Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованных

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованных"

Примеры: Relevant - Заинтересованных
Some speakers suggested that the follow-up process should include a plan of action, or a road map , which would specify various performance benchmarks and indicators for all relevant stakeholders and include a time frame for implementation. Некоторые выступавшие предложили разработать в процессе последующей работы план действий, своего рода «маршрут-схему», в котором конкретно указывались бы различные ориентиры и показатели деятельности для всех соответствующих заинтересованных сторон и определялись бы сроки их достижения.
It invited the UNCITRAL secretariat to facilitate their participation by scheduling the discussions on the door-to-door issue in such a way that as many of the interested parties as possible could participate in the relevant sessions. Она просила секретариат ЮНСИТРАЛ содействовать такому участию на основе планирования обсуждения вопросов о перевозках "от двери до двери" таким образом, чтобы в соответствующих сессиях смогли принять участие как можно больше заинтересованных сторон.
development of Public-Private Partnership with freight forwarders and multimodal transport operators playing role in all relevant decision making processes; развитие партнерства между частным и государственным секторами с привлечением заинтересованных грузоотправителей и мультимодальных транспортных операторов, которые играют роль в процессах принятия всех соответствующих решений;
Robust modalities for early involvement in implementation by concerned institutions must be in place if sustainable monitoring of standards and further development of relevant indicators and collection/collation methods are to be attained. Для обеспечения непрерывного контроля за соблюдением стандартов и дальнейшей разработкой соответствующих показателей и совершенствованием методов сбора/обобщения данных необходимо создать продуманную систему подключения заинтересованных учреждений на самом раннем этапе к процессу осуществления.
Ms. Xingwana (South Africa) said that her Government fully supported mainstreaming of the rights of persons with disabilities throughout the United Nations system, sharing of responsibility by regional and national organizations, and inclusion of all relevant stakeholders. Г-жа Ксингвана (Южная Африка) говорит, что правительство Южной Африки полностью поддерживает включение борьбы за права инвалидов в рамки основной деятельности всей системы Организации Объединенных Наций, разделение ответственности между региональными и национальными организациями, а также подключение к этому процессу всех соответствующих заинтересованных сторон.
As far as expectations for the Peacebuilding Commission are concerned, one is that it take a broad approach that brings together all relevant actors, including civil society. Что касается пожеланий в адрес Комиссии по миростроительству, то хотелось бы, в частности, чтобы свою деятельность она строила на основе активного привлечения всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество.
At the request of relevant partners, and with the requisite co-funding, they will create and manage their own rosters of Southern experts, bringing the number of rosters from current 40 to 70 by 2011. По просьбе заинтересованных партнеров и при наличии необходимых поступлений по линии параллельного финансирования, эти субъекты создадут и будут обновлять свои списки специалистов в странах Юга, в результате чего количество таких списков к 2011 году увеличится с 40 до 70.
More specifically, a normative framework has been developed for meeting the protection and assistance needs of the internally displaced, as reflected in the Guiding Principles on Internal Displacement, which are widely acknowledged as providing useful guidance to Governments and other relevant actors. Говоря более конкретно, следует отметить разработку нормативных рамок в целях удовлетворения потребностей внутренних перемещенных лиц в защите и помощи, что нашло свое отражение в Руководящих принципах по вопросу о перемещении лиц внутри страны, которые получили широкое признание как полезные ориентиры для правительств и других заинтересованных сторон.
There is a national Anti-Money Laundering Council, which ensures cooperation with the DPP, and other relevant stakeholders include the judiciary, parliamentarians, the Independent Legal Services Commission, civil society, the private sector and the media. В стране создан национальный Совет по борьбе с отмыванием денег, который обеспечивает сотрудничество с Директором государственного обвинения; среди других заинтересованных сторон можно назвать судебные органы, парламент, Независимую комиссию по контролю за качеством юридических услуг, общественные объединения, частный сектор и средства массовой информации.
Many delegations commended the paper and supported the intention of United Nations organizations to work in urban areas, but cautioned against neglecting rural areas and urged ensuring the inclusion of other relevant partners such as the United Nations Human Settlements Programme. Планирование программ и соответствующие мероприятия должны быть основаны на оценке степени уязвимости и должны подразумевать участие всех заинтересованных групп малоимущего населения городов, особенно женщин.
The policy document, prepared through a participatory and consultative process with relevant stakeholders, provides a vision and a practical framework for achieving multiple developmental objectives in the ASALs. В программном документе, выработанном благодаря коллективным усилиям в процессе консультаций с участием заинтересованных сторон, указано общее направление и определены практические рамки для решения комплексных задач по развитию районов ЗПЗ.
The different needs have been taken into account to the extent possible, however as there might still be differences and it is therefore suggested that the proposed Working Group is given the task, as one priority area, to further identify the specific needs of relevant stakeholders. Различные интересы по мере возможности были приняты по внимание, однако, поскольку, тем не менее, возможны расхождения, предлагается поэтому, чтобы предлагаемой Рабочей группе было получена, в качестве одной из приоритетных областей, дальнейшая проработка конкретных потребностей соответствующих заинтересованных субъектов.
Croatia had decided to accept the recommendation that it establish an adequate mechanism for the follow-up to universal periodic review recommendations, which would include the participation and cooperation of all relevant stakeholders. Хорватия решила принять рекомендацию в отношении того, чтобы она создала надлежащий механизм последующих действий в связи с рекомендациями, вынесенными по итогам универсального периодического обзора, предусматривающий, в частности, участие и сотрудничество всех соответствующих заинтересованных сторон.
