Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованных

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованных"

Примеры: Relevant - Заинтересованных
The Assembly invited the relevant international organizations to take appropriate steps in order to broaden access for interested local and regional vendors and to facilitate their participation in the international assistance efforts for reconstruction, recovery and development of the region. Ассамблея предложила соответствующим международным организациям предпринять надлежащие шаги, с тем чтобы расширить доступ для заинтересованных местных и региональных поставщиков и облегчить их участие в международных усилиях по оказанию помощи в целях восстановления, экономического подъема и развития региона.
Beyond the Conference, the Consensus sought to strengthen the capacity of the United Nations to bring all the relevant stakeholders in the international community together to effectively address these issues in the period ahead. Цель Консенсуса, рассчитанная на период после проведения Конференции, состояла в укреплении возможностей Организации Объединенных Наций по объединению усилий всех соответствующих заинтересованных участников международного сообщества в целях эффективного решения этих вопросов в предстоящий период.
Taking into account the active role of UNIDO in engaging relevant stakeholders, the Group urged the Organization to provide continued support for training programmes and to identify and implement more technical projects aimed at promoting industrial energy efficiency, renewable energy for industrial uses and cleaner technologies. Учитывая активную роль ЮНИДО в привлечении соответствующих заинтересованных сторон, Группа настоятельно призывает Организацию продолжать оказывать поддержку учебным программам и выявлять и осуществлять большее число технических проектов, направленных на повышение энергоэффективности в промышленности, расширение использования возобновляемых источников энергии в производственных целях и развитие чистых технологий.
Reiterates, as identified in the report of the Working Group, that both the preparatory process and the high-level intergovernmental event should involve the participation of all relevant stakeholders; подтверждает, что, как указывается в докладе Рабочей группы, и подготовительный процесс, и межправительственное мероприятие высокого уровня должны проводиться при участии всех соответствующих заинтересованных сторон;
The principle of openness of arms limitation arrangements to all States concerned on the basis of their free agreement (ibid., para. 13) is a basic and natural complement to the principle of appropriate definition of the region to which relevant measures apply. З. Принцип открытого участия всех заинтересованных государств в механизмах по ограничению вооружений, согласованных ими на основе свободного волеизъявления (там же, пункт 13), является важным и естественным дополнением принципа надлежащего определения региона, на который распространяется действие соответствующих мер.
We consider the implementation of relevant Security Council resolutions to be the principal task of all parties concerned, primarily the United Nations and their forces in Croatia, whose very presence and operations in the Republic of Croatia are based on these international instruments. Мы считаем осуществление соответствующих резолюций Совета Безопасности главной задачей всех заинтересованных сторон, прежде всего Организации Объединенных Наций и ее сил в Хорватии, само присутствие и операции которых в Республике Хорватии основаны на этих международных документах.
In that sense, transparency involves the publication within a host country of relevant measures in whatever formal manner is provided by national law, and they are to be made available to interested persons within the bounds of the customs and practices prevalent in the country concerned. В этом смысле транспарентность предполагает публикацию в принимающей стране документов с изложением соответствующих мер в любом порядке, официально предусмотренном национальным законодательством, и обеспечение доступа к ним заинтересованных лиц в пределах, определяемых обычаями и практикой соответствующей страны.
Expresses its satisfaction with the work of the Conference, which laid down a solid foundation for further action by countries of the Commonwealth of Independent States and States concerned and relevant international, intergovernmental and non-governmental organizations; выражает удовлетворение в связи с работой Конференции, заложившей прочную основу для дальнейших действий стран Содружества Независимых Государств и заинтересованных государств и соответствующих международных, межправительственных и неправительственных организаций;
Noting that the primary responsibility for meeting the energy needs of their populations lay with Governments, the Subcommittee recognized the need for the involvement of other relevant stakeholders at the local, national, regional and international levels to formulate and implement appropriate energy policies and programmes. Отметив, что главная ответственность за удовлетворение энергетических потребностей населения лежит на правительствах, Подкомитет признал необходимость участия других соответствующих заинтересованных сторон местного, национального, регионального и международного уровней в разработке и осуществлении соответствующих стратегий и программ.
(b) The Registrar shall provide notification of the proceedings to the person against whom a request is made or any interested persons or any interested States, unless the relevant Chamber determines that the notification could jeopardize the effectiveness of the measures requested. Ь) Секретарь уведомляет о разбирательстве в Суде лицо, в отношении которого подается просьба, или любых заинтересованных лиц или любые заинтересованные государства, если только соответствующая палата не определит, что такое уведомление может поставить под угрозу действенность запрашиваемых мер.
The International Labour Organization was playing an essential role in the fight against child labour by helping Governments to take action in that respect, and should be supported by all relevant entities of the United Nations system and by the whole international community. Наконец, деятельность Международной организации труда, которая играет важнейшую роль в борьбе против детского труда, оказывая правительствам содействие в принятии мер в этой сфере, должна найти поддержку со стороны всех заинтересованных структур системы Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества.
