Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованных

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованных"

Примеры: Relevant - Заинтересованных
The Immigration Monitoring Centre was a collegial body under the Ministry of the Interior which was responsible for collecting and analysing data on immigrants and disseminating the information obtained among relevant public and social bodies. Постоянный комитет по вопросам иммиграции - это коллегиальный орган при министерстве внутренних дел, на который возложены сбор и анализ данных об иммигрантах и их распространение среди заинтересованных государственных и общественных организаций.
A partnership involving the United Nations, the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization, Governments, non-governmental organizations and relevant civil society actors was essential to achieving the vision of a just and equitable world. Именно партнерство, объединяющее Организацию Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения, Всемирную торговую организацию, правительства, неправительственные организации и заинтересованных участников из гражданского общества, воплощает в жизнь идеал справедливого и равноправного мира.
The Peacebuilding Commission will convene a meeting dedicated to that matter next week, with the aim of listening to all relevant actors on their current activities on the ground. Комиссия по миростроительству созовет на следующей неделе совещание по этому вопросу с целью заслушать сообщения всех заинтересованных сторон об их нынешней деятельности на местах.
Facilitating the participation of different stakeholders in relevant debates of global significance can only enhance the quality and depth of policy analysis and implementable outcomes, including in the form of partnerships. Содействие участию различных заинтересованных сторон в соответствующих обсуждениях, имеющих мировое значение, может лишь повысить качество и глубину анализа политики и практических выводов, в том числе в виде формирования партнерских отношений.
(a) Improved engagement of major groups and other relevant stakeholders in environmental policy and law as well as in the work of UNEP а) Расширение участия основных групп и других соответствующих заинтересованных сторон в разработке экологической политики и развитии экологического права, а также в работе ЮНЕП
After the relevant stakeholders in the SME and financial communities had been interviewed, workshops were held or planned to permit a public - private sector dialogue on how market failure could be resolved. После опроса соответствующих заинтересованных лиц, представляющих МСП и финансовые круги, проводились или планировались рабочие совещания, позволяющие наладить диалог между государственным и частным секторами в целях нахождения путей решения проблемы сбоев в работе рыночного механизма.
Ambassador Ward further stated that treaty bodies were free to distil relevant passages from reports submitted to CTC and engage the States concerned on those issues when they appeared before the treaty bodies. Посол Уорд заявил также, что договорные органы могут свободно ссылаться на соответствующие выдержки из докладов, представляемых в КТК, и обсуждать эти вопросы с делегациями заинтересованных государств, прибывающих на заседания договорных органов.
The informal meeting will constitute a policy dialogue with the participation of all relevant stakeholders on the status of implementation of the results of the International Conference on Financing for Development and the collaborative tasks ahead. Неофициальное заседание будет представлять собой политический диалог с участием всех соответствующих заинтересованных сторон по вопросу о ходе осуществления решений Международной конференции по финансированию развития и предстоящих совместных задачах.
If any of the above-mentioned heads of institutional stakeholders are not available to co-chair the round tables, the President of the General Assembly may designate heads of other relevant intergovernmental organizations as alternative co-chairs. Если кто-либо из вышеупомянутых руководителей заинтересованных учреждений не сможет выполнять функции сопредседателя круглых столов, то Председатель Генеральной Ассамблеи может назначить в качестве альтернативных сопредседателей руководителей других соответствующих межправительственных организаций.
If skilfully planned, the proposed "major event" could go a long way towards raising awareness, mobilizing political will and public opinion, and engaging relevant stakeholders, including civil society and the private sector. При умелом планировании такое предлагаемое «крупное мероприятие» могло бы сыграть важную роль в повышении осведомленности, мобилизации политической воли и общественного мнения, а также задействовании соответствующих заинтересованных сторон, в частности гражданского общества и частного сектора.
It is in the "spirit of Monterrey" to entertain new ideas about financing for development, such as those referred to above, and analyse them rigorously and in open debate among the relevant stakeholders. Выдвижение новых идей относительно финансирования процесса развития, подобных упомянутым выше, и их тщательный анализ и открытое обсуждение с участием соответствующих заинтересованных сторон вполне отвечает «духу Монтеррея».
The Board met with representatives of donor and other interested Governments and the International Organization for Migration, as well as with staff of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights working on relevant activities. Члены Совета встретились с представителями доноров и других заинтересованных правительств, Международной организации по миграции, а также с сотрудниками Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, занимающимися аналогичной деятельностью.
Conference hubs will give the opportunity to build professional capacity at the regional level by accessing the relevant content presented at AIDS 2010, including information on best practices, and organizing trainings and/or workshops for local stakeholders. Центры трансляции Конференции дадут возможность укрепить профессиональные возможности на региональном уровне путем доступа к релевантной информации, представленной на Конференции AIDS 2010, включая информацию о лучших практиках и организуя тренинги и/или семинары для местных заинтересованных лиц.
