This is especially relevant when it comes to managing sick leave. |
Это обретает особенно важное значение, когда речь идет об управлении системой предоставления отпусков по болезни. |
Another variable can be equally relevant. |
Такое же важное значение может иметь и еще один фактор. |
The latter is particularly relevant in the South Pacific region. |
Последний элемент имеет особо важное значение для региона южной части Тихого океана . |
Sustainability issues are relevant for all drug-control subsectors, but especially important in institution-building. |
Вопросы устойчивости осуществления имеют важное значение для всех сфер контроля над наркотиками, но особенно важны для создания институциональной основы. |
Air quality standards and emission limits are especially relevant. |
Особенно важное значение имеют стандарты качества воздуха и предельные значения выбросов. |
This is extremely relevant for countries with economies in transition. |
Эти слова имеют исключительно важное значение для стран с экономикой переходного типа. |
Rapid reinstatement provisions are particularly relevant for persons with episodic mental illness. |
Положения, касающиеся быстрого возобновления выплаты пособий, имеют особо важное значение для лиц с эпизодическими формами психических заболеваний. |
The plan for Africa includes many elements which are relevant globally and also region-specific. |
План для Африки включает многочисленные элементы, которые имеют важное значение в глобальном плане, а также для конкретных регионов. |
Cooperatives, as self-help organizations, are also relevant in providing livelihoods in post-conflict situations. |
В качестве организаций, занимающихся оказанием самопомощи, кооперативы также имеют важное значение для обеспечения средств к существованию в постконфликтных ситуациях. |
The polluter-pays principle is also relevant in determining the burden sharing. |
Принцип "платит загрязнитель" также имеет важное значение для определения структуры распределения бремени. |
In remote and isolated areas, access to technology for water delivery is particularly relevant. |
В отдаленных и труднодоступных районах особо важное значение имеет доступ к технологиям доставки воды. |
The review acknowledges that the use of LTAs was relevant and created monetary and non-monetary benefits in most organizations, including better administration of regular procurement services. |
В обзоре признается, что в большинстве организаций использование долгосрочных соглашений имело важное значение и обеспечивало получение денежных и неденежных выгод, включая более эффективное административное обслуживание регулярной закупочной деятельности. |
This type of information is relevant in terms of policy making, as it gives an idea of the variation. |
Такая информация имеет важное значение для принятия решений, поскольку она дает представление о диапазоне изменений. |
This was particularly relevant in the case of LDCs. |
Это имеет особенно важное значение для НРС. |
The information support to potential exporters emerging within a cluster could be also relevant. |
Важное значение может также иметь информационная поддержка потенциальных экспортеров, появляющихся в рамках кластера. |
The operational role of regional organizations in peacekeeping and peacebuilding missions under the Council's aegis is especially relevant. |
Особенно важное значение имеет оперативная роль региональных организаций в миссиях по поддержанию мира и миростроительству, проводимых под эгидой Совета Безопасности. |
Moreover, these sectors are particularly relevant for developing countries, as they do not require highly skilled workers. |
Кроме того, данные секторы имеют особенно важное значение для развивающихся стран, поскольку они не требуют высококвалифицированной рабочей силы. |
This right of recourse is mainly relevant for two scenarios: |
Право регресса имеет важное значение в основном в рамках следующих двух сценариев: |
Other international instruments, including those of the International Labour Organization, are also relevant. |
Важное значение имеют также и другие международные акты, в том числе принятые Международной организацией труда. |
Discussions in the TRIPS Council concerning paragraph 19 of the Ministerial Declaration are also relevant in this context. |
В этом контексте важное значение имеют также обсуждения, проводимые в Совете по ТАПИС по поводу положений пункта 19 Декларации министров. |
The GATS deals extensively with commercial presence of service providers, and thus its provisions are particularly relevant in the area of investment. |
В ГАТС большое внимание уделяется коммерческому присутствию поставщиков услуг, и поэтому его положения имеют особенно важное значение для сферы инвестиций. |
Also relevant in this context is the prompt elaboration of an agrarian code, as called for by the accords. |
В этом контексте важное значение имеет также скорейшая разработка земельного кодекса, предусмотренного в соглашениях. |
The comprehensive and integrated approach of this core service to programme design is particularly relevant in the aftermath of the Uruguay Round. |
Комплексный и интегрированный подход, который используется в рамках этой основной деятельности при разработке программ, имеет особенно важное значение после проведения Уругвайского раунда. |
This was particularly relevant for the new modalities of equity investment. |
Это имело особенно важное значение для новых условий портфельных инвестиций 42/. |
The issue of direct regulations versus economic incentives and disincentives is relevant in many areas of environmental regulation. |
Соотношение вопроса непосредственного регулирования и использования факторов, стимулирующих и тормозящих экономическую деятельность, имеет важное значение во многих областях экологического регулирования. |