Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованных

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованных"

Примеры: Relevant - Заинтересованных
Establishment of a joint national-international justice working group comprising of the relevant stakeholders to meet quarterly on justice sector issues, including the Government's priorities Создание совместной национально-международной рабочей группы по вопросам правосудия в составе соответствующих заинтересованных участников в целях проведения ежеквартальных совещаний по вопросам сектора правосудия, включая установленные правительством приоритеты
Brazil had been making steady progress towards the advancement of women through a range of policies, plans and programmes aimed at reducing gender inequalities, promoting social inclusion and social development and combating violence against women, including with participation from all relevant stakeholders. Бразилия последовательно добивается прогресса в деле улучшения положения женщин, осуществляя целый ряд стратегий, планов и программ, нацеленных на сокращение гендерных неравенств, поощрение социального участия и социального развития и борьбу с насилием в отношении женщин, в том числе при участии всех соответствующих заинтересованных сторон.
The provision under this heading reflects requirements for official travel for UNSOA, including to United Nations Headquarters in New York, African Union headquarters in Addis Ababa and to relevant stakeholders and donors in Rome and Brussels. Ассигнования по данному разделу отражают потребности в ресурсах на официальные поездки персонала ЮНСОА, в том числе поездки в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, штаб-квартиру Африканского союза в Аддис-Абебе и для посещения соответствующих заинтересованных сторон и доноров в Риме и Брюсселе.
The Committee is concerned that current training efforts may be limited in their reach and that there is no information on measures to disseminate information and promote the Convention among other relevant stakeholders, in particular civil society organizations. Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что нынешние усилия в области подготовки кадров могут быть ограниченными по своему охвату, и по поводу отсутствия информации о мерах по распространению информацию и популяризации Конвенции среди других соответствующих заинтересованных сторон, в частности среди организаций гражданского общества.
It is proposed that the informal interactive dialogue, chaired by the President of the General Assembly, be held on the afternoon of Tuesday, 24 November, in the form of an informal meeting with the participation of all relevant stakeholders. Предлагается провести неофициальный интерактивный диалог под руководством Председателя Генеральной Ассамблеи во второй половине дня во вторник, 24 ноября, в виде неофициального заседания с участием всех соответствующих заинтересованных сторон.
Today's increasingly complex humanitarian challenges call for a deeper and more engaged global partnership on international emergency humanitarian assistance, involving the United Nations, its Member States and all relevant regional organizations and humanitarian actors. В наше время повышение сложности гуманитарных вызовов требует более глубокого и активного глобального партнерства в области оказания международной чрезвычайной гуманитарной помощи с участием Организации Объединенных Наций, ее государств-членов, соответствующих региональных организаций и заинтересованных в оказании гуманитарной помощи сторон.
Request the secretariat, involving GCOS and Global Earth Observation System of Systems (GEOSS), to organize a special event with the participation of relevant stakeholders Просить секретариат, во взаимодействии с ГСНК и Глобальной системой или системами наблюдения Земли (ГССНЗ), организовать специальное мероприятие с участием соответствующих заинтересованных субъектов.
The role of partnerships in engendering broad stakeholder engagement was recognized, noting the work of various initiatives that serve as a facilitating mechanism to bring together relevant stakeholders working towards sustainable development. Была признана роль партнерств в формировании широкого участия заинтересованных лиц, при этом были отмечены различные инициативы, которые выполняют роль механизма по содействию объединению усилий соответствующих заинтересованных лиц, принимающих меры по достижению устойчивого развития.
As a first step, a curriculum for national meetings and small subregional meetings was developed, with the overall objective of facilitating a national dialogue involving relevant stakeholders on the Rotterdam Convention. В качестве первого шага была разработана программа работы для национальных совещаний и небольших субрегиональных совещаний, основная цель которых заключалась в содействии проведению национального диалога по вопросам Роттердамской конвенции с участием соответствующих заинтересованных субъектов.
The electoral needs assessment mission stressed the importance of wide consultations on electoral policy issues prior to the drafting of the electoral law to ensure that the law reflects, to the extent possible, the views of all relevant Timorese stakeholders. Миссия по оценке потребностей, связанных с проведением выборов, подчеркнула важное значение проведения широких консультаций по вопросам политики, касающейся выборов, до разработки закона о выборах для обеспечения того, чтобы этот закон в максимальной степени отражал мнения всех соответствующих заинтересованных сторон Тимора-Лешти.
They agreed to highlight the importance of the ECOSOC's Development Cooperation Forum as the focal point within the United Nations system for holistic consideration of issues of international development cooperation with participation of all relevant stakeholders, including for monitoring the progress made towards achieving those targets. Они согласились с необходимостью подчеркнуть значимость Форума ЭКОСОС по сотрудничеству в целях развития в качестве координационного центра в рамках системы Организации Объединенных Наций для целостного рассмотрения вопросов сотрудничества в целях развития с участием всех соответствующих заинтересованных сторон, в том числе для мониторинга прогресса в достижении этих целевых показателей.
Leaders further promoted the advancement of the Global Partnership on Agriculture and Food Security, to keep agriculture at the core of the international agenda, relaunch investments and boost aid efficiency and in-country coordination, with the involvement of all relevant stakeholders. Лидеры высказались за развитие Глобального партнерства по вопросам сельского хозяйства и продовольственной безопасности в целях сохранения проблем сельского хозяйства в числе центральных вопросов международной повестки дня, увеличения объема инвестиций и повышения эффективности помощи и координации на национальном уровне при участии всех соответствующих заинтересованных сторон.