However, the Committee regrets that no information is available on migration-specific training programmes and materials on the Convention, nor on the dissemination of such information among all relevant stakeholders, including government bodies, domestic courts and civil society organizations. Однако Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием сведений о конкретных программах подготовки кадров по вопросам миграции и материалов по Конвенции и о распространении такой информации среди соответствующих заинтересованных сторон, включая государственные органы, внутренние суды и организации гражданского общества.
Nevertheless, the Committee is concerned about the lack of dissemination of information about the Convention and the rights enshrined therein among all relevant stakeholders, including local government bodies, civil society organizations, migrant workers themselves and members of their families. Тем не менее Комитет испытывает озабоченность в связи с отсутствием распространения информации о Конвенции и о закрепленных в ней правах среди всех соответствующих заинтересованных субъектов, включая органы местного самоуправления, организации гражданского общества, самих трудящихся-мигрантов и членов их семей.
With regard to educational measures, it is recommended that member States promote cooperation among all relevant stakeholders, namely police, sports clubs, the media, sponsors and supporters' organizations, and with these actors, build national coalitions against racism in sport. В отношении просветительских мер государствам-членам рекомендуется способствовать сотрудничеству всех заинтересованных сторон, а именно полиции, спортивных клубов, средств массовой информации, спонсоров и организаций болельщиков, а также создавать вместе с ними национальные коалиции против расизма в спорте.
We call on the members of civil society, non-governmental organizations and all relevant actors in society to cooperate with Governments in fulfilling the aspirations so eloquently expressed in Beijing. Мы призываем членов гражданского общества, неправительственных организаций и всех заинтересованных членов общества к сотрудничеству с правительствами в реализации чаяний, столь красноречиво высказанных в Пекине.
These structures are the relevant ministerial departments and a number of coordination and decision-making bodies in the political, technical and operational fields: Речь идет о заинтересованных министерских ведомствах и некоторых инстанциях, на которые возложены вопросы координации усилий и принятия политических, технических и оперативных решений.
During the NAP preparation process meetings were organized with local communities and representatives of relevant institutions (Agriculture, Health, NGOs, etc.) at the local and district levels for selected provinces only. В процессе разработки НПД на местном и районном уровнях определенных провинций состоялись встречи с представителями местных общин и заинтересованных учреждений (министерств сельского хозяйства и здравоохранения, НПО и т.п.).
Its outcome would be the development of a series of handbooks for decision makers and practitioners involved in community-based crime prevention, with supportive action on the part of all relevant sectors, private and public. Его результатом должна стать разработка серии справочников для лиц, принимающих решения, и практиков, участвующих в деятельности по предупреждению преступности на уровне общины, при поддержке со стороны всех заинтересованных секторов - как частного, так и государственного.
The CHAIRMAN drew attention to Commission on Human Rights decision 1997/105, by which it invited the Secretary-General to solicit the views of the relevant bodies on Mr. Alston's report. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание на решение 1997/103, в котором Комиссия по правам человека запросила мнения заинтересованных органов по докладу г-на Алстона.
To further its consideration of the above proposals, the General Assembly, in its resolution 48/214, requested the Secretary-General to prepare background documents for intensive consultation involving concerned and interested States together with relevant financial institutions and United Nations organizations. З. В целях дальнейшего рассмотрения вышеуказанных предложений Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/214 просила Генерального секретаря подготовить вспомогательные документы для проведения интенсивных консультаций с участием затронутых и заинтересованных государств и соответствующих финансовых учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций.
Establish national committees for the Decade or similar mechanisms, to include indigenous people, all relevant departments and other interested parties duly convened by Governments, to mobilize public support for the various activities connected with the Decade. Создание должным образом руководимых правительствами национальных комитетов по проведению Десятилетия или аналогичных механизмов, в состав которых входили бы представители коренных народов, всех соответствующих министерств и других заинтересованных сторон, в целях мобилизации общественной поддержки для осуществления различных мероприятий, проводимых в связи с Десятилетием.
Issues handled by the Security Council have a direct bearing on the interests of all countries, particularly those of the countries concerned and in the relevant regions. Проблемы, которые обсуждаются Советом Безопасности, имеют непосредственное отношение к интересам всех стран и, в частности, заинтересованных стран в соответствующих регионах.
To that end, the Committee recommends the development of a work programme within the intergovernmental machinery which addresses commodity issues and proceeds only with the active support and participation of relevant government ministries and enterprises of member countries, and other concerned organizations. Для этого Комитет рекомендует разработать в рамках межправительственного механизма программу мероприятий по проблемам сырьевых товаров, которая осуществлялась бы лишь при активной поддержке и участии соответствующих министерств и предприятий стран-членов и других заинтересованных организаций.