Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Заинтересованных

Примеры в контексте "Relevant - Заинтересованных"

Примеры: Relevant - Заинтересованных
Potential activity 5: Based on requests from Governments, and input and suggestions from other relevant stakeholders, initiate thematic assessments (including assessments of new topics identified by science where there is an urgent need to inform policy). Проведение, по запросам правительств и на основе информации и предложений, полученных от соответствующих заинтересованных сторон, тематических оценок (включая оценки новых определенных наукой тематических направлений в тех случаях, когда имеется настоятельная необходимость в информации для целей разработки политики).
To invite parties to encourage relevant stakeholders to minimize the use of controlled substances in newly built ships and to consider environmentally benign and energy-efficient alternatives wherever they are available; предложить Сторонам призвать соответствующих заинтересованных субъектов свести к минимуму использование регулируемых веществ на вводимых в эксплуатацию судах и рассмотреть возможность внедрения экологически безопасных и энергетически эффективных альтернатив там, где они имеются;
I encourage all relevant stakeholders to sustain this momentum, and I call upon the international community to provide the assistance and resources necessary for the strengthening of regional capacities to address the scourge of piracy and armed robbery at sea in the Gulf of Guinea. Я призываю всех соответствующих заинтересованных участников сохранить эту динамику и призываю международное сообщество предоставить помощь и ресурсы, необходимые для укрепления регионального потенциала для борьбы с проблемой пиратства и вооруженного разбоя на море в Гвинейском заливе.
At the request of the Plenary, IUCN and ICSU worked in collaboration with the secretariat and with relevant and interested stakeholders to prepare the first draft of a stakeholder engagement strategy. МСОП и МСН в сотрудничестве с секретариатом и с соответствующими и заинтересованными субъектами по просьбе Пленума провели работу по подготовке первого проекта стратегии привлечения заинтересованных субъектов.
Guiding principles for stakeholder engagement in the implementation of the work programme, building on and adding value to relevant initiatives of stakeholders; а) руководящих принципов привлечения заинтересованных субъектов к осуществлению программы работы на основе повышения эффективности соответствующих инициатив заинтересованных субъектов;
This is predicated on the understanding that involving relevant stakeholders in decision-making processes at all levels will not only increase the organization's legitimacy and effectiveness but also strengthen the sense of ownership in society of the outcomes of intergovernmental decision-making. Этот призыв основан на понимании того, что вовлечение соответствующих заинтересованных сторон в процессы принятия решения на всех уровнях не только повысит эффективность и правосубъектность организации, но и укрепит чувство сопричастности общества к принимаемым на межправительственном уровне решениям.
The Coordinator will also ensure the coordination and consistency among the different strategic interventions, as well as the dissemination of information regarding those interventions within OHCHR and, as relevant, with external stakeholders. Координатор также будет обеспечивать координацию и последовательность в осуществлении различных стратегических мероприятий, а также в распространении информации об этих мероприятиях в УВКПЧ и, в соответствующих случаях, среди внешних заинтересованных сторон.
Emphasizing the importance of the wide participation of all relevant stakeholders, including local authorities, in the promotion of sustainable urbanization and settlements, особо отмечая важность широкого участия всех соответствующих заинтересованных сторон, в том числе местных органов власти, в усилиях по содействию обеспечению устойчивой урбанизации и устойчивого развития населенных пунктов,
Staff held informational interviews with project coordinators and management, beneficiaries of projects and relevant stakeholders on such themes as project relevance, feasibility, outputs, outcomes, expected impact, effectiveness, reporting and the financial value of their projects. Сотрудники провели совещания с координаторами проектов и управляющим персоналом, бенефициарами и соответствующей группой заинтересованных лиц, в ходе которых обсудили вопросы, связанные с актуальностью и обоснованностью проектов, промежуточные и конечные показатели, ожидаемые результаты, рентабельность, ведение отчетности и финансовую стоимость проектов.
Encourages the Secretary-General to keep under review the functioning of the interdisciplinary working group on flexible workplace strategies to ensure that all relevant stakeholders, including staff representatives, are appropriately engaged; рекомендует Генеральному секретарю следить за функционированием междисциплинарной рабочей группы по стратегиям гибкой организации работы в целях обеспечения надлежащего участия в ее работе всех соответствующих заинтересованных сторон, в том числе представителей персонала;
The report focuses on the initiatives and activities by Member States and other relevant stakeholders in observance of the twentieth anniversary of the International Year of the Family, at all levels, and on recent family policy developments. Основное внимание в докладе уделяется инициативам и мероприятиям государств-членов и других заинтересованных участников, осуществлявшимся в ознаменование двадцатилетнего юбилея Международного года семьи на всех уровнях, а также имевшим место в последнее время событиям, касающимся семейной политики.
To seek, receive, examine and act on information from all relevant stakeholders pertaining to the situation of human rights in Belarus. ё) искать, получать и анализировать информацию, поступающую от всех заинтересованных сторон и касающуюся положения в области прав человека в Беларуси, а также принимать соответствующие меры.
The international community must ensure the early and systematic engagement of humanitarian and development actors and all other relevant sectors in developing solution strategies and identifying mechanisms for an integrated approach from the early stages of displacement onwards. Международное сообщество должно обеспечивать систематическое вовлечение на ранних этапах гуманитарных структур и структур, занимающихся вопросами развития, а также всех других заинтересованных субъектов в процесс разработки стратегических решений и определения механизмов применения комплексного подхода с самого начала перемещения и в дальнейшем.