It hoped that the task force's observations and recommendations would be disseminated to the relevant entities both within and outside the United Nations system, since they would begin to be of real value once they reached the pertinent stakeholders. Он выражает надежду на то, что замечания и рекомендации целевой группы будут направлены соответствующим учреждениям системы Организации Объединенных Наций, находящимся как внутри, так и вне ее, поскольку они начнут приобретать действительную ценность, как только они дойдут до надлежащих заинтересованных сторон.
This could be achieved with a greater focus on cooperation and coordination, not only at the global level, but also at the national level, by ensuring that all relevant national authorities and other stakeholders participated in the integrated management of oceans and seas. Этого можно было бы достичь посредством уделения большего внимания сотрудничеству и координации, причем не только на глобальном уровне, но и на национальном уровне, посредством обеспечения участия всех соответствующих национальных органов власти и других заинтересованных сторон в комплексном освоении ресурсов океанов и морей.
The present report has been prepared in response to that request by the General Assembly and benefited in particular from the technical input and contributions provided by Governments, organizations of the United Nations system, non-governmental organizations and other relevant stakeholders. Настоящий доклад был подготовлен в ответ на эту просьбу Генеральной Ассамблеи, а также с учетом в частности технических замечаний и соображений правительств, организаций системы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и других соответствующих заинтересованных сторон.
To meet with the relevant Lebanese security agencies, United Nations bodies, bilateral partners and other parties to enquire and discuss, and develop the appropriate evaluation and recommendations accordingly. проведение встреч с представителями заинтересованных ливанских ведомств, отвечающих за вопросы безопасности, органов Организации Объединенных Наций, двусторонних партнеров и других сторон в целях изучения и обсуждения, а также разработки соответствующих оценок и рекомендаций по мере необходимости;
Collaborated with UNDP and the International Labour Organization (ILO) on a joint programme on creating opportunities for youth employment in Jonglei, with youth associations, ministries and relevant partners В сотрудничестве с ПРООН и Международной организацией труда (МОТ) и при участии молодежных ассоциаций, министерств и заинтересованных партнеров осуществлялась совместная программа по созданию возможностей для трудоустройства молодежи в штате Джонглей
Also requests the Executive Director, through the programme of work, to engage all relevant stakeholders in conducting global environmental assessments to support and strengthen further their scientific credibility, policy relevance and legitimacy; просит также Директора-исполнителя вовлекать в рамках программы работы всех соответствующих заинтересованных субъектов в проведение глобальных экологических оценок для дальнейшего подкрепления и усиления их научной достоверности, политической значимости и легитимности;
That paragraph required that the Committee adopt workplans for the chemicals that it considered and that those workplans should "be flexible and take into account the work load and the need to acquire sufficient information from relevant stakeholders". В этом пункте содержится требование, чтобы Комитет принимал планы работы по химическим веществам, которые он рассмотрел, и что эти планы должны "быть гибкими и учитывать рабочую нагрузку, а также необходимость получения достаточной информации от соответствующих заинтересованных стран".
Assess strategies and innovative funding opportunities or incentives for engaging the participation of relevant stakeholders and partner organizations, and make recommendations to the subsidiary bodies for their consideration; е) оценивает существующие стратегии и возможности инновационного финансирования или стимулы для обеспечения участия соответствующих заинтересованных кругов и организаций-партнеров и выносит рекомендации на рассмотрение вспомогательных органов;
In addition, the secretariat, under the guidance of the Chair of the SBSTA, had developed preliminary Calls for Action in order to better communicate, to all relevant stakeholders, recommendations to address gaps and needs identified at the workshops and expert meetings. Кроме того, секретариат под руководством Председателя ВОКНТА разработал предварительные "призывы к действиям", с тем чтобы более эффективно доводить до сведения всех соответствующих заинтересованных кругов рекомендации, касающиеся восполнения пробелов и удовлетворения потребностей, выявленных в ходе рабочих совещаний и совещаний экспертов.
The Office would be led by the Department of Political Affairs, with the support of UNDP, in close consultation with the United Nations country team, the Peacebuilding Support Office and other relevant stakeholders. Представительство будет действовать под эгидой Департамента по политическим вопросам при поддержке ПРООН в тесной консультации со страновой группой Организации Объединенных Наций, Управления по поддержке миростроительства и других соответствующих заинтересованных сторон.
Pursuant to Human Rights Council resolution 7/23, OHCHR prepared an analytical study on the relationship between human rights and climate change, taking into account the views of States, relevant intergovernmental organizations and other stakeholders. В соответствии с резолюцией 7/23 Совета по правам человека УВКПЧ подготовило аналитическое исследование взаимозависимости прав человека и изменения климата, с учетом мнений государств, соответствующих межправительственных организаций и других заинтересованных сторон.
Spain noted the need to create synergies between the mandate of an independent expert and all relevant stakeholders working in the field of cultural rights, and to insist on the question of cultural diversity within the organs and agencies of the United Nations. Испания отметила необходимость обеспечения синергизма между мандатом независимого эксперта и работой всех соответствующих заинтересованных сторон, действующих в области культурных прав, а также отстаивания принципа культурного разнообразия в органах и учреждениях Организации Объединенных Наций.
Emphasis will be placed on support in strengthening the capacity of Member States, relevant institutions and stakeholders in further progressive development and implementation of laws, including promoting the implementation of, compliance with and enforcement of the multilateral environmental agreements. Особое внимание будет уделяться укреплению потенциала государств-членов, соответствующих учреждений и заинтересованных сторон в дальнейшем прогрессивном развитии и применении законодательства, в том числе в поощрении осуществления, выполнения и обеспечении соблюдения многосторонних природоохранных соглашений.