Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованных

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованных"

Примеры: Relevant - Заинтересованных
Organizing professional seminars and conferences for the purpose of implementing the policy of widening and advancing leadership in women's status issues and combating violence against women, attended by relevant participants and policy- makers. Организацию профессиональных семинаров и конференций с участием заинтересованных сторон и лиц, ответственных за разработку политики, в целях осуществления политики, направленной на рост значения вопросов, связанных с положением женщин, и на борьбу с насилием в отношении женщин.
The questionnaire has already been translated to the local language and consultative workshops have been held with all the relevant stakeholder offices and agencies to review the translated questionnaire. Вопросник уже переведен на местный язык; также проведены консультативные семинары с участием всех заинтересованных учреждений и ведомств с целью рассмотрения содержания переведенного вопросника.
The effective implementation of those instruments, which presupposed the support of the relevant national institutions, also required greater regional and international cooperation in the struggle against human rights violations and Mali was ready to contribute to such cooperation. Эффективное применение этих документов требует улучшения регионального и международного сотрудничества в борьбе с нарушениями прав человека и предполагает также поддержку со стороны заинтересованных национальных учреждений, и Мали готова внести вклад в эту работу.
That campaign had been launched by the President of Uganda and follow-up guidelines were being developed by the Uganda AIDS Commission for dissemination to all relevant stakeholders countrywide. Эта кампания была начата президентом Уганды, а последующие руководящие принципы разрабатывались Комиссией Уганды по СПИДу для их распространения среди всех заинтересованных сторон на территории страны.
However, there was still room for all relevant stakeholders to address the misuse of the asylum system and thereby preserve the high importance and value of the system itself. Однако для всех заинтересованных сторон по-прежнему существует возможность рассмотреть проблему злоупотребления системой предоставления убежища и тем самым сохранить важное значение и ценность самой системы.
We look forward to a constructive involvement of relevant stakeholders in the upcoming events, such as the ones on financing for development and least-developed countries, as well as the special sessions on HIV/AIDS and Istanbul Plus Five. Мы надеемся на конструктивное участие всех соответствующих заинтересованных сторон в предстоящих мероприятиях, касающихся, в частности, вопросов финансирования в целях развития и положения наименее развитых стран, а также в специальных сессиях по вопросу о ВИЧ/СПИДе и «Стамбул + 5».
The United Nations Forum on Forests called for effective participation of all relevant stakeholders, including civil society and the private sector, in decision-making, implementation and practice of sustainable forest management. Форум Организации Объединенных Наций по лесам призвал к эффективному участию всех соответствующих заинтересованных сторон, включая гражданское общество и частный сектор, в процессе принятия решений, осуществлении и практике устойчивого лесопользования.
To sustain an integrated approach to managing chemicals, each Government should establish arrangements for implementing the Strategic Approach on an inter-ministerial or inter-institutional basis so that all concerned national departmental and stakeholder interests are represented and all relevant substantive areas are addressed. Для постоянного применения комплексного подхода к регулированию химических веществ каждое правительство должно принять меры для осуществления Стратегического подхода на межведомственной или межучрежденческой основе, с тем чтобы интересы всех соответствующих национальных ведомств и заинтересованных сторон были учтены и охвачены все основные направления деятельности.
In general, most of the synergy workshops that have been organized so far have represented a first national level opportunity for a large group of relevant stakeholders to discuss the Conventions jointly. В целом большинство из организованных до сих пор рабочих совещаний по вопросам синергизма представляли собой первую возможность для широкого круга соответствующих заинтересованных сторон совместно обсудить конвенции на национальном уровне.
Activities in this area included the development of project ideas and necessary documentation, the development of methodologies, the implementation of pilot projects, increasing stakeholder awareness and providing support to relevant national authorities. Деятельность в этой области включала разработку проектных идей и необходимой документации, разработку методологий, осуществление экспериментальных проектов, повышение уровня осведомленности заинтересованных сторон и оказание поддержки соответствующим национальным органам.
Balancing demands requires active and transparent consultation and participation - including at the local level - of relevant stakeholders, particularly women and indigenous peoples as well as other civil society groups, business and local and regional authorities. Для обеспечения сбалансированности потребностей необходимо проводить активные и прозрачные консультации и совместные мероприятия, в том числе на местном уровне, с участием заинтересованных сторон, особенно женщин и коренного населения, а также других групп гражданского общества, деловых кругов и местных и региональных властей.
Further increasing South-South commodity trade and investment requires effective partnerships among relevant stakeholders aiming at viable solutions and sustainable approaches to commodity issues, trade and diversification. Для дальнейшего увеличения торговли и инвестиций между странами Юга в сырьевом секторе необходимо наладить эффективные партнерские связи среди соответствующих заинтересованных сторон в целях нахождения действенных решений и долгосрочных подходов в отношении существующих проблем, торговли и диверсификации в сырьевом секторе.