Such approaches should involve all relevant parties from both public and private sectors, and should focus on community forest management; land-use systems; research, training and extension; the formulation of criteria and indicators; and conflict resolution. В таких подходах следует предусматривать привлечение всех заинтересованных сторон как из государственного, так и из частного сектора и следует ориентироваться на общинное лесопользование; системы землепользования; организацию исследований, подготовки кадров и просветительной работы; определение критериев и показателей; а также урегулирование конфликтов.
Furthermore, in some cases, national and local decision-making on forests still fails to recognize the important existing and potential roles of relevant major groups, especially local and/or indigenous communities, user groups and women. Кроме того, в некоторых случаях, в принимаемых решениях по вопросам использования лесов на местном и национальном уровнях по-прежнему не учитывается важная фактическая и потенциальная роль заинтересованных основных групп населения, особенно местных и/или коренных общин, групп пользователей и женщин.
This Foundation brings together representatives of the governmental agencies responsible for combatting the various forms of discrimination and intolerance, representatives of relevant NGOs and youth organizations, members of political parties, etc. Фонд объединяет представителей государственных учреждений, занимающихся вопросами борьбы против различных форм дискриминации и нетерпимости, представителей заинтересованных неправительственных организаций и организаций молодежи, членов политических партий и т.д.
This Board, which includes representatives of the relevant sectors, including Guatemala's agricultural sector, is preparing the budget and outlining the structure of the Office. Этот орган, в состав которого вошли представители различных заинтересованных кругов, в том числе представители сельскохозяйственного сектора Гватемалы, составляет бюджет и определяет организационную структуру Совета.
With a common vision and a coherent coordination mechanism among the United Nations agencies, donors and other relevant actors, country-specific needs and priorities would have a better chance of being fulfilled and limited resources would be better utilized. Специфические приоритеты и потребности стран будут лучше обеспечиваться, а ограниченные ресурсы - лучше использоваться при наличии общего видения и слаженного механизма координации действий учреждений Организации Объединенных Наций, доноров и других заинтересованных субъектов.
Fourthly, what is now Security Council resolution 1546 has met with complete consensus, not only inside the Security Council, but also outside its realm, reaching out to all relevant stakeholders. В-третьих, резолюция 1546 Совета Безопасности опирается на полный консенсус не только в рамках Совета Безопасности, но и за его пределами - среди всех заинтересованных сторон.
Whether or not that is the real reason that the Special Rapporteur has not received a single response from any of those organizations, the fact is that he has not been able to benefit from the criteria of these particularly relevant sources for concluding his work appropriately. Какова бы ни была действительная причина того, что Специальный докладчик не получил ни одного ответа ни от одной из этих организаций, факт состоит в том, что ему не удалось использовать критерии этих особенно заинтересованных источников для надлежащего завершения своей работы.
The SAICM oversight body should invite and provide opportunities for relevant groups of interested parties to participate fully in the tasks which the SAICM oversight body assigns, including at the regional level. Надзорный орган СПМРХВ должен приглашать соответствующие группы заинтересованных сторон принимать полновесное участие в решении задач, поставленных надзорным органом СПМРХВ, в том числе на региональном уровне, и предоставлять им возможности для этого.
(c) Both the final event and the preparatory process should involve participation by all relevant stakeholders, including interactive and other innovative modalities for exchange of views; с) как заключительное мероприятие, так и процесс подготовки к нему должны проводиться при участии всех соответствующих заинтересованных сторон и предусматривать интерактивные и другие нетрадиционные процедуры обмена мнениями;
3.7.13 Laws of insolvency; procedures for filing for insolvency under relevant laws; rights of creditors and other interested parties 3.7.13 Законы о банкротствах; процедуры банкротств, закрепленные в соответствующих законах; права кредиторов и других заинтересованных сторон
The solution is the creation of management plans that bring together relevant stakeholders, i.e., losers and winners of alternative management strategies who among themselves (with facilitation) work out appropriate transfers. Решением могло бы быть создание планов рационального использования, объединяющих соответствующих заинтересованных лиц, т.е. тех, кто теряет и выигрывает в результате реализации альтернативных стратегий лесопользования и кто совместно (при определенном содействии) разрабатывает механизмы соответствующих передач и уступок.
My delegation was the first to propose the establishment of the Special Coordinator on 30 January 1997, and I would like to say that we were happy when the Special Coordinator was finally appointed with the active support of many interested and relevant delegations. Моя делегация 30 января 1997 года первой предложила учредить пост специального координатора, и я хочу сказать, что мы были рады, когда специальный координатор был наконец назначен при активной поддержке целого ряда заинтересованных и авторитетных делегаций.
(a) Have high political and public visibility and involve Governments, the United Nations system and other relevant stakeholders; а) иметь значительную общественно-политическую заметность и проводиться с участием правительств, системы Организации Объединенных Наций и других соответствующих заинтересованных сторон;
Encourages the World Tourism Organization to promote effective follow-up to the Global Code of Ethics for Tourism, with the involvement of relevant stakeholders in the tourism sector; призывает Всемирную туристскую организацию поощрять эффективную последующую деятельность в связи с Глобальным этическим кодексом туризма с привлечением соответствующих заинтересованных сторон в секторе туризма;