Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованных

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованных"

Примеры: Relevant - Заинтересованных
Second, the Monterrey Conference had not created any new intergovernmental mechanism for its follow-up and had called for innovative ways of engaging relevant stakeholders in the work of the United Nations. Второе, Конференция в Монтеррее не создала новых межправительственных механизмов для продолжения работы и призвала к поиску новаторских методов привлечения соответствующих заинтересованных кругов к участию в работе Организации Объединенных Наций.
The principal conclusion of the recent Fifth World Parks Congress was that natural areas protected for conservation should be integrated within a broad sustainable development planning agenda, ensuring full participation of relevant stakeholders, including local and indigenous communities, and equitable sharing of benefits. Главный вывод недавнего пятого Всемирного конгресса по паркам заключается в том, что охраняемые заповедные районы должны быть включены в широкие программы деятельности в области устойчивого развития, обеспечивая полное участие всех заинтересованных сторон, в том числе местных и коренных общин, и равноправное распределение благ.
And it sought to involve all relevant stakeholders in multiple facets of the process and create a mechanism for jointly considering the issues involved in an interrelated manner. При этом была предпринята попытка обеспечить вовлечение всех соответствующих заинтересованных сторон в многообразные аспекты этого процесса и создание механизма совместного рассмотрения всего комплекса связанных с этим вопросов.
In that declaration, it was suggested that such a strategy could be useful in enhancing coherence, effectiveness, coordination and consistency of efforts on the part of all relevant stakeholders in combating trafficking in persons. В этом заявлении говорилось о том, что такая стратегия могла бы способствовать обеспечению согласованности, эффективности, скоординированности и последовательности усилий всех соответствующих заинтересованных сторон в борьбе с торговлей людьми.
The review not only compared current UN OIOS practices against relevant standards, such as the Institute of Internal Auditors Standards, but also evaluated stakeholder needs against best practices. В ходе обзора были проведены не только сопоставление нынешней практики УСВН Организации Объединенных Наций с соответствующими стандартами, например стандартами Института внутренних ревизоров, но и оценка потребностей заинтересованных сторон в соотношении с передовой практикой.
The new Commission would aim to provide more sustained, more coordinated and more focused support to countries emerging from conflict and would bring together all the relevant actors. Задача новой Комиссии будет заключаться в оказании странам, пытающимся справиться с последствиями конфликтов, более последовательной, более скоординированной и более целевой поддержки и привлечении к участию в этой деятельности всех заинтересованных сторон.
During each of the four missions to the Sudan, my Office met with judicial and legal officers, representatives of the Darfur special courts and officials from the Ministry of Justice and other relevant Government departments. В ходе каждой из четырех миссий в Судан моя Канцелярия организовывала встречи с сотрудниками судебных органов и юристами, представителями специальных судов по Дарфуру и должностными лицами министерства юстиции и других заинтересованных государственных ведомств.
Joint events for exchanging experiences in those areas could also be organized, thus allowing States to save money and bring together leading experts from relevant national authorities and stakeholders charged with addressing the common challenges of the States parties. Можно было бы также проводить совместные мероприятия по обмену опытом в этих областях, что позволило бы государствам экономить средства и организовывать встречи ведущих специалистов из соответствующих государственных органов и заинтересованных сторон, которым поручено решение общих проблем государств-участников.
Recent experience suggests that the most effective institutional arrangements targeting economic diversification are those that engage all the relevant stakeholders in the process of policy design and in its implementation, and steer them towards the common goal. Опыт недавнего времени говорит о том, что наиболее эффективными учрежденческими механизмами, преследующими цель экономической диверсификации, выступают те, которые обеспечивают вовлечение всех важных заинтересованных участников в процесс разработки политики и ее осуществление и направляют их усилия на достижение общей цели.
The active involvement and participation of all relevant stakeholders - in particular representatives of civil society and of the private sector - has been in recent years a major concern of United Nations Member States, especially in the context of the financing for development initiative. Активное вовлечение и участие всех соответствующих заинтересованных сторон - в особенности представителей гражданского общества и частного сектора - в последние годы рассматривается как одна из важнейших задач, стоящих перед государствами - членами Организации Объединенных Наций, особенно в контексте инициативы по финансированию развития.
Consequently, the secretariat has been able to mobilize, on an interim basis, supplementary funds from interested partners, including relevant subregional organizations, partially to support the functioning of the RCUs. В этом контексте секретариату удалось мобилизовать на предварительной основе дополнительные средства со стороны заинтересованных партнеров, включая соответствующие субрегиональные организации, в том числе для поддержки функционирования РКГ.
Before the start of the implementation of the Seveso Directive, a series of seminars and workshops on the prevention and control of major accidents was organized for all relevant stakeholders. До начала осуществления Директивы "Севесо" для всех соответствующих заинтересованных сторон был организован ряд семинаров и рабочих совещаний по вопросам предотвращения и контроля за угрозой возникновения крупных аварий.