For its part, UNCTAD will seek, in cooperation with all relevant stakeholders and with support from interested donors, to organize in-depth sectoral reviews at country and regional levels. Со своей стороны ЮНКТАД в сотрудничестве со всеми заинтересованными субъектами и при поддержке заинтересованных доноров будет стремиться проводить углубленные секторальные обзоры на уровне отдельных стран и регионов.
However, it was recognized that all main stakeholders - the EU, the governments of non-acceding States, the business sector, NGOs, and relevant international organizations - need to make a positive contribution. В то же время была признана необходимость внесения позитивного вклада со стороны всех основных заинтересованных сторон ЕС, правительств неприсоединяющихся государств, деловых кругов НПО и соответствующих международных организаций.
Consequently, in reaching out to interested partners, the Institute's packaging and formal approach to issues of crime prevention and criminal justice has been relevant and suitable to authorities of the region. Таким образом, в целях привлечения заинтересованных сторон использовался комплексный и официальный подход Института к проблемам предупреждения преступности и уголовного правосудия, который учитывает ситуацию и соответствует потребностям органов власти в регионе.
Listen to and acknowledge people who have the experience of living in poverty, as the relevant stakeholders in poverty eradication programs. прислушивались к тем людям, которые имеют опыт жизни в нищете, и признавали их в качестве соответствующих участников, заинтересованных в программах ликвидации нищеты.
To this end, the delegations are encouraged to bring forward proposals for such topics, following prior consultations in the capitals and in common agreement with the relevant sectors and stakeholders at the national level. С этой целью к делегациям обращается просьба представить предложения в отношении таких тем после проведения предварительных консультаций в столицах и получения общего согласия со стороны соответствующих секторов и заинтересованных участников на национальном уровне.
These were elaborated by multi-stakeholder working groups with the involvement of the ministries of environment, other relevant ministries and agencies, and non-governmental organizations. Этим занимались рабочие группы представителей различных заинтересованных сторон с участием министерств охраны окружающей среды, других соответствующих министерств и ведомств и неправительственных организаций.
SPECA should ensure that work on the knowledge-based economy is open to involvement by a variety of stakeholders, including civil society (down to grass roots NGOs) for a more vibrant and rounded understanding of the needs and capacities of the relevant countries. СПЕКА следует обеспечить, чтобы работа по созданию экономики, основанной на знаниях, была открытой для участия в ней различных заинтересованных организаций, включая гражданское общество (с уровня НПО) для более жизненного и целостного понимания нужд и возможностей соответствующих стран.
A flexible global partnership for biodiversity will provide a framework between all relevant actors to enhance implementation of the Convention and progress towards the 2010 target through improved coherence and synergy. Гибкое глобальное партнерство в целях сохранения биологического разнообразия обеспечит основу для взаимодействия всех соответствующих заинтересованных сторон в интересах содействия осуществлению Конвенции и достижению прогресса в деле реализации цели на 2010 год путем улучшения согласованности и укрепления синергизма.
How to create these enabling environments and engage all the relevant stakeholders is a challenge and is an objective of all stakeholders. Создание таких условий с привлечением всех заинтересованных сторон является важной задачей, а также целью, к которой должны стремиться эти заинтересованные стороны.
In addition, on the normative level, we consider it highly advisable that resolutions related to zones free of nuclear weapons under discussion in international forums should strive for a consensus among all the relevant sides. Кроме того, на нормативном уровне мы считаем весьма целесообразным, чтобы резолюции в отношении зон, свободных от ядерного оружия, обсуждаемые в международных форумах, принимались консенсусом всех заинтересованных государств.
In particular, IFF agreed that each country should establish a focal point to guide and coordinate the implementation and assessment process of the IPF/IFF proposals for action, including the participation of all relevant interested parties. В частности, МФЛ решил, что каждая страна должна назначить координатора для руководства процессом осуществления и оценки практических предложений МГЛ/МФЛ и для его координации, включая обеспечение участия всех заинтересованных сторон10.
Councils of directors of extra-curricular organizations have been established in order to further develop this trend, as well as to devise an arts education strategy and to coordinate the efforts of the relevant departments and organizations. В целях дальнейшего развития этого направления, разработки стратегии художественного образования, координации усилий заинтересованных ведомств и организаций созданы Советы директоров внешкольных организаций.
In keeping with the Committee's mandate, work on the document began with the technical cooperation of the Justice and Security Directorate of the National Planning Department and other relevant bodies. Во исполнение мандата Комитета - при техническом содействии со стороны Управления по вопросам юстиции и безопасности Национального департамента планирования и прочих заинтересованных ведомств - была начата подготовка указанного документа.