Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованных

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованных"

Примеры: Relevant - Заинтересованных
Build capacity of the relevant actors to come up with a communications and awareness-raising strategy for behavioural change; Укреплять потенциал заинтересованных сторон путем проведения в жизнь стратегии коммуникации и информирования, призванных изменить поведение.
The Implementation Regulation was prepared in accordance with the opinions and views of the relevant institutions and organizations and came into force on January 18, 2013. Положение о применении Закона было подготовлено в соответствии с мнениями и взглядами заинтересованных учреждений и организаций и вступило в силу 18 января 2013 года.
Prepared with the participation of all relevant national and international stakeholders in a transparent and inclusive manner, the new law aims to establish a viable migration system in full consideration of respect for human rights. Подготовленный на транспарентной и всеобъемлющей основе при участии всех заинтересованных национальных и международных сторон, новый закон направлен на создание жизнеспособной миграционной системы при полном соблюдении прав человека.
It should be re-emphasized that the primary responsibility for the implementation of UPR recommendations rests with States themselves and, as appropriate, with other relevant stakeholders. Следует еще раз подчеркнуть, что главная ответственность за выполнение рекомендаций, сформулированных в процессе УПО, лежит на самих государствах и, в соответствующих случаях, других заинтересованных субъектах.
Paraguay disseminated information on the Covenant and the obligations deriving therefrom through various means, especially through brochures and official websites of the relevant bodies. Парагвай распространяет информацию о Пакте и вытекающих из него обязательствах различными способами, в частности путем издания брошюр и размещения информации на официальных сайтах заинтересованных организаций.
The assessment of that information in relation to the needs of all relevant stakeholders and the identification of gaps; Ь) оценка этой информации в отношении потребностей всех соответствующих заинтересованных субъектов и выявление пробелов;
The dialogue would comprise presentations from panellists representing various stakeholder groups; discussion of the points raised by the panellists; and other interventions from the floor on relevant matters. Диалог будет включать выступление ведущих, представляющих различные группы заинтересованных субъектов; обсуждение вопросов, поднятых ведущими; и выступления с мест по соответствующим вопросам.
Promote awareness, information, education and communication for all relevant stakeholders along the supply chain Содействие обеспечению осведомленности, информированности, просвещения и оповещения для всех соответствующих заинтересованных субъектов по всей производственно-сбытовой цепи.
In addition, a Disability Stakeholders Coordination Group has been established to ensure coordination between relevant government bodies and national and international disability organisations. Вдобавок, чтобы обеспечивать координацию между соответствующими правительственными органами и национальными и международными организациями по инвалидности, была учреждена Координационная группа заинтересованных субъектов по инвалидности.
Ms. Schmidt (Switzerland) said that to combat human trafficking effectively, an interdisciplinary approach was required that involved all relevant stakeholders at national, regional and international levels. Г-жа Шмидт (Швейцария) говорит, что для ведения эффективной борьбы с торговлей людьми необходим многодисциплинарный подход, охватывающий всех соответствующих заинтересованных субъектов на национальном, региональном и международном уровнях.
(b) Provide training to relevant stakeholders and conduct awareness-raising campaigns aiming to prevent forced and child marriages; Ь) обеспечить подготовку соответствующих заинтересованных сторон и проводить просветительские кампании с целью недопущения насильственных и детских браков;
Calls on these Parties to distribute the Guidance to authorities and relevant stakeholders; З. призывает эти Стороны распространить Руководящие указания среди органов власти и соответствующих заинтересованных субъектов;
Requests the Secretary-General to seek the views of Member States and other relevant stakeholders on: просит Генерального секретаря запросить мнения государств-членов и других соответствующих заинтересованных сторон относительно:
Healthy & Smart uses a national, local government, and local community-based approach that seeks to maximize the involvement of all relevant actors and stakeholders. Программа «Здоровье и знания» придерживается практики сотрудничества с национальными и региональными органами управления, а также с местными общинами, которая направлена на максимальное привлечение всех соответствующих субъектов и заинтересованных сторон.
