An up-to-date, relevant Register is what we want. |
Обновляемый, актуальный Регистр - вот то, чего мы хотим. |
Otherwise, unfortunately, the Conference is not relevant. |
В противном случае, к сожалению, Конференция не носит актуальный характер. |
That makes MDG 8 more relevant and urgent than ever. |
Именно поэтому ЦРДТ 8 сегодня как никогда ранее носит актуальный и неотложный характер. |
It is of the utmost importance that the principles of a comprehensive programme of disarmament should be universally applicable and relevant. |
Крайне важно, чтобы принципы всеобъемлющей программы разоружения носили универсально применимый и актуальный характер. |
These publications must also have longevity where their content remains relevant and valid for more than a 12-month period to be defined as inventory. |
Эти публикации должны также быть рассчитаны на длительный срок использования в тех случаях, когда их содержание по-прежнему сохраняет актуальный характер на протяжении периода, превышающего 12 месяцев, с тем чтобы они могли классифицироваться как товарно-материальные запасы. |
The enactment of cyberlaws is becoming even more relevant as the Community moves towards greater use of e-government applications and services. |
Принятие законов о борьбе с киберпреступностью приобретает еще более актуальный характер по мере расширения использования в Сообществе инструментов и услуг электронного управления. |
It was also recommended that the new goals and targets be specific, measurable, relevant, and time-bound. |
Кроме того, было рекомендовано придать новым целям и задачам конкретный, предусматривающий возможноть оценки актуальный и срочный характер. |
The strategies should set out objectives that are specific, measurable, attainable, relevant and time-bound. |
Стратегии должны излагать цели, которые носили бы конкретный, измеримый, достижимый и актуальный характер с увязкой по срокам. |
We've got a relevant number in Alaska. |
У нас есть актуальный номер на Аляске. |
The consensus principle underpins the work of the Conference and has worked very well in the past; it continues to be useful and relevant. |
Принцип консенсуса подкрепляет работу Конференции и очень хорошо работал в прошлом, и он по-прежнему носит полезный и актуальный характер. |
It is therefore appropriate for the Council to address this highly relevant issue more systematically. |
Ввиду этого представляется уместным рассматривать этот чрезвычайно актуальный вопрос в Совете более систематически. |
This is perhaps the most relevant and most promising item on the Conference's agenda. |
Среди пунктов повестки дня Конференции это, пожалуй, наиболее актуальный и обещающий вопрос. |
Sri Lanka continues to hold that the agenda is relevant, comprehensive and flexible enough to accommodate all issues of concern. |
Шри-Ланка по-прежнему считает, что эта повестка дня носит актуальный, всеобъемлющий и достаточно гибкий характер для того, чтобы учитывать все заботящие проблемы. |
There was general consensus for a brief, focused, concise and relevant preamble. |
Был достигнут общий консенсус в отношении того, что преамбула должна иметь краткий, целенаправленный, четкий и актуальный характер. |
A highly relevant first step in countries where the lead content is still high. |
Весьма актуальный первый шаг в странах, в которых содержание свинца в бензине по-прежнему является высоким. |
In this way UNIDIR is making significant and relevant contributions to ongoing disarmament negotiations and debates. |
Поступая таким образом, ЮНИДИР вносит существенный и актуальный вклад в проводимые переговоры и прения по вопросам разоружения. |
Those provisions were very practical, relevant and urgent for a world economy characterized by growing international trade and increasing internationalization of investments. |
Его разработка представляет большой практический интерес и носит актуальный и насущный характер для мировой экономики в условиях ускорения торговых обменов и растущей интернационализации инвестиций. |
It is a timely and relevant draft resolution addressing a pressing issue of the day. |
Это весьма своевременный и актуальный проект резолюции, касающийся одной из самых насущных проблем сегодняшнего дня. |
The Committee remains committed to ensuring that the 1267 sanctions regime becomes an ever more relevant and effective tool for fighting terrorism. |
Комитет твердо намерен добиться того, чтобы режим санкций, введенный резолюцией 1267, превратился в еще более актуальный и эффективный инструмент борьбы с терроризмом. |
The growing number of international organizations meant that the question of their responsibility had become a highly relevant, albeit complex, subject. |
Рост числа международных организаций означает, что вопрос об их ответственности приобрел очень актуальный, хотя и сложный характер. |
He stressed the highly relevant nature of such issues as non-tariff barriers and trade in services, commodities and energy. |
Он особо отметил весьма актуальный характер таких аспектов, как нетарифные барьеры, торговля услугами, сырьевые товары, энергетика. |
The interventions were found to be relevant and to have assisted the affected individuals and families. |
Согласно сделанным выводам, мероприятия носили актуальный характер и были полезными для пострадавших лиц и семей. |
Another relevant example concerns the ongoing voice and participation reform process within the World Bank Group institutions. |
Еще один актуальный вопрос связан с процессом реформы права голоса и участия в рамках институтов Группы Всемирного банка. |
UNDP support for local governance reforms has been highly relevant. |
Поддержка ПРООН реформ местных органов управления носит весьма актуальный характер. |
Participants commended the secretariat's background note as providing particularly relevant analysis. |
Участники дискуссии дали высокую оценку справочной записке секретариата, содержащей весьма актуальный анализ. |