Furthermore, at the country level, UNFPA country offices had worked closely with Governments to involve civil society and other relevant stakeholders in the review exercise in 2012, with an emphasis on the global survey on ICPD implementation. Кроме того, на страновом уровне страновые отделения ЮНФПА тесно сотрудничали с правительствами с целью вовлечения гражданского общества и других заинтересованных сторон в процесс обзора в 2012 году с упором на глобальное обследование осуществления последующей деятельности в связи с МКНР.
(a) Coordinated and coherent implementation of the Guiding Principles in a way that accommodates all three pillars of the Principles and involves all relevant governmental and non-governmental stakeholders; а) согласованной и последовательной реализации Руководящих принципов с учетом всех трех их основных компонентов и при участии всех соответствующих правительственных и неправительственных заинтересованных сторон;
The Special Rapporteur wishes to organize an expert consultation as well as an open public consultation to obtain views and contributions from all relevant stakeholders about these issues. Специальный докладчик желает организовать консультацию с участием экспертов, а также консультацию с участием широкой общественности, чтобы узнать мнения и получить материал от всех соответствующих заинтересованных сторон по данным вопросам.
With the aim of outreach to untapped constituencies and stakeholders, and advancing the objectives of the Decade, the secretariat of the Convention, in collaboration with other United Nations entities and relevant stakeholders, has also organized side events on the margins of major conferences and events. В целях расширения охвата ранее не задействованных групп населения и заинтересованных сторон, а также содействия достижению целей Десятилетия секретариат Конвенции в сотрудничестве с другими подразделениями Организации Объединенных Наций и соответствующими заинтересованными сторонами организовал ряд параллельных мероприятий в ходе крупных конференций и встреч.
(k) To enhance and ensure the meaningful engagement of major groups and other relevant stakeholders in the high-level political forum and national sustainable development processes; к) расширить и обеспечить конструктивное участие основных групп и других соответствующих заинтересованных сторон в политическом форуме высокого уровня и национальных процессах по обеспечению устойчивого развития;
This has included collaborating with the Governments of the countries concerned; visiting universities, professional organizations and relevant non-governmental organizations; and advertising in online professional job websites and widely read publications. Это включает сотрудничество с правительствами заинтересованных стран; посещение университетов, профессиональных организаций и соответствующих неправительственных организаций; и размещение популярных публикаций и рекламных материалов в Интернете на профессиональных веб-сайтах.
These challenges point to the critical need for continued concerted efforts by all stakeholders and at all levels, as well as for full implementation of the legal regime for the oceans, as reflected in the Convention and the related implementing agreements, and of other relevant instruments. Эти проблемы указывают на острую необходимость продолжать совместные усилия всех заинтересованных сторон и на всех уровнях, а также осуществлять в полном объеме правовой режим океанов, сообразно с Конвенцией и связанными с ней исполнительными соглашениями и другими соответствующими документами.
(a) To establish or strengthen, as appropriate, national committees on trade facilitation, with the involvement of all relevant stakeholders, including the private sector; а) создание или укрепление, в зависимости от обстоятельств, национальных комитетов содействия развитию торговли с участием всех соответствующих заинтересованных сторон, в том числе частного сектора;
The Secretary-General's Personal Envoy for Western Sahara advised the Security Council on the latest initiative to hold bilateral consultations and shuttle diplomacy with relevant stakeholders with a view to achieving a compromise and mutually acceptable political solution to the situation in Western Sahara. Личный посланник Генерального секретаря по Западной Сахаре рассказал Совету Безопасности о последней инициативе, предусматривающей организацию двусторонних консультаций и «челночной» дипломатии с участием соответствующих заинтересованных сторон в целях достижения компромисса и взаимоприемлемого политического урегулирования ситуации в Западной Сахаре.
They are also key actors in making possible the involvement of other stakeholders relevant for the regional and country levels that are not part of the system (e.g. regional banks, regional integration entities, regional trade agreements). Региональные комиссии также играют ключевую роль по обеспечению участия других заинтересованных сторон, имеющих вес на региональном и страновом уровне, но не входящих в систему (региональных банков, интеграционных структур, торговых соглашений).
They also commented on the importance of communication in ensuring general support for the Platform itself, securing engagement from relevant stakeholders in its work, ensuring maximum dissemination of the Platform's products and supporting resource mobilization efforts. Они также подчеркнули важность распространения информации для обеспечения всеобщей поддержки самой Платформы, привлечения соответствующих заинтересованных субъектов к ее работе, обеспечения максимальной популяризации результатов работы Платформы и содействия усилиям в области мобилизации ресурсов.
In addition, UNEP will work towards facilitating the increased participation of stakeholders in environmental decision-making processes and access to justice in conformity with principle 10 and other relevant principles of the Rio Declaration on Environment and Development. Кроме того, ЮНЕП будет проводить работу по содействию расширению участия заинтересованных сторон в процессе принятия решений по природоохранным вопросам охраны, а также по расширению доступа к правосудию в соответствии с принципом 10 и другими соответствующими принципами Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию.