| Cooperation was viewed by one representative as particularly relevant in dealing with environmental issues. | По мнению одного из представителей, сотрудничество имеет особенно актуальное значение при рассмотрении вопросов, связанных с окружающей средой. |
| Representatives viewed the topic of services regional trade agreements as being highly relevant for development. | Представители выразили мнение, что вопрос о региональных торговых соглашениях в сфере услуг имеет очень актуальное значение для целей развития. |
| Tourism, health and education are examples of services sectors where consumption abroad is particularly relevant. | Примерами секторов услуг, где возможность их получения потребителями за рубежом имеет особенно актуальное значение, являются туризм, здравоохранение и образование. |
| Only mechanisms that may be relevant for UNCCD will be considered. | Учитываться будут только те механизмы, которые могут иметь актуальное значение для осуществления КБОООН. |
| UNCTAD analytical work and technical assistance will be particularly relevant. | Аналитическая работа и техническая помощь ЮНКТАД будут иметь особенно актуальное значение в этом отношении. |
| Many activities described in the preceding section are also relevant for NGOs. | Многие виды деятельности, описанные в предыдущем разделе, имеют актуальное значение также и для НПО. |
| The Strategy will remain highly relevant in the foreseeable future. | Стратегия будет сохранять свое весьма актуальное значение в обозримом будущем. |
| The Law is relevant for the implementation of the Convention, which Colombia ratified in 2012. | Этот закон имеет актуальное значение для осуществления Конвенции, ратифицированной Колумбией в 2012 году. |
| Considers that information dissemination and awareness-raising are particularly relevant; | считает, что распространение информации и повышение уровня осведомленности имеют особо актуальное значение; |
| From this perspective, the Environment Committee's work on sustainable development in the ECE region is particularly relevant. | С этой точки зрения работа Комитета по экологической политике в области устойчивого развития в регионе ЕЭК имеет особенно актуальное значение. |
| The perspectives and assumptions of staff within health and welfare services are highly relevant too. | Весьма актуальное значение имеют также взгляды и посылки, из которых исходят сотрудники служб здравоохранения и социального обеспечения. |
| Also relevant are the internal reviews described in paragraph 9 of the Introduction. | Актуальное значение имеют также внутренние обзоры, описанные в пункте 9 Введения. |
| The outcome of the discussions on an agenda for development will be particularly relevant in this regard. | Итоги обсуждения Повестки дня для развития будут иметь в этом отношении особенно актуальное значение. |
| The types of views expressed by the Committee at the conclusion of an examination would also be relevant in this regard. | В этом плане актуальное значение будет иметь также то, какого рода мнения будут выражены Комитетом по завершении рассмотрения вопроса. |
| Part 2 of the Guidelines is relevant in the context of article 15 of the Protocol. | Часть 2 руководящих принципов имеет актуальное значение в контексте статьи 15 Протокола. |
| The concept of a separate category of personnel composed of highly mobile field specialists was more relevant than ever. | Концепция высокомобильных полевых специалистов как отдельной категории персонала имеет сегодня, как никогда, самое актуальное значение. |
| As mentioned in section II, international accounting standards became relevant in connection with listings of German companies at the NYSE and dual consolidated financial statements. | Как отмечалось в разделе II, международные стандарты бухгалтерского учета приобрели актуальное значение в связи с выходом немецких компаний на Нью-Йоркскую фондовую биржу и составлением консолидированной финансовой отчетности двойного назначения. |
| Discussions in the TRIPS Council concerning paragraph 19 of the Doha Declaration are also relevant in this context. | Актуальное значение в этой связи имеют обсуждения в рамках Совета по ТАПИС, касающиеся пункта 19 Дохинской декларации. |
| That appeal is even more relevant today. | Этот призыв сегодня приобретает особо актуальное значение. |
| The inclusion of a peacebuilding dimension in the early stages of peacekeeping is most relevant. | Включение в процесс поддержания мира уже на ранних его этапах миростроительного аспекта имеет крайне актуальное значение. |
| the data are relevant and not excessive for electronic commerce purposes; | с) данные имеют актуальное значение и не являются избыточными для целей электронной торговли; |
| UNCTAD should also continue and expand its existing technical assistance programmes for developing countries, which are relevant for enterprise development such as EMPRETEC, TRAINFORTRADE and others. | ЮНКТАД следует также продолжить и расширить осуществление своих существующих программ технической помощи для развивающихся стран, которые имеют актуальное значение для развития предприятий, таких, как ЭМПРЕТЕК, ТРЕЙНФОРТРЕЙД и другие. |
| Therefore the autonomy of publicising and disclosing information on economic activities, including the government sector, and social developments are relevant for all statistical institutes. | Следовательно, вопрос об автономии при опубликовании и раскрытии информации об экономической деятельности, включая государственный сектор, и о событиях в социальной сфере имеет актуальное значение для всех статистических институтов. |
| Clearly, the definition is intended to give a broad description of what may be relevant. | Вне сомнений, эта дефиниция предназначается для широкого описания того, что может иметь актуальное значение. |
| Also relevant in this regard are the statements of the Committee on redeployment and staff ratios. | Актуальное значение в этой связи имеют также заявления Комитета по вопросам перераспределения и соотношения категорий персонала. |