The importance of remaining relevant, engaging a varied set of stakeholders and further addressing the needs of more vulnerable countries was reinforced. Помимо этого, была особо подчеркнута важность сохранения актуальности деятельности, вовлечения в нее различных заинтересованных сторон и дальнейшего удовлетворения потребностей более уязвимых стран.
The full and inclusive participation of relevant stakeholders in the drafting of legislation against harmful practices can ensure that the primary concerns relating to the practices are accurately identified and addressed. Полноценное и инклюзивное участие соответствующих заинтересованных сторон в разработке законодательства, запрещающего вредную практику, может обеспечить безошибочное выявление и устранение первоочередных проблем, связанных с применением вредной практики.
(b) Adopt a national gender strategy as a matter of priority and invite relevant stakeholders to cooperate in implementing its various components. Ь) принять, в первоочередном порядке, национальную стратегию достижения гендерного равенства и привлекать соответствующих заинтересованных субъектов к участию в реализации различных компонентов такой стратегии.
The political will shown by the Government of Georgia and relevant stakeholders in addressing gaps in the national legislation on internally displaced persons and ensuring its compliance with international standards is to be recognized. Следует признать политическую волю правительства Грузии и соответствующих заинтересованных сторон, стремящихся заполнить пробелы в национальном законодательстве по вопросам внутренне перемещенных лиц и обеспечить его соответствие международным стандартам.
Guidance should be provided under the joint leadership of relevant international agencies and with the participation of interested national offices in order to fully take into account existing practices and expertise. Такое руководство должно быть обеспечено под общим руководством соответствующих международных учреждений и при участии заинтересованных национальных органов, с тем чтобы в полной мере учесть существующую практику и накопленный опыт.
Immediate registration of birth guaranteeing the child's true identity shall be secured and information shall be provided to relatives and/or legitimately concerned persons through relevant State institutions. Должна быть обеспечена немедленная регистрация рождения ребенка, удостоверяющая его подлинную личность, а соответствующая информация должна доводиться до сведения родственников и/или законных заинтересованных лиц через соответствующие государственные учреждения.
Nigeria welcomed the presentation by Malta of its national report, and commended efforts put into its preparation, particularly for involving relevant stakeholders, including civil society. Нигерия приветствовала представление Мальтой национального доклада и высоко оценила усилия по его подготовке, в частности привлечение заинтересованных сторон, включая гражданское общество.
Strong interdepartmental (inter-ministerial) and intersectoral cooperation with the involvement of all relevant stakeholders should be a precondition for decision-making, planning and implementation. Прочное межведомственное (межминистерское) и межсекторальное взаимодействие с вовлечением всех заинтересованных лиц должно быть предварительным условием для принятия решений, планирования и выполнения.
Such a system would also enhance the global partnership for development through ensuring the participation of all relevant actors in international policy-making and dialogue. Такая система также укрепила бы глобальное партнерство в интересах развития с помощью обеспечения участия всех заинтересованных субъектов в разработке международной политики и ведении диалога.
These plans and programmes should be backed by the transmission and dissemination of relevant messages in association with the various public and private stakeholders, whether persons or legal entities. В целях поддержки этих планов и программ должны быть организованы трансляция и распространение материалов соответствующей направленности, осуществляемые в рамках совместной ответственности различных заинтересованных сторон, существующих в обществе: государственных и частных структур, физических и юридических лиц.
Any problems faced by Azerbaijani citizens working abroad were resolved through cooperation with the relevant authorities in the countries concerned, on the basis of bilateral or multilateral intergovernmental agreements. Любые проблемы, с которыми сталкиваются азербайджанские граждане, работающие за рубежом, решаются путем сотрудничества с соответствующими органами власти заинтересованных стран на основе двусторонних или многосторонних межправительственных соглашений.