All updates would also be sent electronically to the relevant NFP. |
Вся включаемая в базу данных новая информация будет также электронным способом направляться в соответствующий НКЦ. |
UNODC should continue to develop, as appropriate, relevant technical assistance tools on firearms. |
УНП ООН следует и впредь разрабатывать, в надлежащих случаях, соответствующий инструментарий для оказания технической помощи в отношении проблемы огнестрельного оружия. |
Therefore, the relevant text throughout the document was adapted accordingly. |
В этой связи во всем документе соответствующий текст был с учетом этого скорректирован. |
The relevant Secretary-General's bulletin is being amended accordingly. |
В этой связи в настоящее время вносятся изменения в соответствующий бюллетень Генерального секретаря. |
All relevant staff to receive both IMIS and REALITY training. |
Весь соответствующий персонал должен пройти подготовку по вопросам использования ИМИС и системы РИЭЛИТИ. |
A relevant report should be submitted as requested. |
Соответствующий доклад должен быть представлен в том виде, в каком он запрошен. |
Furthermore, relevant Secretariat staff were invited to pre-deployment visits. |
Кроме того, соответствующий персонал Секретариата приглашается в страну для оценки готовности к развертыванию. |
This proposal shall be linked to the strategic plan for the relevant planning period. |
Такое предложение должно быть увязано со стратегическим планом на соответствующий период планирования. |
No See the relevant indicator of achievement above concerning the integration of registered National Police of Timor-Leste officers. |
См. соответствующий показатель достижения результатов выше, касающийся интеграции зарегистрированных сотрудников Национальной полиции Тимора-Лешти. |
The Department of Management has indicated that it would disclose the programme support income rate in the financial report of the relevant biennium. |
Департамент по вопросам управления указал, что будет раскрывать информацию о величине поступлений по линии вспомогательного обслуживания программ в финансовом отчете за соответствующий двухгодичный период. |
It outlined the core activities for the relevant period, focusing on knowledge management, strategic support and interventions and global dialogue. |
В нем перечисляются ключевые мероприятия на соответствующий период, концентрирующиеся на управлении знаниями, предоставлении стратегической поддержки, осуществлении стратегических решений и развитии глобального диалога. |
The accused was the Minister of Planning of Rwanda during the relevant period. |
В соответствующий период обвиняемый был министром планирования Руанды. |
The Division noted this issue in April 2012, but had not at the time of reporting updated the relevant system module. |
Отдел отметил эту проблему в апреле 2012 года, однако на момент подготовки доклада не обновил соответствующий системный модуль. |
AFCCP has formal powers to establish the relevant market and dominant position of an entity. |
АДКЗП имеет официальные полномочия определять соответствующий рынок и устанавливать факт доминирования на нем того или иного хозяйствующего субъекта. |
Such structures could be national chemicals and wastes units or any other relevant national entity as deemed most appropriate. |
Такими структурами могли бы стать национальные подразделения по химическим веществам и отходам или любой другой соответствующий национальный орган, признанный подходящим для этой цели. |
The two had been sentenced for a minor offence and placed in detention, as they had been unable to pay the relevant fine. |
Они были осуждены за мелкое правонарушение и взяты под стражу, поскольку не имели возможности заплатить соответствующий штраф. |
The relevant bill had been approved by the two chambers before being submitted to referendum. |
Соответствующий законопроект был одобрен обеими палатами парламента, а затем вынесен на референдум. |
The relevant draft decision authorized the Executive Director to sign a memorandum of understanding with the head of the Framework Convention secretariat. |
Соответствующий проект решения уполномочивает Директора-исполнителя подписать меморандум о взаимопонимании с главой секретариата Рамочной конвенции. |
Such withdrawal shall be communicated by counsel to the relevant Registry. |
Адвокат информирует соответствующий секретариат о таком отказе. |
A visit is also planned to the relevant facility in Germany. |
Планируется также посетить соответствующий объект в Германии. |
The goal of the collaboration is to leverage relevant expertise of partner organizations in a variety of key areas. |
Цель этого сотрудничества заключается в том, чтобы использовать соответствующий опыт организаций-партнеров в целом ряде ключевых областей. |
Lowest relevant reproductive NOEL: 0.1 mg/kg bw/day (rats) |
минимальный соответствующий УННВ для репродуктивной системы: 0,1 мг/кг мт/сут (крысы) |
The relevant text was kept in square brackets for consideration at a later stage. |
Соответствующий текст был заключен в квадратные скобки для рассмотрения его на более позднем этапе. |
Approved periodic reports are submitted to the relevant human rights treaty body for consideration. |
Утвержденный периодический доклад Республики Беларусь направляется на рассмотрение в соответствующий договорной орган по правам человека. |
The associated financial implications of the data-collection process would be presented in the support account budget for the relevant financial year. |
Представление финансовых последствий деятельности по сбору данных предусматривается в рамках бюджета для вспомогательного счета на соответствующий финансовый год. |