. Важно получить заблаговременно доступ ко всей соответствующей документации и обеспечить участие в работе совещания разнообразных НПО и прочих заинтересованных групп.
The Committee supported the establishment of an international working group composed of representatives of interested member countries and international organizations to consider in detail all relevant border crossing issues. Комитет одобрил учреждение международной рабочей группы в составе представителей заинтересованных стран-членов и международных организаций для подробного рассмотрения всех соответствующих проблем, связанных с пересечением границ.
The Chairman invited discussion on relevant experiences, activities and developments related to stakeholder participation in international environmental decision-making processes and within the framework of international organizations. Председатель предложила обсудить соответствующий опыт, мероприятия и события, связанные с участием заинтересованных сторон в международном процессе принятия решений по окружающей среде и в рамках международных организаций.
There were different views as to whether the right to make submissions should be open to the entire public or just to relevant stakeholder groups. Участники не пришли к единому мнению о том, могут ли документы представляться всеми без исключения или только отдельными группами заинтересованных сторон.
The divorce between research and development and the relevant stakeholders in the productive sectors is one of the reasons for their low rate of innovation in many developing countries. Отдаленность научных исследований и опытно-конструкторских разработок от заинтересованных сторон в производственных секторах является одной из причин низкого коэффициента нововведений во многих развивающихся странах.
Integrating the planning process will help identify these conflicts and provide a process by which they can be addressed, taking account of the views of all the relevant players. Интеграция процесса планирования позволяет выявлять эти противоречия и обеспечивает возможность для их урегулирования с учетом точек зрения всех заинтересованных сторон.
Active participation by United Nations agencies and other relevant international organizations would have a positive impact on focusing the direction of possible future work of the Standing Committee on Poverty Alleviation. Активное участие учреждений Организации Объединенных Наций и других заинтересованных международных организаций помогло бы точнее определить направления возможной будущей работы Постоянного комитета по борьбе с нищетой.
(c) Identification of constituents, interested relevant parties, users and/or beneficiaries; с) определение клиентов, заинтересованных сторон, пользователей и/или бенефициариев;
Individual preventive measures are applied to juveniles in this category in cooperation with the commissions for minors' affairs, other relevant government organs, and non-governmental organizations. По отношению к этой категории проводится комплекс индивидуальных профилактических мероприятий при участии комиссий по делам несовершеннолетних, других заинтересованных государственных органов и неправтельственных организаций.
In reviewing conflicts in the African region, the Security Council should listen carefully to views of concerned parties on the issue of small arms and step up its cooperation in this regard with relevant regional organizations. При рассмотрении конфликтов в африканском регионе Совету Безопасности надлежит внимательно прислушиваться к мнениям заинтересованных сторон по вопросу стрелкового оружия и активизировать сотрудничество в этой области с соответствующими региональными организациями.
The Monterrey Consensus encouraged, inter alia, strengthening of tax cooperation, through enhanced dialogue among national tax authorities, and greater coordination of the work of the concerned multilateral bodies and relevant regional organizations. В Монтеррейском консенсусе, в частности, содержится призыв к укреплению сотрудничества в вопросах налогообложения посредством расширения диалога между национальными налоговыми ведомствами и усиления координации работы заинтересованных многосторонних органов и соответствующих региональных организаций.
As a follow-up to the ministerial meeting, my Special Representative for Central Africa also extensively consulted and mobilized relevant stakeholders in the subregion, including Cameroon and the Secretary-General of ECCAS. После этого совещания мой Специальный представитель по Центральной Африке также активно консультировал и проводил мобилизацию соответствующих заинтересованных субъектов в субрегионе, включая Камерун и Генерального секретаря ЭСЦАГ.
OHCHR worked energetically to fulfil all mandates received from the relevant intergovernmental bodies and to provide valuable advice to various stakeholders on a wide array of issues. УВКПЧ проводило активную работу с целью выполнения всех поручений, полученных от соответствующих межправительственных органов, и выработки ценных рекомендаций для различных заинтересованных сторон по широкому кругу вопросов.
(b) Fostering the development of relevant and appropriate space capabilities in interested States; Ь) содействие развитию необходимого и соответствующего космического потенциала в заинтересованных государствах;
In particular, the Legal Counsel participated in the meetings of the Interdepartmental Steering Committee coordinating the work of the various Secretariat units involved and provided advice on relevant legal issues. В частности, Юрисконсульт участвовал в заседаниях Междепартаментского руководящего комитета, координирующего работу различных заинтересованных подразделений Секретариата и оказывал консультативную помощь по актуальным правовым вопросам.
(e) Urges Governments to ensure that the relevant issues are given priority consideration in the governing bodies of the other agencies concerned. ё) настоятельно призывает правительства обеспечить приоритетное рассмотрение соответствующих вопросов руководящими органами других заинтересованных учреждений.
The representatives of the relevant major group lead the process, with the Commission secretariat providing support and guidance with help from interested United Nations agencies. Представители соответствующих крупных групп населения возглавляют этот процесс, осуществляемый при поддержке и руководстве со стороны секретариата Комиссии и с помощью заинтересованных учреждений Организации Объединенных Наций.
Also noting with appreciation the work of all concerned Governments, and relevant intergovernmental and non-governmental organizations over the past year, отмечая также с признательностью работу в течение прошедшего года всех заинтересованных правительств и соответствующих межправительственных и неправительственных организаций,
The organization of an international expert consultation, with the widest possible participation of all relevant and interested sectors, is of particular importance in ensuring the elaboration of practical and action-oriented guidelines. Особое значение для разработки практических и целенаправленных руководящих принципов имеет организация международной консультации экспертов с максимально широким участием всех компетентных и заинтересованных лиц и организаций.