To encourage the formation of multi-stakeholder partnerships, the United Nations can act as an agenda-setter while leveraging its convening power to bring the most relevant actors to the table. Для поощрения создания партнерств с участием многих заинтересованных сторон Организация Объединенных Наций может разрабатывать программы, используя имеющиеся у нее возможности для привлечения к участию наиболее подходящих участников.
It is anticipated that, in early 2010, a round-table meeting will be convened with the relevant stakeholders and the local project contact, namely, the Office of the Attorney General, to finalize action plans for future project activities. В начале 2010 года планируется провести совещание за круглым столом с участием всех заинтересованных сторон и местного координационного центра проекта - канцелярии Генерального прокурора - для завершения подготовки планов действий по реализации будущей деятельности по проекту.
The Independent Expert concludes that, given the nature of the above-mentioned challenges, his mandate cannot be implemented in just a few months but rather over the long term, with consistent, focused engagement with all relevant stakeholders. Независимый эксперт приходит к заключению о том, что в свете характера вышеупомянутых задач его мандат не может быть выполнен всего лишь за несколько месяцев и потребует долгосрочных усилий при последовательном и целеустремленном участии всех соответствующих заинтересованных субъектов.
OHCHR is using the recommendations resulting from the participatory process in political dialogue with relevant institutions in the current debate on a possible legal framework to be adopted on the right to consult. При ведении текущего политического диалога с соответствующими учреждениями по вопросу о возможном правовом оформлении права на проведение консультаций УВКПЧ руководствуется рекомендациями, вынесенными в ходе процесса, предполагающего участие всех заинтересованных сторон.
This approach comprises a stronger emphasis on analysis and policy recommendations, the increased consideration of country-specific issues, and a systematic involvement of relevant stakeholders and decision-makers in the implementation process. Этот подход предполагает уделение большего внимания анализу и стратегическим рекомендациям, рассмотрению проблем, свойственных данной стране, и систематическому участию в процессе осуществления соответствующих заинтересованных сторон и лиц, ответственных за принятие решений.
The results of the audit will be presented at a workshop involving relevant stakeholders in January or February in 2008, focusing on how to promote indigenous peoples' rights and development in central-level planning and programmes. Результаты этого пересмотра будут представлены на семинаре, который состоится в январе или феврале 2008 года с участием соответствующих заинтересованных сторон, на котором особое внимание будет уделено путям поощрения прав коренных народов и разработке на центральном уровне планов и программ.
A representative of Khimprom expressed the readiness of her company to consider organizing a workshop for interested chemical, oil, gas and petrochemical companies in cooperation with relevant national authorities on model environmental monitoring programmes for enterprises. Представитель компании "Химпром" выразила готовность ее компании рассмотреть вопрос об организации рабочего совещания для заинтересованных химических, нефтяных, газовых и нефтехимических компаний в сотрудничестве с соответствующими национальными органами по такому вопросу, как типовые программы мониторинга окружающей среды для предприятий.
Invites the United Nations Environment Programme to prepare relevant documents and to facilitate a multi-stakeholder workshop to consider the outcomes of paragraph 3; предлагает Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде подготовить соответствующие документы и содействовать проведению семинара-практикума с участием многих заинтересованных субъектов для рассмотрения результатов выполнения положений пункта 3;
The UNECE secretariat has proposed to organize a joint UNCITRAL-UNCTAD-UNECE global hearing of all relevant industries and other parties interested in multimodal transport, which would assist in determining the desirability and feasibility of a new international instrument on multimodal transport contracts, including liability issues. Секретариат ЕЭК ООН предложил провести совместное глобальное совещание ЮНСИТРАЛ-ЮНКТАД-ЕЭК ООН с участием представителей всех соответствующих отраслей и других заинтересованных сторон, имеющих отношение к мультимодальным перевозкам, что способствовало бы поиску ответа на вопрос о желательности и возможности нового международного соглашения о договоре мультимодальной перевозки, включая проблемы ответственности.
Portal development for next reporting cycle should be finalized urgently, incorporating the gaps of previously reporting process, developing of guidelines for SRAP/RAP implementation, followed by capacity-building workshop of relevant stakeholders. Необходимо в срочном порядке завершить модернизацию портала для следующего цикла отчетности, включая ликвидацию пробелов, отмечавшихся в процессе отчетности в прошлом, разработать руководящие принципы осуществления СРПД/РПД, а затем провести рабочее совещание по наращиванию потенциала соответствующих заинтересованных сторон.
The present report is based on the findings of the panel, contributions by members of the CSTD, the multi-stakeholder processes and other relevant literature. В основу настоящего доклада легли выводы этой группы, материалы, представленные членами КНТР, результаты работы с участием широкого круга заинтересованных сторон и другие публикации по этой тематике.
The Committee particularly underlined the need for a participatory preparation of the reports with the involvement of and consultation with all the relevant sectoral authorities, as well as with educational institutions, NGOs and other relevant stakeholders. Комитет особо подчеркнул необходимость широкого участия всех заинтересованных сторон в подготовке докладов, к которой должны привлекаться все соответствующие секторальные компетентные органы, а также учебные учреждения, НПО и другие соответствующие заинтересованные субъекты и в ходе которой должны проводиться консультации со всеми этими участниками.