Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованных

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованных"

Примеры: Relevant - Заинтересованных
The inspection design should take into account available data, data collection and stakeholder needs so the report will contain timely, valid and reliable information for the relevant stakeholders. При организации инспекции следует принимать во внимание доступные данные, порядок сбора данных и потребности заинтересованных сторон, с тем чтобы соответствующие заинтересованные стороны могли получить из доклада об инспекции актуальную, достоверную и надежную информацию.
An annual session of the Commission should be designed to help enable closer interaction and engagement among the relevant stakeholders in New York and on the ground, as well as from the capitals of Member States. Ежегодная сессия Комиссии должна быть организована таким образом, чтобы содействовать более тесному взаимодействию и более активному участию соответствующих заинтересованных лиц в Нью-Йорке и на местах, а также представителей правительства государств-членов.
Reflecting the spirit of the Guiding Principles, the process of developing a national action plan should be inclusive, ensuring that the voices of all relevant stakeholders, including that of victims of human rights abuses, are heard and accounted for. Отражая дух Руководящих принципов, процесс разработки национального плана действий должен быть инклюзивным и осуществляться с учетом мнений всех соответствующих заинтересованных сторон, в том числе жертв нарушений прав человека.
Several non-governmental organizations and relevant stakeholders also commemorated the Day by hosting their own events and panels and by launching online platforms where youth could learn about the history of sport for development and peace and the numerous activities taking place around the world. Ряд неправительственных организаций и соответствующих заинтересованных сторон также отметили День путем проведения собственных мероприятий и дискуссий и открытия онлайн-платформ, где молодежь может получить информацию об истории спорта на благо мира и развития и о многочисленных мероприятиях, проводимых по всему миру.
The publication aims to raise awareness for stakeholders about the rights of people of African descent and enable them to plan, design, implement and monitor relevant, adequate and participatory development programmes. Данная публикация должна расширить информированность всех заинтересованных сторон о правах лиц африканского происхождения и помочь им в планировании, разработке, осуществлении и отслеживании соответствующих адекватных и всеохватных программ в области развития.
These partnerships must reflect the contributions and rights not only of Governments but of all relevant stakeholders, and should be guided by the principles of transparency and accountability. Такие механизмы партнерства должны отражать в себе вклад и права не только правительств, но и всех соответствующих заинтересованных сторон и строиться на принципах гласности и подотчетности.
Report 2. A draft report of the findings and recommendations is to be circulated to relevant stakeholders for comments and the comments appended to the final report. Проект доклада о выводах и рекомендациях будет распространен среди соответствующих заинтересованных сторон для представления комментариев, и эти комментарии содержатся в добавлении к итоговому докладу.
Any effort to modernize ODA and measures of development finance should be considered in an open and transparent forum with the widest possible participation of donor and recipient countries and other relevant stakeholders. Все усилия по модернизации ОПР и меры по финансированию развития следует рассматривать в рамках открытого и прозрачного форума при как можно более широком участии стран-доноров и стран-получателей помощи и других соответствующих заинтересованных субъектов.
As an immediate step, let us bring together relevant authorities and other stakeholders to develop an informal forum on sovereign debt, while continuing ongoing discussions. Пусть представители соответствующих органов и других заинтересованных субъектов в ближайшее время соберутся и организуют неофициальный форум по проблеме суверенного долга, не прекращая при этом уже идущего обсуждения.
It was also observed that, in order to be effective, any measure for the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction would need to take into account the views of relevant stakeholders. Отмечалось также, что в целях обеспечения эффективности при принятии любой меры, касающейся сохранения и устойчивого использования морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции, следует учитывать мнения соответствующих заинтересованных сторон.
It was also suggested that the secretariat convene a workshop, open to broad participation by all relevant stakeholders, to support development of the draft regulations for exploitation prior to the twenty-first session. Было также предложено, чтобы секретариат организовал практикум, открытый для широкого участия всех соответствующих заинтересованных сторон, с тем чтобы содействовать подготовке проекта правил разработки до начала двадцать первой сессии.
The Environment Assembly is further mandated to ensure the active participation of all relevant stakeholders, particularly those from developing countries, through the development, by 2014, of new mechanisms that promote transparency and the effective engagement of civil society in its work. Еще одной задачей Ассамблеи по окружающей среде является обеспечение активного участия всех соответствующих заинтересованных субъектов, в частности из развивающихся стран, в разработке к 2014 году новых механизмов для содействия обеспечению транспарентности и эффективного участия гражданского общества в ее работе.
The involvement of all relevant stakeholders and sectors, at all levels, is key to achieving the objectives of the Strategic Approach, as are a transparent and open implementation process and public participation in decision-making. Участие всех соответствующих заинтересованных сторон и секторов на всех уровнях является ключевым фактором достижения целей Стратегического подхода, наравне с транспарентным и открытым процессом осуществления и участием общественности в процессе принятия решений.