New initiatives have been taken to increase the interaction between CESCR and a wide range of stakeholders, including the relevant special procedures of the Commission on Human Rights and United Nations specialized agencies and programmes, resulting in increased coordination and better understanding of approaches. Были предприняты новые инициативы для активизации взаимодействия между КЭСКП и широким кругом заинтересованных участников, включая соответствующие специальные процедуры Комиссии по правам человека и специализированные учреждения и программы Организации Объединенных Наций, что привело к расширению сотрудничества и улучшению понимания применяемых подходов.
They will be responsible for the follow-up of THE PEP within their respective countries and organizations, as well as for dissemination of information to all the relevant stakeholders. Они будут отвечать за последующие мероприятия в контексте ОПТОСОЗ в рамках своих соответствующих стран и организаций, а также за распространение информации среди всех соответствующих заинтересованных сторон.
involvement of relevant stakeholders, including indigenous people, forest-dwellers and local communities, in decision-making and management of forests. iv. вовлечение соответствующих заинтересованных сторон, в том числе коренных народов, жителей лесных районов и местных общин, в процесс принятия решений и управление лесными ресурсами.
Although different standards may govern the issue of who constitutes an "affected party" in the jurisdictions involved, it might generally be assumed that key stakeholders would include the debtor, the insolvency representative and relevant legal counsel. Хотя в соответствующих правовых системах могут существовать разные подходы к определению того, кто является "затрагиваемой стороной", в целом можно было бы считать, что к числу основных заинтересованных сторон относятся должник, управляющий в деле о несостоятельности и соответствующие адвокаты.
Discussion is an essential part of consensus-building, which is needed, and it is surely best to include the views of all relevant stakeholders in the deliberations. Обсуждение - это существенно важный этап формирования необходимого консенсуса, и в ходе дискуссии было бы целесообразно учесть мнения всех соответствующих заинтересованных сторон.
Appropriate rules and modalities should be formulated to ensure the active participation of all relevant stakeholders, such as the World Bank, IMF, WTO, NGOs and the business sector, in the high-level dialogue. Следует разработать соответствующие правила и механизмы обеспечения активного участия в процессе ведения диалога на высоком уровне всех соответствующих заинтересованных сторон, таких, как Всемирный банк, МВФ, ВТО, НПО и деловые круги.
Drawing on a comprehensive progress report prepared with the support of UNIPSIL and the Peacebuilding Support Office, the review meeting resulted in concrete recommendations for all relevant stakeholders, including the Security Council. Опираясь на всеобъемлющий очередной доклад, подготовленный при поддержке ОПООНМСЛ, участники заседания по обзору вынесли конкретные рекомендации для всех соответствующих заинтересованных сторон, включая Совет Безопасности.
(m) Developing science and technology that integrates the three pillars of sustainable development, using participatory approaches that involve relevant stakeholders. м) развитие науки и техники, позволяющее интегрировать три главных фактора устойчивого развития с использованием основанных на принципе участия подходов с участием соответствующих заинтересованных сторон.
In order to overcome this gap, effective and meaningful collaborative efforts are required, involving Governments, multilateral institutions, the donor community, the private sector, civil society and other relevant stakeholders to enhance the developmental impact of ICT. "12. Для преодоления такого разрыва требуются эффективные и конструктивные совместные усилия правительств, многосторонних учреждений, сообщества доноров, частного сектора, гражданского общества и других соответствующих заинтересованных сторон в целях увеличения отдачи от ИКТ для процесса развития.
In order for claims of legitimacy or illegitimacy to be taken seriously and to be accepted by all parties, it is necessary to ensure that all relevant stakeholders participate equitably in the auditing process. Для серьезного рассмотрения заявлений о законности или незаконности долга и признания их обоснованности всеми сторонами необходимо обеспечить равноправное участие всех соответствующих заинтересованных сторон в процессе аудиторской проверки.
Along these lines, the ECE Timber Committee has held preliminary consultations with the secretariats of the two other concerned committees covering trade and environment, as well as with relevant NGOs in Geneva. С учетом этого Комитет ЕЭК по лесоматериалам провел в Женеве предварительные консультации с секретариатами двух других заинтересованных комитетов, занимающихся проблемами торговли и окружающей среды, а также с соответствующими НПО.
Replace the words after "governments," with "international and regional organizations of the United Nations system, major groups and other relevant stakeholders". После слова «правительств» текст заменить словами «международных и региональных организаций системы Организации Объединенных Наций, основных групп и других соответствующих заинтересованных сторон».
Such meetings will hopefully serve to enhance public awareness of the event, to deepen understanding of its specific themes and to promote multi-stakeholder interactions, thus contributing towards consensus-building and facilitating decision-making on the relevant issues and policies. Ожидается, что подобные совещания расширят представление общественности об этом мероприятии, углубят понимание его конкретных тем и стимулируют взаимодействие различных заинтересованных сторон, содействуя тем самым выработке консенсуса и облегчая принятие решений по соответствующим вопросам и программам.