UNCTAD organized a two-day seminar on case handling and on safe products to disseminate the procedures used by the consumer protection agency to all relevant stakeholders (other governmental agencies, academia, businesses, lawyers, and media). ЮНКТАД организовала двухдневный семинар по рассмотрению дел и по безопасной продукции для распространения процедур, используемых агентством по защите прав потребителей среди всех соответствующих заинтересованных сторон (других государственных учреждений, научных кругов, предпринимателей, адвокатов и СМИ).
Stressing the importance of the full involvement of all relevant stakeholders in the implementation of the financing for development agenda at all levels, подчеркивая важность всестороннего участия всех соответствующих заинтересованных сторон в осуществлении повестки дня в области финансирования развития на всех уровнях,
The Board will establish an independent integrity unit, to work with the secretariat and report to the Board, to investigate allegations of fraud and corruption in coordination with relevant counterpart authorities. Совет учредит независимую группу по вопросам этики, которая, работая вместе с секретариатом и представляя доклады Совету, будет заниматься расследованием утверждений о мошенничестве и коррупции в координации с соответствующими органами заинтересованных стран.
The TEC agreed that the technical papers should be concise, policy-oriented, cost-effective and visually attractive, involve relevant stakeholders, build on existing knowledge and be useful for policymakers and the Technology Mechanism. ИКТ постановил, что технические документы должны быть лаконичными, ориентированными на разработку политики, затратоэффективными и визуально привлекательными, нацеленными на вовлечение соответствующих заинтересованных кругов, основанными на имеющихся знаниях и полезными для директивных органов и Механизма по технологиям.
(c) The role of the climate change focal point in promoting the active engagement of relevant stakeholders within and outside the government; с) роль координационного центра по вопросам изменения климата в содействии активному вовлечению соответствующих заинтересованных сторон в правительстве и других организациях;
Strengthening the Office would further promote and facilitate the full involvement of relevant African stakeholders and expertise from Africa's civil society and academic and scientific communities in order to ensure that their unique perspectives and experiences shape the final outcomes of these processes. Укрепление Канцелярии позволит далее поощрять и облегчать полноценное участие соответствующих заинтересованных сторон и экспертов из организаций гражданского общества, академических и научных сообществ в африканских странах в целях обеспечения того, чтобы их уникальные взгляды и опыт имели определяющее значение для окончательных результатов этих процессов.
There was a need to explore what the United Nations, as well as the World Bank and the International Monetary Fund, could do collaboratively to address current problems, including through working towards a conference on financing sustainable development with the involvement of all relevant stakeholders. Необходимо изучить вопрос о том, какие совместные действия Организация Объединенных Наций, Всемирный банк и Международный валютный фонд могли бы предпринять для решения текущих проблем, включая вопрос об организации конференции по финансированию устойчивого развития с участием всех соответствующих заинтересованных сторон.
We consider that those workshops, which ensured the wide participation of relevant stakeholders, particularly scientists, industry and non-governmental organizations, resulted in a well-informed presentation and discussion of the issues. Мы считаем, что на этих семинарах, которые отмечались широким участием заинтересованных сторон, в частности ученых, промышленных кругов и неправительственных организаций, удалось провести толковую презентацию поставленных вопросов и их обсуждение.
Although that process might seem prolonged, it was crucial to safeguard the interests of those involved and include all relevant stakeholders in decision-making, in order to ensure a socially desirable and implementable outcome. Хотя этот процесс может показаться продолжительным, крайне важно обеспечить защиту интересов вовлеченных сторон и привлечь к участию в принятии решений всех заинтересованных субъектов, с тем чтобы добиться социально желательных и реально осуществимых решений.
The process is open to all relevant stakeholders, including treaty body members, national human rights institutions, non-governmental organizations, academics and States parties. Этот процесс открыт для всех заинтересованных сторон, включая членов договорных органов, национальные правозащитные организации, неправительственные организации, научные круги и государства-участники.
These multi-stakeholder transformative initiatives are innovative partnership mechanisms that include stakeholders from all relevant sectors and utilize the core competences of each to catalyse wide-scale changes in behaviour, achieving greater scale and impact because the benefits accrue broadly. Эти преобразовательные многосторонние инициативы представляют собой инновационные механизмы партнерства, которые предполагают участие заинтересованных сторон из всех соответствующих секторов и использование ключевых функциональных возможностей каждой из них в интересах стимулирования широкомасштабных изменений в поведении и достижения большей сферы охвата и более весомых результатов с учетом значительности получаемых преимуществ.
The frameworks for the various pooled funds therefore constitute the common agreements for participating organizations and other stakeholders and, as such, they define a common understanding of the roles and responsibilities of relevant entities. В связи с этим принципы работы различных механизмов совместного финансирования представляют собой общие договоренности участвующих организаций и других заинтересованных сторон и поэтому отражают общее понимание функций и обязанностей соответствующих структур.